DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing входить | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
auto.автомобиль входит в заносder Wagen kommt ins Schleudern
textileаппретура, в состав которой входит клейLeimglanz
lawбез доклада не входить!ohne Anmeldung kein Zutritt
gen.в банку входит литрdas Glas fasst einen Liter
gen.в банку входит литрdas Glas fasst ein Liter
gen.в банку входит как раз, свободно один литрdas Glas fasst gerade, gut einen Liter
gen.в её обязанности входило ухаживать в зоопарке за рептилиямиes war ihre Aufgabe, im Zoo die Reptilien zu warten
law, ADRв комплект поставки входитLieferung erfolgt mit: (OLGA P.)
tech.в комплект поставки входитwird standardmäßig mit etwas geliefert (dict.cc Andrey Truhachev)
tech.в который входит другая детальweiblich (I. Havkin)
gen.в мой чемодан больше ничего не входитin meinen Koffer geht nichts mehr hinein
gen.в обязанности егерей входит забота о диких животныхdie Jäger haben die Aufgabe, das Wild zu hegen
proverbв одно ухо входит, а в другое выходитdas geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. (Andrey Truhachev)
gen.в состав нашей национальной сборной, представляющей на многочисленных международных состязаниях СССР, входят прославленные спортсменыzu unserer Nationalmannschaft, die in zahlreichen internationalen Wettkämpfen die UdSSR vertritt, gehören berühmte Sportler
gen.в стандартную комплектацию входитstandardmäßig (Standardmäßig ist es mit… ausgestattet. Maxim Pyshniak)
gen.в стандартную комплектацию входитstandardmäßig (Standardmäßig ist es mit… ausgestattet. Maxim Pyshniak)
bank.в стоимость входитder Preis beinhaltet (das Frühstück, Garage u.a, завтрак, гараж и др.)
commer.в стоимость входитder Preis schließt ein (Лорина)
gen.в число помещений нашего дома входит также верандаzu unserem Haus gehört noch eine Veranda
proverbв чужой монастырь со своим уставом не входятGehe nie mit dem eigenen Lied auf den Lippen in ein fremdes Kloster (AlexVas)
proverbв чужой монастырь со своим уставом не входятMit seinen Statuten geht man nicht in ein fremdes Kloster (AlexVas)
proverbв чужой монастырь со своим уставом не входятKomme nicht mit deinen eigenen Regeln in ein fremdes Kloster (AlexVas)
proverbв чужой монастырь со своим уставом не входятwenn man in ein fremdes Kloster eintritt, sollte man keine eigene Satzung mitbringen
gen.в это ведро входит десять литров водыin diesen Eimer gehen zehn Liter Wasser
PSPв это число, помимо прочего, входятDazu gehörte unter anderem (Shmelev Alex)
gen.вновь входившие присоединились к присутствующимdie neu Eintretenden schlossen sich den Anwesenden an
gen.входи быстрейimmer herein!
inf.входи или уходиheraus oder herein
gen.входи или уходи!heraus oder herein!
gen.входи смелейimmer herein!
gen.входит в комплект в поставкиwerkseits (4uzhoj)
gen.входите без звонкаbitte eintreten, ohne zu klingeln
gen.входите быстрейimmer herein!
inf.входите или уходитеheraus oder herein
gen.входите или уходите!heraus oder herein!
gen.входите, пожалуйстаbitte, treten Sie ein
gen.входите смелейimmer herein!
