DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.А всё-таки она вертится!und sie bewegt sich doch! Eppur si muove
gen.А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесьIhr mögt euch hin und her gruppieren, ihr taugt doch nicht zum Musizieren
gen.абсолютно всеdie allermeisten (AlexandraM)
gen.архитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроитьder Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauen
gen.Барон фон Гринвальюс, Сей доблестный рыцарь, Всё в той же позиции На камне сидитFreiherr von Grinvaljus, Der Edle, verharret In derselben Haltung Auf demselben Fleck
gen.берите от жизни всёdas Leben ist eine Baustelle (folklor)
gen.бумага всё терпит!Papier ist geduldig
gen.была еврейская суббота, и всё было закрытоes war Sabbat, alles war geschlossen
gen.быть всё время в разъездахdie Straße bauen
gen.быть всё время в разъездахden Weg bauen
gen.быть на всё согласнымsich zu allem brauchen lassen
gen.валить всё в одну кучуalles durcheinander manschen
gen.вершина горы была всё ещё высоко над нимиdie Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnen
gen.ветер приносит всё больше пескаes weht immer mehr Sand an
gen.вечер всё равно уже испорченder Abend ist nun einmal angerissen
gen.видеть всё в мрачном светеmiesmachen
gen.видеть всё в мрачном светеalles von der schlimmsten Seite ansehen
gen.видеть всё в розовом светеden Himmel für eine Bassflöte ansehen
gen.видеть всё в чёрном светеeine schwarze Milz haben
gen.виновный всё ещё безнаказанно разгуливает на свободеder Schuldige läuft noch immer straflos herum
gen.влюблённая парочка всё время целуетсяdas verliebte Ehepaar schmatzt schon die ganze Zeit (wiktionary.org)
gen.внимание слушателей всё больше ослабевалоdie Aufmerksamkeit der Zuhörer erlahmte immer mehr
gen.во время работы он всё время насвистывает и напеваетwährend der Arbeit pfeift und summt er unaufhörlich
gen.во все лопаткиwas das Zeug hält (Vas Kusiv)
gen.во всё больших масштабахzunehmend
gen.во всё горлоaus voller Lunge schreien, singen (кричать, петь)
gen.во дворе стояло дерево, всё в птичьих гнёздахim Hof stand ein Baum voller Nester
gen.война захватывает всё новые районыder Krieg weitet sich aus
gen.война отняла у него всёder Krieg hat ihm alles genommen
gen.воспринимать всё трагическиalles zu schwer nehmen
gen.вот и всё на сегодняdas wär's für heute
gen.вот и всё тут!und damit hat sich's (Vas Kusiv)
gen.враг подступал всё ближеder Feind rückte immer näher heran
gen.вследствие пожара всё здание было задымленоdurch den Brand wurde das ganze Gebäude eingenebelt
gen.вследствие пожара всё здание оказалось окутано дымомdurch den Brand wurde das ganze Gebäude eingenebelt
gen.выдержать все экзаменыalle Examen bestehen
gen.выкладываться на все 100 процентовschöpfen für Sie aus dem Vollen (iuli)
gen.вынуть всё из шкафаeinen Schrank ausräumen
gen.высказать без утайки всё, что волнуетsich aussprechen
gen.высказать кому-либо всё на прямотуJemanden am Krawattl packen
gen.готовый на всёzu allem bereit (Ремедиос_П)
gen.громкоговоритель заглушал всё вокругder Lautsprecher übertönte alles
gen.густой дым как завесой скрывал всё от глазdichter Rauch vernebelte die Sicht
gen.давай оставим всё как естьwir wollen es dabei belassen
gen.для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will es auf dich ankommen lassen
gen.для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will auf deine Entscheidung ankommen lassen
gen.для того, чтобы всё узнатьum alles zu erfahren
gen.доесть всё до последней крошкиbis auf den letzten Krümel aufessen
gen.его болезнь всё перечеркнулаseine Krankheit hat alles durchkreuzt
gen.его болезнь перечеркнула всеseine Krankheit hat alles durchkreuzt
gen.его влияние всё уменьшалосьsein Einfluss trat immer mehr zurück
gen.его влияние убывает всё большеsein Einfluss schwindet mehr und mehr
gen.его все боятсяer wird allgemein gefürchtet
gen.его все боятсяer ist allgemein gefürchtet
gen.его все любилиer war bei allen beliebt
gen.его все любятer ist bei allen beliebt
gen.его все не признавалиer wurde von allen verkannt
gen.его все недооценивалиer wurde von allen verkannt
gen.его всё время волнует одна мысльer spinnt immer an dem einen Gedanken
gen.его всё время дразнилиer wurde dauernd gefrotzelt
gen.его всё время занимает одна мысльer spinnt immer an dem einen Gedanken
gen.его дела идут всё хужеes geht abwärts mit ihm
gen.его друг заботился о нем, как родная мать, всё это трудное времяsein Freund bemutterte ihn in dieser ganzen schwierigen Zeit
