DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всю | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.абсолютно всеjung und alt (Vas Kusiv)
gen.абсолютно все помещенияdie sämtlichen Räume
gen.абсолютно все помещенияdie gesamten Räume
gen.абсолютно всёvon Grund aus (понять)
gen.Билеты на концерт Селин Дион будут распределяться среди всех зарегистрировавшихся членов сообщества почитателей певицы посредством жребия!die Celine Dion Karten werden unter allen angemeldeten Community Mitgliedern per Losverfahren aufgeteilt! (Alex Krayevsky)
gen.благодарить от всей душиaus tiefster Seele danken
gen.Бог всему судьяGott möge alles richten (Лорина)
gen.больная стонала всю ночьdie Kranke stöhnte die ganze Nacht
gen.брать от жизни всёsich ausleben
gen.вероятно, всем известно, что ... es dürfte allen bekannt sein, dass ...
gen.ветер всю ночь бушевал вокруг домаder Wind hat die ganze Nacht ums Haus gebraust
gen.ветер гуляет по всему домуder Wind durchstreicht das Haus
gen.взвесив всё ещё разbei näherem Hinsehen (mirelamoru)
gen.взвесить все "за" и "против"das Für und das Wider erwägen
gen.взвесить все за и противsich etwas reiflich überlegen
gen.взвесить все "за" и "против"das Pro und das Kontra erwägen
gen.взвесить все плюсы и минусыalle Vor- und Nachteile erwägen
gen.взвешивать все обстоятельстваdie Gründe und Gegengründe abwägen
gen.взволновать весь мирdie ganze Welt umkehren
gen.облегчённо вздохнуть всей грудьюaus Herzensgrund tief aufatmen
gen.взоры всех были прикованы к ораторуaller Augen hafteten auf dem Redner
gen.видеть всё в розовом светеalles in rosigem Licht sehen
gen.видимость со всех сторон360-Grad-Sichtbarkeit (Александр Рыжов)
gen.видя всю несправедливостьangesichts der Ungerechtigkeit
gen.во всю длинуin ganzer Länge (Andrey Truhachev)
gen.возлагать на это все надеждыalle Hoffnungen dareinsetzen
gen.вообще всем известныйallgemein bekannt (massana)
gen.вопреки всем обстоятельствамtrotz allem
gen.вопреки всем обстоятельствамtrotz alledem
gen.вопреки всем ожиданиямwider alles Erwarten
gen.вопреки всем ожиданиямgegen alle Erwartung
gen.вопреки всем ожиданиямgegen alle Erwartungen
gen.вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнаннымtrotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt
gen.вопреки всем предположениямgegen alle Vermutungen
gen.вопреки всем предположениямentgegen aller Voraussicht
gen.вопреки всем разумным доводамdir zum Trotz aller Vernunft zum Trotz
gen.вопреки всем сигналам об опасностиtrotz aller Warnungen
gen.вопреки всем уверениямallen Beteuerungen zum Trotz
gen.вопреки всемуtrotz allem
gen.вопреки всемуtrotz alledem
gen.вопреки всему возможномуentgegen aller Wahrscheinlichkeit (Andrey Truhachev)
gen.вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
gen.ворочать всеми деламиam Drücker sitzen
gen.вот и всеdas wär's (golowko)
gen.вот и вся история!das ist der ganze Hergang!
gen.вот и всёund damit hat sich's (Vas Kusiv)
gen.враждебный всему английскомуgegen alles Englische eingenommen (Andrey Truhachev)
gen.враждебный всему английскомуanglophob
gen.встать во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten
gen.встать во весь ростsich zur vollen Größe aufrichten
inf.всю мою жизньall mein lebelang
gen.всю ночь я упорно думал, как решить эту задачуdie ganze Nacht grübelte ich über die Lösung der Aufgabe
gen.всю работу она возложила на негоdie ganze Arbeit hat sie auf ihn geladen
gen.всю свою жизнь он посвятил ложным идеаламer hat sein Leben an eine Illusion gehängt
gen.всю свою сознательную жизньseit ich denken kann (Vas Kusiv)
inf.выведать всю подноготнуюjemandem das Schwarze unter dem Nagel herauslocken (у кого-либо)
gen.выдержать все испытанияalle Examen bestehen
gen.выловить всю рыбуausfischen (из пруда и т. п.)
gen.выловить всю рыбу в прудуeinen Teich abfischen
gen.выловить всю рыбу из прудаden Teich ausfischen
gen.выложить все карты на столalle Karten auf den Tisch legen (Jev_S)
gen.выложить всю правдуmit der Wahrheit herausplatzen
gen.выложить перед людьми все свои мыслиseinen Kram vor den Leuten ausbreiten
gen.выплакать все глазаblind von Tränen sein (Amphitriteru)
gen.выплакать все глазаsich die Augen ausweinen
gen.выплакать все глазаsich die Augen aus dem Kopf weinen
gen.высасывать все сокиauszehren (из кого-либо, из чего-либо)
gen.выскажите спокойно все!sprechen Sie sich ruhig aus!
