DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.автомобиль я куплю когда-нибудь позднееdas Auto kaufe ich mir späterhin
gen.большей частью я справлялся со всеми покупками уже в первой половине дняmeistenteils erledigte ich meine Einkäufe schon vormittags
gen.было не так больно, как я опасалсяes war nicht so schmerzlich, wie ich gefürchtet hatte
gen.было так темно, что я не мог найти дверьes war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte
gen.было так холодно, что я видел пар от своего дыханияes war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnte
gen.было тёмно, так что я ничего не мог видетьes war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte
gen.ваш покойный брат был мне хорошим мужемIhr seliger Bruder war mir ein guter Mann
gen.вечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцыam Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab
gen.взамен этой книги я вам дам другуюanstatt dieses Buches gebe ich Ihnen ein anderes
gen.влечения ЯIch-Trieb (группа влечений, служащих самосохранению индивида)
gen.вот это я понимаю!ei der Tausend!
gen.впредь я буду делать это иначеin Zukunft werde ich das anders machen
gen.впредь я буду делать это иначеin Zukunft mache ich das anders
gen.вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был тыer hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es
gen.выслушай меня!Hör mich doch an! (Vas Kusiv)
gen.выслушай меня!Hör mir zu! (Andrey Truhachev)
gen.высокий, стройный мужчина стоял передо мнойein großer, schlanker Herr stand vor mir
gen.давай я это сделаюlass mich das machen
gen.деньги на дорогу я вымолилdas nötige Reisegeld habe ich erbettelt
gen.Держи меня в курсеHalte mich auf dem Laufenden (camilla90)
gen.для меня всё будет зависеть от твоего решенияich will es auf dich ankommen lassen
gen.для меня нет большего наслажденияich weiß mir kein größeres Vergnügen
gen. ... для меня теперь ясно, что я ... jetzt steht es bei mir fest, dass ich
gen.для меня это было поучительноich hab meine Lektion gelernt (alenushpl)
gen.для себя я решил это окончательноich habe es endgültig bei mir beschlossen
gen.дома я застал весёлое обществоzu Hause traf ich eine heitere Gesellschaft
gen.ах, дурак, как я только мог этому поверить!ich Narr, wie konnte ich das nur glauben!
gen.дурак я!ich Dummkopf!
gen.её отъезд явился для меня полной неожиданностьюihre Abreise kam überraschend für mich
gen.Жди меня, и я вернусьWart auf mich, ich komm zurück
gen.за вашу помощь я вам очень обязанfür Ihre Hilfe bin ich Ihnen sehr verbunden
gen.за все сокровища мира я этого не отдамfür alle Schätze der Welt gebe ich das nicht her
gen.за исключением нескольких книг я ничего не беру с собойaußer einigen Büchern nehme ich nichts mit
gen.За каким чёртом меня понесло на эту галеру?was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen?
gen.за кого он меня принимает?wofür sieht er mich an?
gen.за меняfür mich (совершать какие-либо действия Лорина)
gen.за мной дело не станетan mir soll nichts erwinden
gen.за мной дело не станетan mir soll es nicht mängeln
gen.за мной дело не станетan mir soll es nicht liegen
gen.за мной дело не станетan mir soll es nicht fehlen
gen.за мной остаётся десять рублейich bleibe Ihnen zehn Rubel schuldig
gen.за мной остаётся долг в десять рублейich bleibe ihnen zehn Rubel schhuldig
gen.за несколькими марками я не постоюauf die paar Mark soll es mir nicht ankommen
gen.за последнее время я похудела на два килоin der letzten Zeit habe ich zwei Kilo abgenommen
gen.за последнее время я похудела на два килограммаin der letzten Zeit habe ich zwei Kilo abgenommen
gen.за пять минут до этого я должен был констатировать, чтоfünf Minuten davor musste ich feststellen, dass
gen.за работой я это забылüber der Arbeit habe ich das vergessen
gen.за свою работу я буду у него кормитьсяich esse mir den Lohn bei ihm ab
gen.за четверть часа до того, как я ухожу на работу, я пью молокоeine Viertelstunde, bevor ich zur Arbeit gehe, trinke ich Milch
gen.за это плачу яdas geht aus meinem Beutel
gen.за это решение я буду нести ответfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
gen.за это решение я буду отвечатьfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
gen.за это решение я буду расплачиватьсяfür diese Entscheidung werde ich geradestehen
gen.за это я жизни не пожалеюdafür lass ich mich totschlagen
gen.за это я не получил должного вознагражденияdafür habe ich keine genügende Entlohnung bekommen
gen.за этот подарок я должен его отблагодаритьfür dieses Geschenk muss ich mich an ihm revanchieren
gen.за этот подарок я должен его отблагодаритьfür dieses Geschenk muss ich mich revanchieren
gen.здорово же я напилсяda bin ich aber echt scholle
gen.Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсьmit meinen Feinden will ich schon selber fertig werden
gen.Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсьGott beschütze mich vor meinen Freunden
gen.избавьте меня от его присутствияbefreien Sie mich von seiner Gegenwart
gen.извини, что я не известил тебя заранееentschuldige, dass ich dich nicht vorher benachrichtigt habe
gen.извините, пожалуйста, если я помешал!verzeihen Sie bitte, wenn ich störe!
gen.именно это я и хотел сказатьdas wollte ich eben sagen
gen.казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнутьscheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen
gen.как бы на тебя ни чернили, я буду всегда на твоей сторонеwie sehr man dich auch verlästert, ich werde immer zu dir halten
gen.как долго ты ещё будешь попрекать меня тем, что я с карнавала пришёл домой только в шесть часов утра?wie lange willst du mir’s noch aufs Butterbrot schmieren, dass ich am Fasching erst um 6 nach Hause kam?