gen.его заставили всё зазубритьihm war alles eingepaukt worden
gen.его знали все девицы легкого поведения в городеihn kannten alle Freudenmädchen in der Stadt
gen.его лживость переходит все границыseine Verlogenheit übersteigt alle Grenzen
gen.его лицо всё ещё было бледным как смертьer war immer noch totenblass im Gesicht
gen.его пальто всё пропитано грязьюsein Mantel starrt vor Schmutz
gen.его подозрение всё больше креплоsein Verdacht fand immer neue Nahrung
gen.его привлекало всё новоеalles Neue zog ihn an
gen.его разрыв с семьёй становится всё большеseine Entzweiung mit der Familie wird immer größer
gen.его самомнение всё растётihm schwillt der Kamm
gen.его сердце билось всё чащеsein Herz schlug immer hastiger
gen.его слова всё ещё звучат в моих ушахseine Worte schallen mir noch im Ohr
gen.его состояние всё ухудшалось и ухудшалосьsein Zustand hat sich von Mal zu Mal verschlechtert
gen.его специальность – всё поноситьes ist seine Spezialität, alles zu bekritteln
gen.его честолюбие проявлялось всё большеsein Ehrgeiz prägte sich immer mehr aus
gen.ей всё казалось банальнымihr erschien alles banal
gen.ей хотелось делать всё так же, как подругаsie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun
gen.ему всё доставалось без трудаihm ist alles von selbst zugefallen
gen.ему всё идёт впрокbei ihm schlägt alles an
gen.ему непременно надо всё о хаятьer muss fortwährend über alles räsonieren
gen.если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролироватьwenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden
gen.если всё подсчитать, то это составит двенадцать марокalles zusammengezählt gibt 12 Mark
gen.если всё пройдёт как надоwenn alles hinhaut
gen.её влияние становится всё менее и менее эффективнымihr Einfluss schwindet mehr und mehr
gen.её улыбка, всё её поведение должны пленить каждогоihr Lächeln, ihre ganze Art muss jeden bestricken
gen.желающий всё видетьschaulustig
gen.желающий всё увидетьschaulustig
gen.жилье было всё в грязиdie Behausung strotzte von Schmutz
gen.за всё время работыwährend der ganzen Arbeit
gen.запиши все твои расходыschreib alle deine Ausgaben auf
gen.засчитав всёeins ins andere gerechnet
gen.знать все пути и средстваMittel und Wege wissen
gen.искры летят во все стороныdie Funken fliegen nach allen Seiten
gen.использовать всё своё влияниеseinen ganzen Einfluss aufbieten
gen.к концу беседы он всё-таки обнаружил раскаяниеzum Schluss der Unterhaltung zeigte er sich doch reuig
gen.к концу роман становится всё слабее и слабееgegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr ab
gen.к чему клясть плохую погоду, всё равно не поможетwas hilft es schon, über das schlechte Wetter zu fluchen?
gen.как всё прошло?wie ist es gelaufen?
gen.как функционирует всё в этом миреwie die Welt tickt (alenushpl)
gen.кинозвезду всё время осаждали поклонникиder Filmstar wurde ständig von Fans belagert
gen.когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердцеals wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet
gen.когда она идёт по улице, на неё все оглядываютсяwenn sie über die Straße geht, so sehen sich alle nach ihr um
gen.когда-то всё было по-другомуehemals war es anders
gen.количество запросов всё растётdie Anfragen mehren sich
gen.количество неотправленных писем всё больше увеличивалосьdie Zahl der unerledigten Briefe schwoll immer mehr an
gen.Конец хорош и всё хорошоEnde gut, alles gut
gen.кричать во всё горлоbölken
gen.кричать во всё горлоaus aller Macht schreien
gen.Любви все возрасты покорныein jedes Alter front auf Erden Der Liebe
gen.малейшая небрежность может испортить всё делоdie kleinste Unachtsamkeit kann die ganze Sache verderben
gen.медная дверная ручка становилась всё тусклееdie Messingklinke wurde immer blinder
gen.между нами всё конченоzwischen uns ist es aus
gen.местность становится всё разнообразнееdie Landschaft wird immer mannigfaltiger
gen.метод, используемый при обучении в группе для улучшения коммуникации в группе, при котором всё по кругу высказывают своё мнениеBlitzlicht-Methode
gen.мне всё нужно самомуich kann nichts entbehren
gen.мне всё хотелось как-нибудь зайти к нашему старому школьному учителюunseren alten Schullehrer wollte ich schon immer einmal besuchen
gen.мобилизовать все свои силыalle seine Kräfte aufbieten
gen.мобилизовать все силыsich für etwas einsetzen