gen.высказать всё, что наболелоseinem gepressten Herzen Luft machen
gen.высосать всю кровьbis auf den letzten Blutstropfen aussaugen
gen.высосать всю кровь из кого-либоjemandes Blut saugen
gen.высосать всю кровь изbis aufs Blut aussaugen (кого-либо)
gen.выщипать всю травуausgrasen (напр., на пастбище)
gen.говорить всё, что на душеdas Herz in der Hand tragen
gen.город со всех сторон окружен горамиdie Stadt ist von Bergen eingeschlossen
rel., christ.Господь, определяющий всю нашу судьбуder Herr, der über unser aller Geschicke bestimmt (AlexandraM)
gen.группки людей стекались со всех сторонScharen von Menschen strömten herbei
gen.гусеницы обглодали все начистоdie Raupen haben alles ratzekahl gefressen
gen.двигать всеми силами вперёдmit aller Kraft vorantreiben
gen.девочка хотела признаться во всём материdas Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren
gen.действовать всеми правдами и неправдамиkein Mittel unversucht lassen
gen.держать в руках все нитиdie Drähte ziehen
gen.держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand halten
gen.держать все нити в своих рукахam Drücker sitzen
gen.держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand haben
gen.для всех желающихfür alle Willigen (Abete)
gen.для всех насfür uns alle (Лорина)
gen.для него все средства были хорошиihm war jedes Mittel recht
gen.для него всё рушилосьfür ihn brach eine Welt zusammen
gen.для чего вся эта комедия?was soll das ganze Theater?
gen.докладывать во всех деталяхin allen Details vortragen
gen.докладывать со всеми подробностямиin allen Details vortragen
gen.доски всех размеровBretter aller Zuschnitte
gen.достать все необходимоеalles Nötige besorgen
gen.его выступление заняло всю первую половину программыer bestritt die ganze erste Hälfte des Programms
gen.его проучили на всю жизньer ist für sein ganzes Leben gewitzigt
busin.если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежаwenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig.
gen.её бледность привлекла внимание всех присутствующихdurch ihre Blässe lenkte sie die Aufmerksamkeit aller Anwesenden auf sich
gen.её всё ещё нетsie ist noch immer nicht da
gen.её личное обаяние всех покорилоihr persönlicher Charme gewann alle
gen.её мнимый отъезд должен был всех обманутьihre vorgebliche Abreise sollte alle täuschen
gen.её новый костюм всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
gen.её новый прикид всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
gen.её постоянные жалобы всем надоелиihrer ständigen Klagen waren alle überdrüssig
gen.её хрупкая фигурка внушала всем состраданиеihre schmächtige Gestalt flößte allen Mitleid ein
gen.жадно интересующийся всем новымbegierig nach allem Neuen
gen.жадно интересующийся всем новымnach allem Neuen begierig
gen.забудем всё что было!es soll alles vergessen sein!
gen.записать все до подробностейalles haarklein aufschreiben
med.appl.запись сна всю ночьganznächtliche Schlafaufzeichnung
gen.запросов становится всё большеdie Anfragen häufen sich
gen.застёжка-молния во всю длинуein durchgehender Reißverschluss (куртки, пальто и т. п.)
gen.застёжка-молния во всю длинуdurchgehender Reißverschluss (куртки и т. п.)
gen.заткнуть всех за поясden Vogel abschießen
gen.защищать всеми силамиsich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzen (кого-либо)
gen.звук разносится всё дальшеder Schall pflanzt sich fort
gen.звуковые волны распространяются в воздухе во все стороныdie Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fort
gen.значит ему это всё же удалось!so ist es ihm denn gelungen!
gen.измерить всю ценность этой работы может только специалистden Wert dieser Arbeit kann nur der Fachmann ermessen
gen.имеющийся во всей группеgruppenweit (ВВладимир)
gen.искать по всем шкафамin allen Schränken nachsuchen
gen.испробованы все средстваalle Mittel sind versucht worden
gen.испробовать все средстваalle erdenklich Mittel versuchen
gen.испробовать все средстваkein Mittel unversucht lassen
gen.испробовать все средстваnichts unversucht lassen
gen.испробовать все средстваalle erdenklichen Mittel versuchen
gen.истребить всю дичь в лесуden Wald ausjagen
gen.их вина всё рослаsie häuften Schuld auf Schuld
quot.aph.каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупостьJeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. (Andrey Truhachev)
gen.кольцо вокруг ... сжимается всё сильнееder Ring um ... wird immer enger gezogen (Ин.яз)
gen.костюм на все случаиein Anzug für alle Gelegenheiten
gen.кричать во всё горлоaus voller Brust schreien
gen.кричать изо всех силaus aller Macht schreien
gen.кричать изо всех силaus Leibeskräften schreien
gen.кричать на всех перекрёсткахetwas an die große Glocke hängen (grafleonov)
gen.кричать на всех углахetwas an die große Glocke hängen (grafleonov)
gen.кто был ничем, тот станет всемein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf!
