Subject | Russian | German |
gen. | его зовут Альфред, а его фамилии я не знаю | er heißt Alfred, seinen Zunamen kenne ich nicht |
gen. | к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чем | an seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt |
gen. | подобных предрассудков я не знаю | derlei Vorurteile kenne ich nicht |
gen. | хоть убей, но я этого, действительно, не знаю | du kannst mich totschlagen, ich weiß es wirklich nicht |
gen. | Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаю | Schulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht |
gen. | это я знаю не понаслышке | ich habe es selbst erlebt (Ремедиос_П) |
gen. | я в самом деле этого не знаю | ich weiß es wirklich nicht |
gen. | я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек | Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt |
gen. | я его не знаю | er ist mir unbekannt |
gen. | я знаю только то, что ничего не знаю | ich weiß, dass ich nichts weiß |
quot.aph. | я знаю, что ничего не знаю | ich weiß, dass ich nichts weiß. (Andrey Truhachev) |
gen. | я не знал ещё ни одного человека, более жаждущего мести | ich habe noch keinen rachgierigeren Menschen gekannt |
gen. | я не знал за ним такой привычки | diese Gewohnheit ist mir neu bei ihm |
gen. | я не знал за ним такой привычки | diese Gewohnheit ist mir neu an ihm |
gen. | я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещи | ich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können |
inf. | я не знал, что мне делать дальше | ich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev) |
gen. | я не знал, что сделал что-то дурное | ich wusste nicht, dass ich etwas Schlimmes angerichtet habe |
gen. | я не знаю | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
inf. | я не знаю, где я с вами встречался | ich weiß nicht, wo ich Sie einordnen soll |
gen. | я не знаю его точного адреса | ich kenne seine genaue Adresse nicht |
gen. | я не знаю его фамилии | seinen Familiennamen kenne ich nicht |
gen. | я не знаю за собой никакой вины | ich bin mir keiner Schuld bewusst |
gen. | я не знаю как тебе это втолковать | ich weiß nicht, wie ich es dir klarmache |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht |
gen. | я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениями | ich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt |
gen. | я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулками | ich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen |
gen. | я не знаю, с кем он общается во внеслужебное время | ich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt |
gen. | я не знаю точно, как всё происходило | ich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist |
gen. | я не знаю, чем ему за это отплатить | ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll |
idiom. | я не знаю, что делать | ich wusste keinen Rat (Риза Хоукай) |
inf. | я не знаю, что делать дальше | ich kann nicht weiter |
gen. | я не знаю, что ему посоветовать | ich weiß ihm nicht zu raten |
gen. | я не знаю, что посоветовать | ich weiß keinen Ratschlag |
gen. | я ничего не знал о его позорном фиаско | ich wusste nichts von seinem kläglichen Fiasko |
gen. | я ничего не знал обо всей этой истории | ich habe von dieser ganzen Geschichte nichts gewusst |
gen. | я ничего об этом не знаю. | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
inf. | я об этом не знал | es ist mir neu. (Andrey Truhachev) |
gen. | я пока не знаю ничего до конца | ich weiß noch nichts Endgültiges (Andrey Truhachev) |
inf. | я с досады не знаю, что делать | ich könnte vor Ärger platzen |
gen. | я совершенно не знаю этого города | ich bin in dieser Stadt stockfremd |
gen. | я этого не знаю, я могу только гадать | ich weiß es nicht, ich kann nur raten |