gen.мы будем делать всё возможноеwir werden alles tun, was wir zu tun vermögen
gen.мы будем делать всё, что в наших силахwir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev)
gen.мы будем делать всё, что сможемwir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev)
gen.мы все восстали против его женитьбыwir alle lehnten uns gegen seine Heirat auf
gen.мы все здоровыwir sind alle gesund
gen.мы всё ещё в ссореwir sind noch immer verkracht
gen.мы всё оставили как былоwir haben alles liegen- und stehenlassen
gen.мы всё тщательно подготовилиwir haben alles sorgfältig vorbereitet
gen.мы всё честно разделилиwir haben alles ehrlich geteilt
gen.мы делаем всё, что в наших силахwir tun alles in unsere Macht stehende (olesslein)
gen.мы разгадали, что всё это смеха ради, но молчалиwir durchschauten den Ulk, aber schwiegen
gen.мы твёрдо надеемся, что всё пойдет к лучшемуwir hoffen zuversichtlich, dass sich alles zum Guten wendet
gen.мы уже всё знаемwir wissen schon alles
gen.мысль об этом ребёнке наполняет всё её существоdieses Kind beherrscht ihr ganzes Wesen
gen.на ближайшее время всё обеспеченоfürs nächste ist gesorgt
gen.на все четыре стороныnach allen vier Straßen der Welt
gen.на все четыре стороныnach allen vier Enden
gen.на все четыре стороныin die vier Richtungen der Windrose
gen.на него все шишки валятсяes blieb ihm nichts erspart
gen.на самом деле всё обстоит иначеdie Dinge liegen in Wirklichkeit anders
gen.на самом деле всё ужасноsieht die Praxis schlecht aus (Xenia Hell)
gen.на суде он всё оспаривалer stritt vor Gericht alles ab
gen.на суде он всё отрицалer stritt vor Gericht alles ab
gen.На Шипке всё спокойноauf dem Schipkapass alles still
gen.на этом месте уже всё собраноdiese Stelle ist schon abgepflückt (о плодах)
gen.на этом участке фронта всё спокойноan diesem Abschnitt der Front herrscht Ruhe
gen.Надеюсь, у тебя всё будет хорошоich hoffe, dass es gut für dich läuft. (Andrey Truhachev)
gen.надо испробовать все путиkein Weg darf unversucht bleiben
gen.наконец мы всё же договорилисьschließlich haben wir uns doch geeinigt
gen.нам лучше оставить пока всё как естьdas Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen
gen.нам, может быть, всё-таки удастся разгадать эти неразборчивые письменаes wird uns vielleicht doch gelingen, diese unleserliche Schrift zu enträtseln
gen.напрягать все силыsich für etwas einsetzen
gen.наследники поделили всё между собойdie Erben teilten alles unter sich
gen.находиться в турпоездке с комплексным обслуживанием, все расходы по которой берёт на себя фирма-организаторauf der Pauschalreise sein
gen.начать всё по новойeinen Neuanfang machen (Andrey Truhachev)
gen.начать всё по новойeinen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev)
gen.начать всё с нуляeinen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev)
gen.начать всё сначалаeinen Neuanfang machen (Andrey Truhachev)
gen.начать всё сначалаeinen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev)
gen.начинать всё зановоeinen neuen Anfang machen
gen.начинать всё зановоeinen Neuanfang machen
gen.начинать всё по новойeinen Neuanfang machen
gen.начинать всё по новойeinen neuen Anfang machen
gen.начинать всё с нуляeinen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev)
gen.начинать всё сначалаeinen Neuanfang machen
gen.начинать всё сначалаeinen neuen Anfang machen
gen.начинать всё сноваimmer wieder von neuem abfangen
gen.невзирая на его большие способности, его всё-таки должны были уволитьungeachtet seiner großen Fähigkeiten hat man ihn doch entlassen müssen
gen.Нескладный муж фрау Эмилии давал ей в последнее время всё больше и больше поводов для недовольстваIhr törichter Gatte gab Frau Emilie in diesen letzten Wochen immer mehr Ursache zur Unzufriedenheit (Ebenda)
gen.несмотря на все его богатстваtrotz all seines Reichtums (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на все его ошибкиtrotz all seiner Fehler (Andrey Truhachev)
gen.несмотря ни на что, всё же было хорошоtrotz alledem war es doch schön
gen.ничего, всё ещё наладится обойдётся!das wird schon gehen
gen.но всё жеdoch
gen.но всё-такиtrotz alledem (Andrey Truhachev)
gen.Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастливаAber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir (struna)
gen."Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет".Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles (I. Frank, "Mathilde")
gen.но теперь всё кончено!Jetzt ist aber Schluss!