gen.Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружиеLenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen
gen.лучше всехam besten
gen.майка с полосой всех цветов радугиRegenbogentrikot (чемпиона мира по велоспорту)
gen.мирно завершить спор, удовлетворив всехbeilegen
gen.мирно разрешить спор, удовлетворив всехbeilegen
gen.мысли всё время вертятся вокруг одного и того жеdie Gedanken kreisen um diesen Punkt
hist.на всю Германиюüber ganz Deutschland
gen.на всю катушкуbis zum Anschlag (Ремедиос_П)
gen.надеюсь, что для тебя все закончится хорошоich hoffe, dass es gut für dich läuft. (Andrey Truhachev)
gen.налицо все признаки того, чтоalles spricht dafür, dass (Andrey Truhachev)
gen.наносить удары во все стороныzum Rundumschlag ausholen (Andrey Truhachev)
gen.наносить удары во все стороныheftig um sich schlagen
gen.наперекор всем желаниямallen Wünschen zum Trotz
gen.наперекор всем трудностямallen Widrigkeiten zum Trotz (всем трудностям/неприятностям назло marinik)
gen.наперекор всемуtrotz allem
gen.наперекор всемуtrotz alledem
gen.направлять все усилия на достижение целиauf sein Ziel lossteuern
gen.напрячь все свои силыseine ganze Kraft einsetzen
gen.напрячь все силыalle Kräfte einsetzen
gen.напрячь все силыalle seine Kräfte anspannen
gen.наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существаdas Leben in vollen Zügen genießen
gen.начали всё обсуждатьalles kam zur Sprache
gen.начать всё сноваumkehren
gen.наша дружба сохранялась всю жизньunsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehalten
gen.наша конституция гарантирует равенство всех гражданunsere Verfassung gewährleistet die Gleichheit aller Bürger
gen.невзирая на все предостереженияaller Mahnungen ungeachtet
gen.невзирая на все предостереженияungeachtet aller Mahnungen
gen.невзирая на все предупрежденияaller Mahnungen ungeachtet
gen.невзирая на все предупрежденияungeachtet aller Mahnungen
gen.недовольному всё малоder Unzufriedene hat nie genüg
gen.ненависть вытеснила в нём все остальные чувстваder Hass wurde übermächtig in ihm
gen.неотделяемая глагольная приставка, указывает на прохождение во всех направленияхdurch-
gen.несмотря на все попыткиtrotz aller Versuche
gen.несмотря на все предостережения, он купался в рекеtrotz aller Warnungen badete er im Fluss
gen.несмотря на все противоположные заверенияtrotz allen gegenteiligen Beteuerungen
gen.несмотря на все противоречивые заверенияtrotz allen gegenteiligen Beteuerungen
gen.несмотря на все, я не сержусь на тебяtrotz allem kann ich dir nicht böse sein
gen.несмотря на всю свою осторожность, он упалtrotz aller Vorsicht stürzte er
gen.нести всю полноту ответственностиdie volle Verantwortung für übernehmen (Andrey Truhachev)
gen.нестись на всех парусахmit vollen Segeln fahren (тж. перен.)