gen.входить без докладаohne Anmeldung eintreten
fin.входить вenthalten sein (плату, стоимость Лорина)
gen.входить вgehören zu (Dat: Schwanensee gehört zum Standardrepertoire klassischer Ballettkompanien. I. Havkin)
met.work.входить в агрегатzu einer Maschinengruppe gehören (z. В.: "пресс входит в агрегат с молотом" die Presse gehört mit dem Hammer zu einer Maschinengruppe)
gen.входить в арсеналzum Repertoire gehören (Паша86)
tech.входить в атмосферуins Freie gehen
aerodyn.входить в атмосферуeintauchen
mil.входить в атмосферуin die Atmosphäre eintreten
mil.входить в атмосферуin die Atmosphäre eindringen
avia.входить в атмосферу или в плотные слои атмосферыwiedereintreten
nautic.входить в базуanlaufen
geol., paleont.входить в берегаzurücktreten (о реке)
f.trade.входить в бухтуin die Bucht einlaufen
gen.входить в ваннуins Bad steigen
mil.входить в виражin die Vollkurve gehen
gen.входить в виражin die Kurve einsteigen (велоспорт)
gen.входить в виражin die Kurve hinauffahren (велоспорт)
gen.входить в виражin die Kurve gehen
sport.входить в водуins Wasser eintreten
gen.входить в гаваньin einen Hafen einlaufen
f.trade.входить в гаваньeinlaufen (о судне)
mil., navyвходить в гаваньin den Hafen einlaufen (порт)
mil., navyвходить в гаваньhineindampfen
mil., navyвходить в гаваньeinen Hafen anlaufen (порт)
gen.входить в гаваньin einen Häfen einlaufen
gen.входить в гаваньeinlaufen (о судах)
shipb.входить в гавань на рейдeinlaufen
gen.входить в действиеwirksam werden (Andrey Truhachev)
econ.входить в дело в качестве компаньонаals Teilhaber eintreten
gen.входить в десятку лучшихzu den zehn Besten gehören (Лорина)
box.входить в дистанцию удараin die Tragweite kommen
mil., navyвходить в докins Dock gehen
f.trade.входить в докins Dock einlaufen
tech.входить в докeindocken
gen.входить в домins Haus treten (Лорина)
gen.входить в ежедневный рацион питанияzum täglichen Speiseplan gehören (Ремедиос_П)
sew.входить в заготовкуeinstechen (об игле Александр Рыжов)
busin.входить в задачиzu den Aufgaben gehören (Лорина)
busin.входить в задачуdie Aufgabe sein (Das ist meine Aufgabe. Это входит в мою задачу. Лорина)
sport.входить в захватins Klammern gehen
energ.ind.входить в зацеплениеeinspuren
weld.входить в зацеплениеzum Eingriff kommen
tech.входить в зацеплениеin Eingriff kommen
tech.входить в зацеплениеtreten in Eingriff (Gaist)
mach.comp.входить в зацеплениеverzahnen
mach.comp.входить в зацеплениеkämmen
tech.входить в зацеплениеineinandergreifen
tech.входить в зацеплениеeinrasten
tech.входить в зацеплениеeingreifen
mech.входить в зацепление со щелчкомeinklicken (Andrey Truhachev)
energ.ind.входить в зацеплениеeinkämmen
missil.входить в земную атмосферуin die Erdatmosphäre eintreten
sport.входить в зонуdie Zone betreten
mil.входить в зону ведущего лучаin den Leitstrahl gelangen
lawвходить в зону действияdem Geltungsbereich +G. unterfallen (wanderer1)
voll.входить в игруins Spiel treten
sport.входить в игруdas Spielfeld betreten
inet.входить в Интернетins Internet kommen (dict.cc Andrey Truhachev)
inet.входить в Интернетins Internet gelangen (Andrey Truhachev)
lawвходить в исключительное полномочиеin die ausschliessliche Befugnis fallen (Лорина)
lawвходить в исключительную компетенциюin die ausschließliche Kompetenz fallen (Лорина)
lawвходить в исключительную компетенциюzur ausschließlichen Zuständigkeit gehören
lawвходить в исключительную компетенциюin die ausschließliche Zuständigkeit fallen (Лорина)
lawвходить в исключительную компетенциюzur ausschließlichen Kompetenz gehören
gen.входить в историюin den Bereich der Geschichte rücken
mil., navyвходить в каналin den Kanal einlaufen
gen.входить в клинчclinchen
gen.входить в колеюwieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren (Vas Kusiv)
gen.входить в свою колеюwieder ins rechte Gleis kommen
busin.входить в компаниюsich assoziieren (с кем-либо)
gen.входить в компаниюsich assoziieren (с кем-либо; mit jemandem)
gen.входить в чью-либо компетенциюin jemandes Kompetenz liegen
gen.входить в компетенциюressortieren
lawвходить в компетенциюin die Zuständigkeit fallen
lawвходить в компетенциюin den Zuständigkeitsbereich fallen (Лорина)
lawвходить в компетенциюzur Zuständigkeit gehören (Лорина)