gen.но Элизабет, кажется, вообще склонна всё преувеличиватьAber Elisabeth schien zu Übertreibungen zu neigen
gen.но это ещё не всё ...doch damit nicht genug (Vas Kusiv)
gen.но это ещё не всёaber damit nicht genüg
gen.новый начальник снова всё переделал по-своемуder neue Chef hat wieder alles umgemodelt
gen.одетый во всё голубоеin Blau gekleidet
gen.одетый во всё синееin Blau gekleidet
gen.он безвольно отдал всё в руки своей женыer hat willenlos alles seiner Frau überlassen
gen.он - берлинец на все сто процентовein in der Wolle gefärbter Berliner
gen.он - берлинец на все сто процентовer ist ein waschechter Berliner
gen.он - берлинец на все сто процентовer ist ein typischer Berliner
gen.он вложил в игру всё своё чувствоer legte sein ganzes Gefühl in das Spiel hinein
gen.он вороватый как сорока, он таскает всё подрядer klaut wie ein Rabe
gen.он всегда всё путаетer wirft immer alles durcheinander
gen.он всё беспрекословно выполнялer tat alles ohne Widerrede
gen.он всё больше и больше опускался в последние годыer ist in den letzten Jahren mehr und mehr verbummelt
gen.он всё больше отдаляется от своих друзейer sondert sich immer mehr von seinen Freunden ab
gen.он всё выдумалer hat alles erdichtet
gen.он всё делает самer erledigt alles allein
gen.он всё ещё бодр и веселer ist noch immer wohlgemut
gen.он всё ещё бродит по белу светуer pilgert immer noch durch die weite Welt
gen.он всё ещё в этой должностиer ist mehr im Amt
gen.он всё ещё жаждет местиer ist noch immer rachgierig
gen.он всё ещё корпит над своей работойer quält sich noch immer mit seiner Arbeit
gen.он всё ещё очень сердит на меня за моё поведениеer zürnt mir noch immer wegen meines Betragens
gen.он всё ещё пребывает в ворчливом настроенииer ist noch immer in griesgrämiger Stimmung
gen.он всё ещё работает в этой контореer ist noch immer in diesem Büro tätig
gen.он всё ещё странствует по белу светуer pilgert immer noch durch die weite Welt
gen.он всё ещё ходит в холостяках?geht er noch immer unbeweibt durchs Leben?
gen.он всё компенсировалer machte sich bezahlt
gen.он всё критикуетer hat an allem etwas auszusetzen
gen.он всё описывает слишком уж подробно, и это несколько утомительноer beschreibt alles breit und das ist etwas lästig
gen.он на суде всё отпиралсяer hat vor Gericht alles abgeleugnet
gen.он на суде всё отрицалer hat vor Gericht alles abgeleugnet
gen.он всё перенимает у своего товарищаer äfft seinen Kameraden nach
gen.он всё раздалer hat alles verpumpt (в пользование)
gen.он всё раздалer hat alles verpumpt (в долг)
gen.он всё резко отклонилer lehnte alles heftig ab
gen.он всё решает самer erledigt alles allein
gen.он всё снова и снова тщательно измерял расстояниеer maß die Strekke immer wieder durch
gen.он всё схватывает на летуer fasst alles schnell auf
gen.он всё схватывает на летуer ist ein rascher Kopf
gen.он всё схватывает на летуer fasst alles leicht auf
gen.он всё такой жеer ist noch der nämliche
gen.он всё такой жеer ist der alte geblieben
gen.он всё терпитer lässt sich alles bieten
gen.он всё тот жеer ist noch der nämliche
gen.он выполнил всё с педантичной добросовестностьюer erledigte alles mit peinlicher Gewissenhaftigkeit
gen.он действовал, тщательно всё продумавer handelte so auf Grund sorgfältiger Überlegungen
gen.он делает всё наспехer ist zu flüchtig
gen.он делает всё с кислой минойer tut alles mit saurer Miene
gen.он делает всё, что в его силахer tut sein möglichstes
gen.он должен был терпеть все её дерзостиer musste all ihre Garstigkeiten ertragen
gen.он женился или всё ещё холост?hat er sich verheiratet oder ist er immer noch ledig?
gen.он живо воспринимает всё новоеer ist allem Neuen aufgetan
gen.он за всё требует высокую ценуer lässt sich alles teuer bezahlen
gen.он занимает всё моё времяer nimmt mich völlig für sich in Anspruch
gen.он занимал всё общество своими анекдотамиer unterhielt die ganze Gesellschaft mit seinen Witzen
gen.он и сейчас всё ещё ведёт себя как молодожёнer gebärdet sich noch heute wie ein Flitterwöchner
gen.он легко поддаётся влиянию своих учителей: из него можно вылепить всё что угодноer ist in den Händen seiner Lehrer wachsweich
gen.он любит во всё вмешиватьсяer mischt sich gern in alles ein
gen.он мог себе всё точно представитьer konnte sich alles genau vergegenwärtigen
gen.он на всё попадаетсяer lässt sich alles aufhängen
gen.он на всё соглашался с нарочитой готовностьюer stimmte allem mit unnatürlichem Eifer zu
gen.он на всё способенer ist zu allem fähig
gen.он оделся во всё чёрноеer hat sich schwarz angezogen
gen.он оставил племяннику в наследство всё своё имуществоer hinterließ dem Neffen sein ganzes Vermögen
gen.он очень любезный человек и сделает для вас всё, что сможет ...er ist ein gefälliger Mensch und tut für Sie alles, was er kann
gen.он очень рассеянный и всё забываетer ist sehr zerstreut und vergisst alles
gen.он понял всё молниеносноer hat alles blitzschnell begriffen
gen.он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
gen.он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
gen.он придумывал ей всё новые ласковые именаer erfand für sie immer neue Kosenamen
gen.он принял всё без единого возраженияer nahm alles ohne Widerrede an
gen.он продал всё своё имуществоer veräußerte alle seine Habe