gen.нестись на всех парусахmit vollen Segeln fahren
gen.нечего им выставлять напоказ всю грязьsie sollten ihre schmutzige Wäsche nicht vor den Leuten waschen
gen.нечего им выставлять напоказ всю подноготнуюsie sollten ihre schmutzige Wäsche nicht vor den Leuten waschen
gen.ну всёdas war's (Brücke)
gen.ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
gen.о том, что он её когда-то давно очень любил, он стыдливо молчал всю свою жизньdass er sie früher einmal sehr geliebt hatte, verschwieg er ihr schamhaft sein ganzes Leben lang
gen.облечь всей полнотой властиmit Machtvollkommenheit ausstatten
gen.облечься во всё новоеsich neu einkleiden
gen.оборванцы украли у меня все деньгиdie Lumpen haben mir mein ganzes Geld gestohlen
gen.обращённый ко всемauf alle Menschen ausgerichtet (AlexandraM)
gen.обсудив все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Verhältnisse
gen.обсудив все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Umstände
gen.обсудить все "за" и "против"das Pro und das Kontra erwägen
gen.обсудить со всех сторонdurchdiskutieren
gen.Общее отношение расходов ко всем активамGesamtkostenquote (Raz_Sv)
gen.объездить весь светin der ganzen Welt herumfahren
gen.объехать весь светin der ganzen Welt herumkommen
gen.объявление во всю страницуganzseitige Anzeige (газеты)
gen.обязательная для всех уплата налоговdie gleiche steuerliche Behandlung
gen.обязательный для всехallgemeinverbindlich (к исполнению)
gen.одетый во всё белоеweißgekleidet
gen.одетый во всё сероеin Grau gekleidet
gen.Одно тухлое яйцо всю кашу портитein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
germ.он взял всю вину на себяer hat die ganze Schuld auf sich genommen
gen.он взял всю вину на себяer hat die ganze Schuld auf sich genommen
gen.он всю свою жизнь искал счастьяer war sein ganzes Leben auf der Jagd nach Glück
gen.он почувствовал в полной мере всю тяжесть оскорбленияer empfand die Beleidigung in ihrer ganzen Schwere
gen.он спал всю ночьer schlief die ganze Nacht durch
gen.она благосклонно со всех сторон разглядывала свою внучкуsie beäugte wohlgefällig ihre Enkelin
gen.она была вся в слезахsie war ganz in Tränen aufgelöst
gen.она была одета проще всехsie war von allen am einfachsten gekleidet
gen.она была самая аккуратная из всех ученицsie war die ordentlichste von allen Schülerinnen
gen.она во всём виноватаsie ist an allem schuld
gen.она восстановила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
gen.она всю свою жизнь отдала детямsie opferte sich für ihre Kinder auf
gen.она всю себя отдала работеsie widmete sich ganz ihrer Arbeit
gen.она всю себя отдаёт своей профессийsie geht ganz in ihrem Beruf auf
gen.она всю себя отдаёт своей работеsie geht ganz in ihrem Beruf auf
gen.она всю себя посвятила работеsie widmete sich ganz ihrer Arbeit
gen.она всю сцену сыграла одинаково здоровоsie hat die ganze Szene nur so hingelegt
gen.она вся была поглощена своей больюsie gab sich ihrem Schmerz hin
gen.она вся в матьSie gleicht ganz der Mutter
gen.она вся в матьsie ist der Mutter wie aus den Augen geschnitten
gen.она вся в матьsie ist nach der Mutter geraten
gen.она вся в матьSie gleicht der Mutter auf ein Haar
gen.она вся в матьsie ist ganz der Mutter ähnlich
gen.она вся в матьsie ist der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten
gen.она вся в матьSie gleicht der Mutter in allem
gen.она вся в матьsie ist das Ebenbild ihrer Mutter
gen.она вся дрожалаjeder Nerv an ihr zitterte (от страха, возбуждения)
gen.она вся извелась от тоскиsie schmolz vor Sehnsucht
gen.она вся ушла в свои мыслиsie war ganz versonnen
gen.она всём недовольнаsie ist mit nichts zufrieden
gen.она держала всех в постоянном страхеsie hielt alle in beständiger Furcht
gen.она ко всем очень внимательнаsie ist zu allen sehr aufmerksam
gen.она ко всему равнодушнаsie ist für nichts empfänglich
gen.она навесила всем напоказ свои дорогие украшенияsie hat mit ihrem kostbaren Schmuck geprunkt
gen.она настроила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
gen.она не спала всю ночьsie hat die ganze Nacht wach gelegen
gen.она отказала всем женихамsie hat alle Bewerber abgewiesen
gen.она очень строга во всём, что касается эротикиihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüde
gen.она перебила всю посудуsie hat das ganze Geschirr zerschlagen
gen.она перемыла косточки всем знакомым подрядsie nahm der Reihe nach alle Bekannten durch
gen.она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
gen.она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторонsie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten
gen.она расписала мне происшествие со всеми подробностямиsie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt
gen.она рассказала обо всех обстоятельствахsie hat alle Umstände des Vorfalls erzählt (происшествия)
gen.она рассматривала себя в зеркале со всех сторонsie besah sich im Spiegel von allen Seiten