lawвходить в компетенциюzur Kompetenz gehören (Лорина)
lawвходить в компетенциюin Kompetenz fallen (Akkusativ Лорина)
lawвходить в компетенциюin die Kompetenz fallen
gen.входить в компетенциюzustehen (Ремедиос_П)
inf.входить в комплектin etwas mit drin sein (Andrey Truhachev)
f.trade.входить в комплект поставкиim Lieferumfang enthalten sein (Лорина)
tech.входить в контактberühren (с чем-либо)
tech.входить в контактin Eingriff kommen
tech.входить в контактanfahren
weld.входить в контакт с изделиемeingreifen
energ.ind.входить в контакт с упоромanschlagen
psychol.входить в конфликтim Konflikt stehen (Лорина)
manag.входить в круг деятельностиin den Wirkungskreis fallen (Лорина)
gen.входить в круг задач кого-л./чего-л.dem Aufgabenbereich js/etw. (G) obliegen (Ремедиос_П)
busin.входить в круг обязанностейdem Aufgabenbereich unterfallen (Лорина)
sport.входить в круг удараin den Schusskreis gelangen
sport.входить в круг удараden Schusskreis betreten
auto.входить в крутые поворотыengen Kurven fahren (kcernitin)
gen.входить в курс делаsich vertraut machen (elaber)
gen.входить в курс делаsich einarbeiten
gen.входить в лабораторию было запрещеноes wurde verboten, das Laboratorium zu betreten
paraglid.входить в машинуin das Flugzeug steigen
textileвходить в модуin die Mode kommen
gen.входить в модуaufkommen
gen.входить в чьи-либо намеренияin jemandes Absicht liegen
gen.входить в новый годins neue Jahr starten (Andrey Truhachev)
gen.входить в нормуsich retablieren
avia.входить в облакаin die Wolken ziehen
shipb.входить в обыкновениеin Aufnahme kommen
gen.входить в обычайsich einbürgern
busin.входить в обязанностиzu den Obliegenheiten gehören (Лорина)
gen.входить в обязанностиin jemandes Händen liegen (кого-либо)
gen.входить в обязанностиin sein Ressort fallen (Die Aus- und Weiterbildung des Personals fällt in sein Ressort wanderer1)
mil.входить в ордерin die Formation einscheren
wood.входить в отверстиеeinrasten
gen.входить в планim Plan liegen (Лорина)
idiom.входить в ближайшие планыauf dem Wunschzettel stehen (Andrey Truhachev)
aerodyn.входить в плотные слои атмосферыWiedereintauchen
aerodyn.входить в плотные слои атмосферыeintauchen
gen.входить в плотные слои атмосферыin die Erdatmosphäre eintauchen (о ракете)
gen.входить в подробностиins Einzelne gehen (Andrey Truhachev)
gen.входить в подробностиauf Einzelheiten eingehen (Andrey Truhachev)
gen.входить в положениеnicht sehr rücksichtsvoll sein (Antonym Vas Kusiv)
gen.входить в чьё-либо положениеein Einsehen haben
mil.входить в портden Hafen anlaufen
gen.входить в портin einen Häfen einlaufen
mil., navyвходить в портeinlaufen (гавань)
busin.входить в портin den Hafen einlaufen
busin.входить в портeinlaufen (о судне)
nautic.входить в портanlaufen
gen.входить в портin einen Hafen einlaufen
gen.входить в привычкуalltäglich werden
kayak.входить в присос чужого суднаin den Sog eines Bootes gehen
mil., navyвходить в проливeinsteuern (порт, гавань)
mil., navyвходить в проходin die Lücke einscheren
mil.входить в радиосвязьFunkverbindung aufnehmen
mil.входить в радиосетьin ein Funknetz eintreten
mil., artil.входить в район огневых позиций артиллерииin die Artilleriestellungen eindringen
gen.входить в распорядокauf dem Dienstplan stehen
fin.входить в расчётin die Berechnung miteinfließen (Лорина)
engin.входить в резонансanschaukeln
gen.входить в рольsich in seine Rolle finden
mil.входить в связьAnschluss nehmen (Andrey Truhachev)
mil.входить в связьVerbindung aufnehmen
mil.входить в связьden Anschluss finden (Andrey Truhachev)
gen.входить в силуzu Kräften kommen (AlexandraM)
lawвходить в силуin Kraft treten (Andrey Truhachev)
gen.входить в силуwirksam werden (Andrey Truhachev)
el.входить в синхронизмin den Synchronismus fallen
el.входить в синхронизмin Tritt fallen
el.входить в синхронизмin Tritt kommen
automat.входить в синхронизмsich in den Synchronismus einarbeiten
inet.входить в системуeinloggen (Andrey Truhachev)
ed.входить в компьютерную системуanmelden
ed.входить в компьютерную системуeinloggen
ITвходить в системуsich einloggen (Andrey Truhachev)
ITвходить в систему англ. to log ineinloggen (promasterden)
tech.входить в системуanmelden
manag.входить в служебные обязанностиin den Wirkungskreis fallen (Лорина)