gen.он проследил все стадии его развитияer verfolgte alle Stadien seiner Entwicklung
gen.он рассказывал всё в лихорадочной спешкеer erzählte alles in fieberhafter Eile
gen.он растранжирил всё, что у него было, на свои изобретенияer hat alles, was er besaß, in seinen Erfindungen verbuttert
gen.он сказал всё прямо и безыскусноer sagte alles direkt und kunstlos
gen.он скупил все акции этого предприятияer kaufte alle Aktien dieses Betriebs auf
gen.он схватывает всё очень быстроer begreift alles sehr bald
gen.он схватывает всё очень легкоer begreift alles sehr bald
gen.он хорошо аргументировал, всё же не мог убедить своих слушателейer hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können
gen.он хочет всё захватить себеer will alles an sich raffen
gen.он целый день ругался и всё осуждалer schimpfte und räsonierte den ganzen Tag
gen.он читал дешёвые бульварные романы и глупел всё большеer las Groschenromane und verdummte immer mehr
gen.он чувствовал, как петля вокруг его шеи затягивалась всё тужеer fühlte, wie die Schlinge um seinen Hals immer fester zugezogen wurde
gen.он щупал всё своими грязными рукамиer betatschte alles mit seinen schmutzigen Händen
gen.она, в конце концов, всё же праваsie hat schließlich doch recht
gen.она взвалила на него все заботы о семьеsie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf
gen.она встречала все упреки полным молчаниемsie begegnete allen Vorwürfen mit Stillschweigen
gen.она всё больше теряет влияниеihr Einfluss schwindet mehr und mehr
gen.она всё время висит на телефонеsie hängt dauernd an der Strippe
gen.она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненнымum ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war
gen.она всё время торчит домаsie steckt immer zu Hause
gen.она всё делает как яsie macht mir alles nach
gen.она всё делала и никогда не капризничалаsie machte alles und maulte nie
gen.она всё ещё кажется молодойsie wirkt noch immer jung
gen.она всё ещё производит впечатление молодойsie wirkt noch immer jung
gen.она всё перенимает у меняsie macht mir alles nach
gen.она выложила всё начистотуsie hat ordentlich ausgepackt
gen.она вытерпела все страданияsie trug alle Leiden mit großer Geduld
gen.она вытянула шею, чтобы быть в состоянии всё видетьsie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können
gen.она делает всёsie tut ihr möglichstes
gen.она делает всё совершенно естественноsie macht ja alles ganz ungekünstelt
gen.она для него всёsie ist sein Ein und Alles
gen.она кладёт в чулок всё, что сэкономитalles Ersparte steckt sie in den Strumpf
gen.она могла всё видеть, оставаясь незамеченнойsie konnte alles sehen, ohne dass sie bemerkt wurde
gen.она натёрла все полы до полного блескаsie hatte alles blitzblank gebohnert
gen.она отдала всё своё время воспитанию детейsie hat alle ihre Zeit in die Kinder investiert
gen.она отдаёт все свои силы и здоровье детямsie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig auf
gen.она отклонила все предложения помочь ейsie hat jegliche Hilfsangebote abgelehnt
gen.она очень энергично делает все, за что берётсяsie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut
gen.она передаёт ему всё, что узнаётsie trägt ihm alles zu, was sie erfährt
gen.она перечитала уже все книги в своём книжном шкафуsie hat schon ihren ganzen Bücherschrank ausgelesen
gen.она поиграла с детьми во все игрыsie spielte mit den Kindern alle Spiele durch (которые знала)
gen.она поистине сделала всё, что моглаsie hat fürwahr ihr Bestes getan
gen.она покорила все сердцаalle Herzen sind ihr untertan
gen.она посвятила всё своё время воспитанию детейsie hat alle ihre Zeit in die Kinder investiert
gen.она пускает в ход все свои чарыsie lässt alle Reize spielen
gen.она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle ihre Künste spielen
gen.она пустила в ход все свои чарыsie ließ alle Reize spielen
gen.она разразилась рыданиями, от которых сотрясалось всё её телоsie geriet in ein schotterndes Schluchzen
gen.она сказала это так забавно, что всё рассмеялисьsie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten
gen.она сосчитала все деньгиsie hat das ganze Geld zusammengezählt
gen.она способна на всеsie ist zu allem fähig
gen.она становится всё слабееsie büßt immer mehr an Kraft ein
gen.она тратит все деньги, вместо того чтобы хоть немного откладывать на чёрный деньsie verbraucht ihr ganzes Geld, statt etwas auf die hohe Kante zu legen
gen.она унесла из квартиры всё, что можно было унестиsie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war
gen.она хотела разгадать, как всё это связано одно с другимsie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt
gen.она часто тратит все свои хозяйственные деньги на то, чтобы вкусно поестьsie pflegt ihr ganzes Haushaltsgeld zu verschlemmen
gen.она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видетьsie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können
gen.они всё отдали ради своей идеиsie haben für ihre Idee alles hingegeben
gen.они всё толкуют в том смысле, какой им выгоденsie deuten alles in ihrem Sinne
gen.они делали всё, что в силах человекаsie täten das Äußerste
gen.они потеряли всё своё состояниеsie haben ihr ganzes Vermögen verloren