gen.она уж слишком подлаживается ко всемуihre Akkomodation geht zu weit
gen.она уж слишком приспособляется ко всемуihre Akkomodation geht zu weit
gen.она умела всех впрячь в работуsie verstand es, alle einzuspannen
gen.она человек, который доверяет всем и каждомуsie ist ein vertrauensseliger Mensch
gen.они вынуждены во всём оказывать помощь друг другуsie sind in allem aufeinander angewiesen
gen.они вынуждены во всём поддерживать друг другаsie sind in allem aufeinander angewiesen
gen.они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседуsie sprachen über alles, ohne flach zu werden
gen.они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствиеsie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun
gen.оставить всеalles stehen- und liegenlassen
gen.оставить все на своём местеalles an seinem Orte lassen
gen.оставить всех далеко позадиalles in den Schatten stellen (Xenia Hell)
gen.оставить всёalles stehen und liegen lassen
gen.оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеan jemanden sein ganzes Vermögen vererben
gen.оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеjemandem sein ganzes Vermögen vererben
gen.от всех денег осталось только 10 рублейvon dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben
gen.от горя она вся высохлаder Kummer zehrte sie zum Skelett ab
gen.от имени всех присутствующихim Namen aller Anwesenden
gen.от погоды у меня болят все суставыdas Wetter spüre ich in allen Knochen
gen.отдельно ото всехvon allen gesondert
gen.отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всёder Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen (сознался)
gen.отказывать себе во всёмEntsagung üben
gen.отличаться от всехaus der Reihe tanzen
gen.отловить всех карпов в прудуalle Karpfen im Teich ausfischen
gen.отмечая все его заслугиbei aller Würdigung seiner Verdienste
gen.относящийся ко всему обществуgesamtgesellschaftlich
gen.относящийся ко всему отрицательноNeinsager
gen.отнять у кого-либо все средстваjemandem alle Mittel zu etwas abschneiden
gen.певцы приковали к себе взгляды всехdie Sänger zogen alle Blicke auf sich
gen.перебить всю дичь в каком-либо районеein Revier abjagen
gen.перебить всё вдребезгиalles kürz und klein schlagen
gen.перевернуть в доме всё вверх дномdas ganze Haus umkehren
gen.перевернуть весь мирdie Welt alles den Angeln heben
gen.перевернуть все вверх дномdie Welt aus den Angeln heben
gen.перевернуть все вверх дномdie Welt alles den Angeln heben
gen.перевернуть все вверх дномdas Oberste zu unterst kehren
gen.перевернуть всё вверх дномalles um und um kehren
gen.перейти все границыalle Grenzen übersteigen
gen.перейти все границыalle Grenzen überschreiten
gen.перерыть все углыalle Winkel durchstöbern
gen.перерыть все ящикиalle Kisten durchsuchen
gen.перерыть всю квартиру в поисках ключейdie ganze Wohnung nach den Schlüsseln absuchen
gen.перерыть всёalles um und um kehren
gen.перерыть всёalle Winkel durchstöbern
gen.платформа широкого сотрудничества социалдемократической партии ФРГ со всеми либеральными демократическими силамиneue Mitte (провоз глашена Вилли Брандтом)
gen.поведение с соблюдением всех тонкостей придворного этикетаhöfisches Benehmen
gen.повергнуть всех в дурное настроениеallgemeine Missstimmung erregen
gen.повернуть всё к лучшемуalles zum besten kehren
gen.повторять всё как попугайalles wie ein Papagei nachsagen
gen.поглощать всё времяdie ganze Zeit in Anspruch nehmen
gen.подниматься во весь ростsich aufrecken
gen.подражание всему иностранномуFremdtümelei
gen.подражать кому-либо во всёмes jemandem in allem nachtun
gen.подражать всему французскомуfranzösieren
gen.пойти на все условияauf alle Bedingungen eingehen
gen.получив это известие, она забыла всю свою скорбьnach dieser Nachricht hat sie alle Trübsal vergessen
gen.получилось всё по-другомуes kam anders
gen.понимать всё значениеetwas in seiner ganzen Tragweite ermessen (чего-либо; и последствия)
gen.поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемамиSie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen
gen.постановление о немедленной регистрации всех жилых помещений в сельской местностиeine Verordnung über die sofortige Registrierung aller ländlichen Wohnstätten
gen.пострадавшая больше всехHauptleidtragende
gen.пострадавший больше всехHauptleidtragender
arts.поток света падает на всю группуeine Lichtsäule fällt auf die ganze Gruppe
gen.праздник всех святыхAllerheiligenfest (у католиков 1 ноября)
gen.Праздник всех святыхAllerheiligen (у католиков 1 ноября)
gen.пребывание на курорте и т. п. с предварительной оплатой всех расходовPauschalaufenthalt
gen.преклонение перед всем английскимAnglomanie (Elvi)
gen.преодоление всех трудностейMeisterung aller Schwierigkeiten (Andrey Truhachev)
gen.привести всё в движениеalle Steine bewegen
gen.привет всем!hallo zusammen!