econ.входить в сметуin Anschlag kommen
gen.входить в сношенияanknüpfen (с кем-либо)
mil., navyвходить в соприкосновениеberühren
mil.входить в соприкосновениеin Berührung treten (с противниками)
mil.входить в соприкосновениеin Berührung kommen (с противниками)
mil.an A входить в соприкосновениеsich heranfühlen (с противником)
sport.входить в соприкосновениеin Berühren kommen
inf.входить в состав чего-либоin etwas mit drin sein (Andrey Truhachev)
gen.входить в составgehören (чего-либо)
lawвходить в составzum Bestand gehören (Лорина)
chem.входить в составeinen Bestandteil bilden
gen.входить в составzum Umfang von etwas gehören (Shmelev Alex)
film.proc.входить в составzum Bestandteil werden (Andrey Truhachev)
gen.входить в составTeil von etwas sein (Brücke)
mil.входить в состав дивизииzum Bestand zur Division gehören
mil.входить в состав дивизииzum Bestand der Division gehören
inf.входить в состав компании или группыklüngeln (Andrey Truhachev)
gen.входить в состав конфедерацииsich konföderieren
gen.входить в состав президиумаdem Präsidium angehören
fin.входить в стоимостьim Preis enthalten sein (Лорина)
manag.входить в сферу деятельностиin den Wirkungskreis fallen (Лорина)
busin.входить в сферу ответственностиin den Verantwortungsbereich fallen (Лорина)
missil.входить в тень Землиin den Erdschatten ein treten
psychol.входить в трансin Trance fallen (Andrey Truhachev)
gen.входить в употреблениеEingang finden
gen.входить в употреблениеin Gebrauch kommen
gen.входить в уставauf dem Dienstplan stehen
electr.eng.входить в учётную записьeinloggen (EHermann)
inet.входить в чатin den Chat kommen (Andrey Truhachev)
mil., navyвходить в шлюзin die Schleuse einlaufen
aerodyn.входить в штопорins Trudeln geraten
avia.входить в штопорsich abtrudeln lassen
avia.входить в штопорabtrudeln
avia.входить в штопорins Trudeln kommen
sport.входить в штрафную площадкуin den Strafraum gelangen
psychol.входить в эмоциональный контактin den Gefühlskontakt treten (Midnight_Lady)
gen.входить внутрьreingehen (Tanda)
inf.входить во вкусeiner Sache Geschmack abgewinnen (Andrey Truhachev)
gen.входить во вкусGeschmack an etwas gewinnen (чего-либо)
gen.Входить воспрещается!betreten bei Strafe verboten!
inet.входить на сайтsich einloggen (Лорина)
gen.входить одно в другоеsich ineinander fügen
nautic.входить под парусамиeinsegeln
math.входить целое число разaufgehn
geophys.гавань, в которую суда входят во время прилива и отливаFluthafen
textileглянец, в состав которого входят слизистые веществаSchleimlüster
lawголовное предприятие, в состав которого входят юридически самостоятельные, но экономически взаимозависимые предприятияOrganträger (Лорина)
brit.исследования, проводимые группой, в состав которой входят различные специалистыteamwork
gen.кич снова входит в модуder Kitsch feiert fröhliche Urständ
proverbкогда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окноNot ist der Liebe Tod (Andrey Truhachev)
proverbкогда бедность входит в дверь, любовь уходит в окноNot ist der Liebe Tod (Andrey Truhachev)
textileкожа, отделанная лаками, в состав которых входят металлы или их солиMetallackleder
textileкожа обувная, галантерейная, покрытая нитроцеллюлозным лаком, в состав которого входят металлические порошкиmetallisiertes Leder (напр., золота, алюминия)
gen.кольца входят одно в другоеdie Ringe fügen sich ineinander
mil., artil.конический участок канала ствола, в который входит обтюрирующее кольцоRinglager
mil., artil.конический участок канала ствола, в который входит обтюрирующий грибRinglager
busin.которые не входят в таможенные границы данной страны, а также открытое мореZollausschluss
foundr.краска, в состав которой входит кварцевая мукаQuarzmehlschlichte
account.материалы, которые в процессе производства не входят в качестве основных Rohstoffe или вспомогательных Hilfsstoffe компонентов в изделиеBetriebsstoffe (напр., упаковка, смазка, эл.энергия и т.п. Berngardt)
gen.не входит в комплект в поставкиbauseits (4uzhoj)
gen.не входит в комплект поставкиist im Lieferumfang nicht erhalten (SKY)
gen.не входит в мою компетенциюüberfragt (bin überfragt solo45)
inf.не входить в составnicht drin sein (Andrey Truhachev)
fig.не входить в сущность делаan der Oberfläche haften