gen.они решительно отклонили его предложение уравнять все заработкиsie lehnten seinen Vorschlag, alle Löhne gleichzumachen, entschieden ab
gen.они старались сделать всё, что в силах человекаsie versuchten das Äußerste
gen.они съели всё дочистаsie haben reineweg alles aufgegessen
gen.описать всё имущество должникаeinen Schuldner auspfänden
gen.оставить всё по-прежнемуes beim alten lassen
gen.оставить всё по-старомуes beim alten lassen
gen.острая боль пронзила всё его телоes zuckte ihm durch alle Glieder
gen.от боли его раздражительность всё усиливаласьder Schmerz steigerte seine Reizbarkeit
gen.от волнения она всё делала не такsie machte in der Aufregung alles verkehrt
gen.отнимать всё времяdie ganze Zeit in Anspruch nehmen
gen.отнять всё у пленногоden Gefangenen ausrauben
gen.отрезать себе все пути к отступлениюdie Brücken hinter sich verbrennen
gen.отрезать себе все пути к отступлениюalle Brücken hinter sich abbrechen
gen.отрицать всё начистоalles glatt leugnen
gen.отчуждение становится всё более глубокимdie Entfremdung wird immer ärger
gen.перевернуть всё в доме вверх дномdie Bude auf den Kopf stellen
gen.перерыть всё от подвала до чердакаalles vom Keller bis zum Dach durchwühlen
gen.перерыть всё сверху донизуalles von oben nach unten durchstöbern
gen.по твоей вине мы всё потерялиdurch deine Schuld haben wir alles verloren
gen.подвергать всё сомнениюalles anzweifeln
gen.получилось всё по-другомуes kam anders (не как ожидали)
gen.пользоваться всё больше возрастающей популярностьюsich immer größer werdender Beliebtheit erfreuen (Alex Krayevsky)
gen.поставить всё на картуalles wagen
gen.постепенно она становилась всё неряшливейsie verschlampte allmählich
gen.постоянное напряжение из-за необходимости всё успеватьLeistungsdruck
gen.потом всё кажется легкоhinterher sieht es leicht aus
gen.потом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и рискer zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmen
gen.почему вы его всё время дразнили?warum habt ihr ihn immer geuzt?
gen.превзойти все ожиданияalle Erwartungen übertreffen (Ремедиос_П)
gen.предложение всё ещё лежит у негоder Vorschlag schmort immer noch bei ihm
gen.предложение всё ещё маринуется у негоder Vorschlag schmort immer noch bei ihm
gen.призрак старого графа всё ещё является по ночам в замкеder alte Graf spukt noch immer nachts im Schloss
gen.припомнить кому-либо все его проступкиjemandem sein Sündenregister vorhalten
gen.проверять, всё ли правильноkontrollieren
gen.проедать всё заработанноеaus der Hand in den Mund leben
gen.проклинать всё на светеalles in der Welt verfluchen
gen.проклятая случайность выбила всё из колеиein leidiger Zufall brachte alles in Unordnung
gen.пропить всё до последней ниткиsich arm trinken (Amphitriteru)
gen.пропить всё дочистаsich arm trinken (Amphitriteru)
gen.пропить всё имуществоsich arm trinken (Amphitriteru)
gen.пропить всё своё имуществоsein Hab und Gut durch den Hals bringen
gen.пропить всё состояниеsich arm trinken (Amphitriteru)
gen.проступать всё явственнееimmer klarer hervortreten
gen.пусть он уходит! От него всё равно мало толкуmag er gehen! Es ist einmal nichts mit ihm anzufangen
gen.разрушать всё кругомum sich fressen
gen.с годами он всё больше уходил в себяmit den Jahren war er immer mehr verinnerlicht
gen.с девяностых годов всё дальше и дальше взбиралась Селин Дион по лестнице к поп-Олимпу.Seit den neunziger Jahren ist Celine Dion immer weiter die Leiter zum Pop-Olymp hochgeklettert. (Alex Krayevsky)
gen.с дерева всё собраноder Baum ist abgeerntet
gen.с каждым годом к этой святыне стекалось всё больше пилигримовmit jedem Jahr strömten immer mehr Pilger zu diesem Heiligtum
gen.с него всё как с гуся водаan ihm gleitet alles ab
gen.с этим вдруг всё конченоes ist damit wie abgeschnitten
gen.с этим делом всё в полном порядкеdie Sache ist absolut fett
gen.с этим ещё не всё поконченоdamit ist noch nicht alles aus
gen.самому нести все расходыdie Kosten aus eigenem bestreiten
gen.свистки раздавались из всё новых рядов слушателейdas Pfeifen pflanzte sich durch die Reihen fort
gen.сколько волка не корми, он всё в лес смотритdie Katze lässt das Mausen nicht (YaLa)
gen.след мы всё же нашлиdie Spur machten wir doch ausfindig
gen.Сначала всё взвесь, потом решись, сначала подумай, потом скажиErst wäg's, dann wag's, erst denk's dann sag's
gen.со временем они становились всё ближеsie näherten sich mit der Zeit immer mehr an
gen.спор об изобретателе всё ещё не завершёнder Streit um den Erfinder ist immer noch nicht beigelegt
gen.спускать означает всё движение сверху вниз от высшей точкиherablassen
gen.ссыпать всё в одну кучуalles auf einen Haufen schütten
gen.стараться всё сделать самомуeinen Soloberger hinlegen
gen.старый граф всё ещё является по ночам в замкеder alte Graf spukt noch immer nachts im Schloss
gen.судебный процесс всё время затягивалсяder Prozess wurde immer wieder hingezogen
gen.съесть всё без остаткаvertilgen (подчёркивает, что количество полностью съеденного удивляет)
gen.съесть всё без остаткаalles bis auf den letzten Rest aufessen
gen.сын был для неё всеder Sohn war ihr ein und alles
gen.сыпать всё в одну кучуalles auf einen Haufen schütten
gen.тебе всё же следует поговорить с ним!du sollst doch mit ihm sprechen!