gen.придираться ко всемуan allem mäkeln
gen.призвать женщин всех стран к защите мираdie Frauen aller Welt für den Schütz des Friedens
gen.призыв к охране окружающей среды нашёл отклик во всём миреder Aufruf zum Schutz der Umwelt fand ein weltweites Echo
gen.призыв обращен ко всемder Aufruf ist an alle gerichtet
gen.принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
gen.принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
gen.приносить всё новые и новые жертвыOpfer über Opfer bringen
gen.принять во внимание всё вместеzusammennehmen (Лорина)
gen.принять во внимание всё вместе взятоеzusammennehmen (Лорина)
gen.принять все условияauf alle Bedingungen eingehen
gen.принять всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
gen.принять всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
gen.присуща отнюдь не всему населению Землиkeineswegs von der gesamten Erdbevölkerung geteilt wird (AlexandraM)
gen.приют на всю оставшуюся жизньein lebenslängliches Asyl
gen.проведение приходо-расходных операций по сберкнижкам во всех кредитных учреждениях и почтовых отделениях страны независимо от места выдачи сберкнижкиFreizügigkeitsverkehr
gen.продавец увязал все покупки в аккуратный пакетder Verkäufer schnürte alles zu einem Paket zusammen
gen.проиграть всю ночьdie Nacht durchzocken (Somad)
gen.пройти все инстанцииden Instanzenweg gehen
gen.промотать все деньги за одну ночьdas Geld in einer Nacht durchbringen
gen.промотать все деньги за одну ночьalles in einer Nacht durchbringen
gen.пропить всёsich arm trinken (своё состояние)
gen.проработать все детали конструкцииbis ins einzelne durchkonstruieren
gen.проработать всю ночьsich .D die Nacht um die Ohren schlagen
gen.проработать всю ночьdie Nacht zum Tage machen
gen.просидеть всю ночьdie Nacht aufsitzen
gen.проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членахbeim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern
gen.просчитать все вариантыalle Möglichkeiten einkalkulieren (Andrey Truhachev)
gen.просчитывать все возможностиalle Möglichkeiten einkalkulieren (Andrey Truhachev)
gen.просчитывать/ предусматривать все неожиданностиalle Eventualitäten berücksichtigen (Andrey Truhachev)
gen.против него все бессильныgegen ihn kann man nicht ankommen
gen.пуститься во все тяжкиеaußer Rand und Band geraten (AlexandraM)
gen.пуститься во все тяжкиеAmok laufen
gen.разбросанный по всей странеüber das ganze Land hin verstreut
gen.развеять все сомненияalle Zweifel beseitigen (marson)
gen.рассказывать что-либо во всей красеzum besten geben (напр., историю amsterdam)
gen.рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen
gen.рассмотрев все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Verhältnisse
gen.рассмотрев все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Umstände
gen.рассмотреть весь круг вопросовsich mit dem ganzen Fragenkreis auseinandersetzen
gen.рассмотреть со всех сторонallseitig betrachten
gen.римская католическая церковь упорно преследовала все вероотступнические идеиdie Römische Kirche verfolgte hartnäckig alle irrgläubigen Ideen
gen.с напряжением всех силbei Aufbietung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силunter Aufbietung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силunter Anspannung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силmit Aufgebot aller Kräfte
gen.с напряжением всех силunter Aufgebot aller Kräfte
gen.с напряжением всех силmit Aufbietung aller Kräfte
gen.с небрежным спокойствием он выслушивал все упрекиmit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hin
gen.с него сошла вся спесьaller Hochmut war von ihm abgeblättert
gen.с помощью всех органов чувствmit allen Sinnen (Александр Рыжов)
gen.с приложением всех силnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
gen.с приложением всех силnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
gen.с присутствием по всему мируglobal aufgestellt (1) SIKORA, mit Hauptsitz in Bremen, Deutschland, ist global aufgestellt mit Niederlassungen in China, Frankreich, Indien, Italien.. 2) Life Science Industrien wie Pharma und Medizintechnik sind global aufgestellt und vermarkten ihre Produkte international Dinara Makarova)
gen.с сетью, распространённой по всему мируglobal aufgestellt (1) SIKORA, mit Hauptsitz in Bremen, Deutschland, ist global aufgestellt mit Niederlassungen in China, Frankreich, Indien, Italien.. 2) Life Science Industrien wie Pharma und Medizintechnik sind global aufgestellt und vermarkten ihre Produkte international Dinara Makarova)
gen.с соблюдением всех правилin aller Form
gen.с соблюдением всех формальностейin aller Form
gen.с согласия всех сторонmit allseitiger Zustimmung (Лорина)
gen.с учётом всех деталейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.с учётом всех мелочейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.с учётом всех подробностейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.самый высокий из всехder größte von allen
gen.сбить всю девяткуalle neune werfen (при игре в кегли)
gen.сваливать всю ответственность на кого-либоdie ganze Verantwortung einseitig auf jemanden abladen (Wie hinterhältig, die ganze Verantwortung einseitig auf mich abzuladen Анастасия Фоммм)
gen.свалить всё в одну кучуklittern
gen.свалить всё в одну кучуalles auf einen Haufen werfen
gen.свойственный всем диалектам языкаgemeinmundartlich
gen.сказать всю правдуdie Wahrheit geradeheraus sagen (в глаза)
gen.сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem gehörig die Wahrheit sagen
gen.сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem klären Wein einschenken
gen.сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem unverblümt die Wahrheit sagen
gen.скакать во весь опорmit verhängten Zügeln reiten
gen.сколько стоит всё чохом?was kostet der ganze Zimt?