gen.не входить ни в какие расчётыaußer aller Berechnung liegen
math.не входя в подробностиen bloc
foundr.обмазка, в состав которой входит кварцевая мукаQuarzmehlschlichte
gen.он входит в руководство своего заводаer gehört der Leitung seines Betriebes an
gen.он входит в сборную конников этого годаer gehört zur diesjährigen Reiter- Equipe
gen.он входит в состав президиумаer gehört dem Präsidium an
gen.он входит из коридора в комнатуer geht aus dem Korridor in das Zimmer hinein
gen.он участковый врач, в участок которого входят три деревниals Arzt hat er drei Dörfer zu betreuen
lawосновное предприятие, в состав которого входят юридически самостоятельные, но экономически взаимозависимые предприятияOrganträger (Лорина)
gen.очки запотевают, когда с холодной улицы входишь в домdie Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt
gen.очки мутнеют когда с холодной улицы входишь в домdie Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt
gen.пароход медленно входит в гаваньder Dampfer läuft langsam in den Hafen
gen.плата за отопление входит в сумму квартплатыdie Heizung ist in der Miete inbegriffen
gen.плата за отопление и освещение входит в тот же счётund Beleuchtung sind miteingerechnet
gen.плата за отопление и освещение входит в тот же счётHeizung und Beleuchtung sind miteingerechnet
construct.позволяющий входить ползкомbekriechbar
lawпорядок голосования в парламенте, заключающийся в том, что депутаты входят в зал заседаний в зависимости от занимаемой позиции по дебатируемому вопросуHammelsprung (ФРГ)
lawпредусмотренная стабилизационным законом комиссия, в состав которой входят государство, работодатели, рабочие и служащие, совет экспертов, эмиссионный банк и которая согласует тенденции развития доходов и их распределенияkonzentrierte Aktion
auto.приводная шестерня стартера не входит в зацеплениеdas Anlasserritzel spurt nicht ein
gen.приносить почту входит в круг его ежедневных обязанностейes gehört zu seinen täglichen Obliegenheiten, die Post zu holen
gen.эта пьеса неизменно входит в репертуарdas Stück gehört zum eisernen Bestand des Spielplans (театра)
gen.эта пьеса неизменно входит в репертуарdas Stück gehört zum eisernen Bestand des Spielplanes (театра)
gen.стоимость упаковки в цену не входитder Preis versteht sich ausschließlich Verpackung
gen.студентом он входил в другую студенческую корпорациюals Student gehörte er einer anderen Korporation an
gen.судно входит в гаваньdas Schiff treibt in den Häfen ein
f.trade.судно входит в гаваньdas Schiff läuft in den Hafen
gen.судно входит в гаваньdas Schiff läuft in den Häfen
gen.судья, в компетенцию которого входит рассмотрение этого делаder für diesen Fall zuständige Richter
gen.торжественно входитьseinen feierlichen Einzug halten (куда-либо)
aerodyn.число Рейнольдса, в которое входит длина пластиныmit der Plattenlänge gebildete Reynoldssche Zahl
auto.шестерня стартера не входит в зацеплениеdas Anlasserritzel spurt nicht ein
gen.эта опера прочно входит в репертуар театраdiese Oper gehört zum festen Spielplan
gen.эти коробки хорошо входят одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
inf.это в наши планы не входилоdas stand nicht auf unserem Programm
gen.это не входило в его намеренияdas lag nicht in seiner Absicht
gen.это входит в правилоdas wird zur Regel
gen.это входит в привычкуdas wird zur Regel
gen.это не входило в его планыdas stand nicht auf seinem Wunschzettel (Andrey Truhachev)
gen.это не входило в его планыdas lag nicht in seinem Plan
fig.это не входило в наши планыdas stand nicht auf unserem Programm
gen.это не входит в его компетенциюer ist dafür nicht zuständig
gen.это не входит в его компетенциюdas ist nicht seines Amtes
gen.это не входит в его намеренияdas liegt nicht in seiner Intention
gen.это не входит в его служебные обязанностиdas ist nicht seines Berufes
gen.это не входит в компетенцию заместителя директораdie Befugnisse eines stellvertretenden Direktors reichen dazu nicht aus
gen.это не входит в мои задачиdas ist nicht meine Aufgabe
gen.это не входит в мою компетенциюdas gehört nicht in mein Ressort
gen.это не входит в мою компетенциюdas schlägt nicht in mein Gebiet
gen.это не входит в мою компетенциюdas entzieht sich meiner Kompetenz
nautic.якорь входит в грунтAnker greift