gen.тебе обязательно всё время поучать меня?musst du mich immer belehren?
gen.тебе хотелось бы опекать меня всё времяdu möchtest mich immer gern bevormunden
gen.тебе это не всё равно?holt dir das et was aus?
gen.терпение и труд всё перетрутBeharrlichkeit führt zum Ziel
gen.то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей маниейdass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden
gen.толпа людей всё увеличиваласьdie Menschenmenge schwoll an
gen.труп быстро закопали, чтобы скрыть все следыder Leichnam wurde rasch eingescharrt, um alle Spuren zu verwischen
gen.тут и так всё ясноBrille
gen.тут и так всё ясноdas sieht man ohne Brille
gen.ты всё больше обособляешьсяdu sonderst dich immer mehr ab
gen.ты всё делаешь наоборотdu machst alles verkehrt
gen.ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра?bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?
gen.ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра?bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?
gen.ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n
gen.ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верюdu flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts
gen.ты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное времяdu sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwenden
gen.ты должна уделить всё внимание гостямdu musst dich den Gästen widmen
gen.ты думаешь, с тобой будет всё хорошо?Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev)
gen.ты же снова всё путаешь!du vermengst ja wieder alles!
gen.ты полагаешь, у тебя всё будет в порядке?Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev)
gen.ты сам всё съел?hast du alles selbst aufgegessen?
gen.ты сам себе отрезал все путиdu hast dir den Weg selbst verbaut
gen.ты снова всё смешалdu hast wieder alles vermischt
gen.у Вас всё хорошо?alles klar bei Ihnen? (siegfriedzoller)
gen.у вас всё хорошо?alles klar bei euch? (когда ко всем на "ты" siegfriedzoller)
gen.у детей всё выходит забавноbei Kindern kommt alles possierlich heraus
gen.у детей всё получается так забавноbei Kindern kommt alles so drollig heraus
gen.у меня внутри всё горит от жаждыich habe einen Brand
gen.у меня внутри всё кипело!innerlich tobte ich! (Vas Kusiv)
gen.у меня всё болитmir geht's im Leibe herum
gen.у меня всё валится из рукes geht mir nichts von der Hand
gen.у меня всё валится из рукmir geht nichts von der Hand
gen.у меня всё естьich habe, was ich brauche
gen.у меня всё кипело!innerlich tobte ich!
gen.у меня всё кружится перед глазамиmir tanzt alles vor den Augen
gen.у меня всё нутро выворачиваетсяmein Inneres dreht sich um
gen.у меня всё плывёт перед глазамиes verschwimmt mir alles vor den Augen
gen.у меня всё плывёт перед глазамиalles schwimmt mir vor den Augen
gen.у меня всё поплыло перед глазамиes verschwamm mir vor den Augen
gen.у меня всё сливается перед глазамиes schwimmt mir vor den Augen
gen.у меня всё спуталось в головеich bin ganz wirr im Kopf
gen.у меня всё тело зудитmich juckt der ganze Körper
gen.у меня всё тело словно налито свинцомmir liegt es wie Blei in den Gliedern
gen.у меня всё тело словно налито свинцомes liegt mir bleischwer in den Gliedern
gen.у меня всё тело чешетсяmich juckt der ganze Körper
gen.у него болело всё телоder Schmerz wühlte ihm im Gebein
gen.у него возникали всё новые и новые возраженияes kämen ihm immer neue Bedenken
gen.у него возникали всё новые и новые опасенияes kämen ihm immer neue Bedenken
gen.у него возникали всё новые и новые сомненияes kämen ihm immer neue Bedenken
gen.у него всегда и на всё есть убедительное оправданиеer hat immer eine triftige Entschuldigung
gen.у него всегда и на всё есть уважительная причинаer hat immer eine triftige Entschuldigung
gen.у него всё выглядит очень благородноbei ihm hat alles einen vornehmen Anstrich
gen.у него всё пересохло во рту от жаждыdie Zunge hing ihm vor Durst zum Hälse heraus
gen.у него всё рассчитано только на внешнее впечатлениеbei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegt
gen.у него всё рассчитано только на внешнее впечатлениеbei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegt
gen.у него всё тело зуделоes kribbelte ihn am ganzen Körper
gen.у него всё утрированоbei ihm ist alles überspitzt
gen.у него есть все учёные степени, которые присваиваются в его странеer hat alle wissenschaftlichen Grade, die in seinem Land verliehen werden
gen.у него есть всё, что его душе угодноer hat alles, was sein Herz begehrt
gen.у него кожа дублёная – всё вытерпитer verträgt schon einen Puff
gen.у него ломило всё телоder Schmerz wühlte ihm im Gebein
gen.у него на всё готов советer weiß für alles Rat