gen.следствие по всем правиламeine regelrechte Untersuchung
gen.сначала все молчали, а затем завязалась беседаzuerst schwiegen alle, dann entspann sich das Gespräch
gen.сначала все молчали, а затем постепенно началась беседаzuerst schwiegen alle, dann entspann sich allmählich das Gespräch
gen.соблюдая все меры предосторожностиunter Beobachtung aller Vorsichtsmaßnahmen
gen.собрав все силыunter Anspannung aller Kräfte
gen.собрав все силы в кулакunter Aufgebot aller Kräfte
gen.собрать все силы для финишаalle Kräfte für den Endspurt sammeln
gen.собрать 50% всех поданных голосовfünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen
gen.согласие во всёмEintracht (в убеждениях)
gen.согласие во всёмEintracht (во взглядах)
gen.сообщать для сведения всехbekanntmachen
gen.сообщать для сведения всехbekanntgeben
gen.сообщить всем приказ, вывесив объявлениеeinen Befehl durch Anschlag bekanntgeben
gen.сообщить всем приказ на доске объявленийeinen Befehl am Schwarzen Brett bekanntgeben
gen.сообщить всем распоряжение, вывесив объявлениеeine Verordnung durch Anschlag bekanntgeben
gen.сообщить всем срок, вывесив объявлениеden Termin durch Anschlag bekanntgeben
gen.сообщить всем срок на доске объявленийden Termin am Schwarzen Brett bekanntgeben
gen.сохранить на всю жизньzeitlebens behalten (Viola4482)
gen.сплетня, передаваемая со всеми предполагаемыми подробностямиTratsch
gen.спустить все деньги за одну ночьdas Geld in einer Nacht durchbringen
gen.спустить все деньги за одну ночьalles in einer Nacht durchbringen
gen.сразу выложить всёmit der Tür ins Haus fallen
gen.сразу рассказать всёmit der Tür ins Haus fallen
gen.Срывание всех и всяческих масокHerunterreißen jeglicher Masken
gen.стойко преодолевать все опасностиallen Gefahren die Spitze bieten
gen.странствовать всю жизньsein Leben lang wandern
gen.страхование каско от всех видов ущербаVollkasko
gen.судя по всемуdem Anschein nach
gen.судя по всемуanscheinend (Ремедиос_П)
gen.судя по всемуallem Anschein nach
gen.съесть всеetwas bis auf die letzte Spur vertilgen
gen.съесть всё до крошкиalles wegputzen
gen.сын означал для неё всеder Sohn war ihr Ein und Alles
gen.талантливый человек талантлив во всёмein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebieten (perao.de ichplatzgleich)
gen.тебе кажется, что тебя все преследуютdu glaubst dich von allen verfolgt
gen.тебе кажется, что тебя все преследуютdu fühlst dich von allen verfolgt
gen.тж. во всех отношенияхin allen Belangen (dass sie..mit ihren in allen Belangen unfähigen Entscheidungen die Firma in den Ruin treiben. OLGA P.)
gen.толпа паразитов окружала его всю жизньeine Menge von Parasiten umgab ihn sein Leben lang
gen.трещина проходит через всю стенуder Riss in der Wand geht durch
gen.тут все равныes hat keiner etwas dem anderen voraus
gen.ты всему веришьdu lässt dir aber auch alles einreden
gen.ты всё ещё этого не раскусил?du hast wohl die Sache immer noch nicht gelöffelt?
gen.ты исправил все ошибки?hast du alle Fehler verbessert?
gen.ты, кажется, в ссоре со всем миромdu bist wohl mit der ganzen Welt entzweit
gen.ты сделал это лучше всехdu hast es am besten gemacht
gen.ты только и можешь, что всё время выискивать недостаткиdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
gen.ты только и можешь, что всё время придираться к мелочамdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
gen.ты узнал ещё далеко не всеdu hast bei weitem nicht alles erfahren
gen.ты что, хочешь взвалить всю ответственность на нас?du willst uns wohl die ganze Verantwortung aufpacken?
tech.тычковый кирпич, проходящий через всю толщину стеныVollbinder
gen.у всех на видуin aller Öffentlichkeit (в открытую, в условиях полной гласности, гласно, гласно, прилюдно, совершенно открыто, совершенно открыто, у всех на глазах, во всеуслышание, всенародно, на людях, на публике, открыто, публично Dominator_Salvator)
gen.у всех на видуin der Öffentlichkeit (Alex Krayevsky)
gen.у всех на видуvor aller Welt (Andrey Truhachev)
gen.у всех на видуvor anderen Leuten (Andrey Truhachev)
gen.у всех на видуöffentlich (Andrey Truhachev)
gen.у всех на глазахvor aller Augen (Andrey Truhachev)
gen.у всех на глазахin aller Öffentlichkeit
gen.у всех на устахin aller Munde (markovka)
gen.у всех нас есть свои недостаткиwir alle haben unsere Fehler
gen.у всех нас есть свои слабые стороныwir alle haben unsere Fehler
gen.у кошки было шесть котят, пришлось их всех уничтожитьdie Katze hatte sechs Jungen, wir mussten sie alle umbringen
gen.у меня все кости ломитes reißt mich in allen Gliedern
gen.у меня все монеты кончилисьmeine Pinke ist alle
gen.у меня закончились все деньгиmein Geld ist zu Ende (Franka_LV)
gen.у меня от всех этих речей голова кругом идётich bin von den vielen Reden ganz beduselt
gen.у него болели все костиder Schmerz wühlte ihm im Gebein
gen.у него воспаление лёгких, и он всю ночь надрывно кашляетer hat Lungenentzündung und bellt die ganze Nacht hindurch
gen.у него все кости ноютer hat Musik in den Knochen (от усталости)
gen.у него все основано на расчётеbei ihm ist alles Berechnung
gen.у него вышли все деньгиder Zwirn geht ihm aus
gen.у него есть всеIhm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev)
gen.у него есть все данные для судейской должностиer hat eine Befähigung zum Richteramt
gen.у него имеется всеIhm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev)
gen.у него ломило все костиder Schmerz wühlte ihm im Gebein
gen.у него можно сосчитать все ребраbei ihm kann man alle Rippen zählen
gen.у него не все домаer hat nicht alle auf der Latte
gen.у него не все домаer ist nicht ganz richtig unterm Dach
gen.у него не все домаer ist nicht ganz knusper in der Lampe
gen.у него не все домаder ist nicht recht gebacken
gen.у неё всех кур укралиihr sind alle Hühner gestohlen worden
gen.у неё вся кровь прихлынула к сердцуalles Blut schoss ihr zum Herzen
gen.у них во всём недостатокbei ihnen will es nirgends reichen
gen.у соседа подохли все коровыdem Nachbarn sind alle Kühe verreckt
gen.у школьников твёрдые знания по всем предметамdie Schüler können sichere Kenntnisse in allen Fächern vorweisen
gen.Угодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силуAllen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann (дословно никто не может)
gen.удариться во все тяжкиеGas geben (berni2727)
gen.удирать во все лопаткиHasenschuhe anhaben
gen.удирать во все лопаткиHasenschuhe anziehen
gen.удирать во все лопаткиdas Hasenpanier ergreifen
gen.удовлетворять всем требованиямallen Anforderungen gerecht werden
gen.удовлетворять всехkeinen Wunsch offenlassen
gen.уже за один год он разбазарил все деньги, взятые взаймыer hat das ganze geliehene Geld schon in einem Jahr verwirtschaftet
gen.упасть во весь ростlang hinschlagen
gen.упасть во весь ростder Länge nach hinschlagen
gen.употребить всю свою властьseine ganze Macht aufbieten
gen.употребить всё своё влияниеsein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen
gen.Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
gen.устроители смешали все в пёстрой программеdie Veranstalter haben ein buntes Programm gemixt
gen.участвовать во всех зимних развлеченияхan allen Vergnügen des Winters teilnehmen
gen.учёный методически проанализировал все стадии развития этого растенияder Wissenschaftler analysierte methodisch alle Entwicklungsstadien der Pflanze
gen.характер его проявлялся решительно во всёмseine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick
gen.хозяйка хлопотала весь деньdie Hausfrau schaffte den ganzen Tag
gen.храм всех демоновPandämonium (в древней Греции)
gen.шеф отчитал меня перед всемиder Chef hat mich vor allen Leuten abgekanzelt
railw.шлагбаум полной длины, перекрывающий всю ширину переездаeinschlägige Vollschranke
gen.шоколад на все вкусыSchokolade aller Geschmacksrichtungen
gen.шёлк блестел, отливая всеми цветами радугиdie Seide schillerte in allen Regenbogenfarben
gen.экономить на всемsich etwas vom Munde abdarben
gen.экономить на всемsich etwas am Munde abdarben
gen.эта мысль проходит красной нитью через всю книгуdieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch
gen.эти каракули я при всём желании не могу прочестьdiese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen
gen.эти качества все особенно ценят в немdiese Eigenschaften schätzen alle besonders an ihm
gen.этот маршрут работает всю ночьdiese Linie arbeitet im Nachtbetrieb (напр., трамвая)
gen.я представил себе всю эту сценуich habe mir diese ganze Szene vorgestellt
Showing first 500 phrases