gen.у него на всё есть отговоркиauf ein Warum hat er immer zehn Darum
gen.у него остаётся всё меньше надеждыseine Hoffnungen schwinden
gen.у него от работы всё онемелоer war von der Arbeit ganz rack
gen.у него перед глазами всё пошло кругомihm verging Hören und Sehen
gen.у него просто болезненная страсть испытывать всё время новые ощущенияer hat einfach die Sucht, immer wieder etwas zu erleben
gen.у него сегодня всё из рук валитсяer hat heute seinen dummen Tag
gen.у него спина широкая – он всё выдержитder hat einen breiten Buckel
gen.у неё всё зависит от настроенияsie ist Sehr von Stimmungen abhängig
gen.у неё на всё есть отговоркаsie hat immer ein Wenn und ein Aber
gen.у неё уже давно всё есть, а она хочет захватить всё больше и больше ценностейsie hat längst genug, will immer noch mehr Reichtümer erraffen
gen.у тебя будет всё, что ты пожелаешьdu sollst nichts entbehrenáú
gen.у тебя с головой не всё в порядкеdu hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy
gen.удариться во все тяжкиеdas Leben locker nehmen (berni2727)
gen.Уж полночь близится, а Германна всё нетes geht auf Mitternacht, doch Hermann kommt nicht
gen.уничтожить всё без остаткаvertilgen (подчёркивает, что количество полностью съеденного удивляет)
gen.Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
gen.утверждается как всё возрастающий мотив в его дневникахsich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv zieht
gen.фотограф всё по-новому группировал детей для снимкаder Fotograf gruppierte die Kinder für die Aufnahme immer wieder neu
gen.хорошее начало и всё хорошоAnfang gut, alles gut
gen.хороший живот всё вынесетein guter Magen kann alles vertragen
gen.хохотать во всё горлоlauthals lachen (Brücke)
gen.что всё осталось по-старомуdas Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb
gen.что же вы всё время спорите?müsst ihr euch denn immer streiten?
gen.что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи?musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten?
gen.шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогуdie Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen
gen.эти государства присылают всё больше экспонатов на Лейпцигскую ярмаркуdie Leipziger Messe wird von diesen Staaten immer stärker beschickt
gen.я бы всё отдал, если бы ...Ach, was würde ich darum geben, wenn.
gen.я был готов съесть все мясоich wollte mir das ganze Fleisch einverleiben
gen.я возьму твою посылку с собой, мне всё равно надо на почтуich nehme dein Paket mit, ich muss sowieso zur Post
gen.я всё ещё не мог забыть его словseine Worte gingen mir noch nach
gen.я всё ещё чувствую себя слабым и утомлённымich fühle mich noch immer matt und angegriffen
gen.я всё же хочу попытатьсяich will es immerhin versuchen (сделать это)
gen.я всё понялich hab meine Lektion gelernt (alenushpl)
gen.я всё сделаю точноich werde alles pünktlich erledigen
gen.я вытащил всё из шкафаich habe den Schrank ausgekramt
gen.я должен был бы всё-таки знать этоdas müsste ich doch wissen
gen.я должен всё хорошенько обдуматьdas muss ich mir gut überlegen (Andrey Truhachev)
gen.я должен всё это хорошенько взвеситьdas muss ich mir überlegen
gen.я могу только порадоваться вместе с тобой, что тебе всё удаётсяich kann mich nur mitfreuen, dass dir alles gelingt
gen.я не могу всё съестьich kann nicht alles aufessen
gen.я не отдам эту одну книгу за все сокровища Востокаich gebe dieses einzige Buch für alle Schätze des Morgenlands nicht hin
gen.я почти всё взял с собойich habe fast alles mitgenommen
gen.я предчувствую, что всё пройдёт хорошоmeinem Gefühl nach wird alles gut ablaufen
gen.я приложу все стараниеich lasse es an gutem Willen nicht fehlen
gen.я сделаю всё, что в моей властиich tue alles, was in meinen Kräften steht
gen.я сделаю всё, что в моих силахich werde alles in meiner Macht stehende tun (Andrey Truhachev)
gen.я сделаю всё, что в моих силахich werde alles in meinen Kräften stehende tun (Andrey Truhachev)
gen.я сделаю всё, что в моих силахich werde mein möglichstes tun
gen.я сделаю всё, что в моих силахich lasse es an gutem Willen nicht fehlen
gen.я так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочьvor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd ab (от этой темы)
gen.я так торопился и всё же опоздалich habe mich abgehetzt und bin doch zu spät gekommen
gen.я тебе всё скажу в подходящее времяich sage dir alles zur geeigneten Zeit
gen.я тебе всё устроюich werde es dir schon einrichten
gen.я уже не в состоянии всё восприниматьich bin nicht mehr voll aufnahmefähig (от усталости, избытка впечатлений)
gen.я хочу тебе рассказать всё, что меня угнетаетich will dir alles erzählen, was mich bedrückt
Showing first 500 phrases