gen.как мне туда добраться?wie komme ich dahin?
gen.как мне туда попасть?wie komme ich dahin?
gen.как ни мало я в этом понимаюsowenig ich davon verstehe
gen.как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалиласьwie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken
gen.как я!Mach nach!
gen.как я ошибся, как наказанMein Gott! wie sehr Irrt ich, wie sehr ward ich gerichtet!
gen.как я уже говорилwie gesagt (Andrey Truhachev)
gen.каким же я был глупцом!was war ich für ein Tor!
gen.книга захватила меняdas Buch packte mich
gen.книга производит на меня хорошее впечатлениеdas Buch spricht mich an
gen.когда бы я мог к вам зайти?wann darf ich Sie einmal aufsuchen?
gen.когда он вырвался и побежал, я стрелой кинулся за нимals er ausriss, flitzte ich hinter ihm her
gen.когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историюals er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein
gen.когда она обернулась, я узнал еёals sie sich umdrehte, erkannte ich sie
gen.когда умерли мои родители, я остался один как перстals meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein
gen.когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенекals meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein
gen.когда я буду иметь удовольствие увидеть вас снова?wann werde ich das Vergnügen haben, Sie wiederzusehen?
gen.когда я вошёл, царило смущённое молчаниеals ich eintrat, herrschte verlegenes Schweigen
gen.когда я думаю о прожитой жизни, у меня есть все основания быть довольнымwenn ich auf mein Leben zurückblicke, habe ich allen Grund zufrieden zu sein
gen.когда я не так давно был у него, он выглядел хорошоals ich ihn letzthin besuchte, sah er gut aus
gen.когда я подошёл к нему, он вздрогнулals ich zu ihm rat, schrak er zusammen
gen.когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало насdie Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam
gen.когда я спустя тридцать лет вернулся в город, то нашёл там большие переменыals ich nach dreißig Jahren zurückkehrte, fand ich in der Stadt große Veränderungen
gen.когда я стоял в коридоре, ученики выходили из классаals ich im Korridor stand, kamen die Schüler aus der Klasse heraus (по направлению ко мне)
gen.когда я только начиналAls ich etwas gerade erst begann (AlexandraM)
gen.когда-нибудь я поеду в Ленинградirgendwann fahre ich nach Leningrad
gen.Командовать парадом буду яMit der Anführung der Parade bin ich beauftragt
gen.комплекс ЯIch-Komplex (комплекс, стоящий в связи с Я)
gen.летом я еду в деревнюim Sommer fahre ich aufs Land
gen.летом я хожу без шляпыim Sommer gehe ich ohne Hut
gen.лучше бы я не приходилich hätte lieber nicht kommen sollen
gen.малышка разнюхала, где я спрятал конфетыdie Kleine hat ausgeschnüffelt, wo ich die Bonbons versteckt habe
gen.мать ворчала, когда я поздно приходил домойdie Mutter brummte, wenn ich spät nach Hause kam
gen.меня терзает мысль, что я поступил неправильноder Gedanke peinigt mich, dass ich falsch gehandelt habe
gen.мы все хорошо позавтракали, я, во всяком случаеwir haben alle gut gefrühstückt, ich jedenfalls
gen.на вокзале я случайно встретил друга детства, который как раз вернулся из дальнего путешествияauf dem Bahnhof stieß jch auf meinen Jugendfreund, der eben von einer langen Reise zurückgekommen war
gen.на его месте должен был быть яes hätte ich sein müssen (rafail)
gen.на его месте я быan seiner Stelle würde ich
gen.на меня накинули пальтоich habe einen Mantel umbekommen
gen.на меня посыпалась тысяча вопросовich wurde mit tausend Fragen überfallen
gen.на обратном пути я загляну к немуauf dem Rückweg werde ich bei ihm Vorbeigehen
gen.на праздник я еду домойzum Fest fahre ich nach Hause
gen.на прогулке я так намок, что хоть выжимайauf dem Spaziergang bin ich quatschnass geworden
gen.на просьбу об отпуске я получил отказauf mein Urlaubsgesuch habe ich eine Absage bekommen
gen.на такое я не пойдуauf so etwas lasse ich mich nicht ein
gen.на твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответитьauf deine Frage kann ich leider noch nichts antworten
gen.на твоём месте я быan deiner Stelle hätte ich
gen.на улице со мной заговорила незнакомая женщинаeine unbekannte Frau redete mich auf der Straße an
gen.на чашку я кладу чайную ложку кофеpro Tasse nehme ich einen Teelöffel Kaffee
gen.На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
gen.на это я не могу прожитьdavon kann ich nicht existieren
gen.на это я не могу решитьсяdazu kann ich mich nicht aufschwingen
gen.на это я не пойдуauf so etwas lasse ich mich nicht ein
gen.на это я ни в коем случае не могу дать своего согласияdas kann ich keinesfalls zugeben
gen.на этом я настаиваюdas lasse ich mir nicht nehmen
gen.на этот раз ты от меня не уйдёшь!diesmal lass ich dich nicht durchwischen!
gen.на этот раз я готов ему это спуститьich will es ihm noch diesmal durchsehen (diesmal noch nachsehen Gutes Deutsch)
gen.надеюсь, вы не обижаетесь, что я ещё не был у васSie nehmen es mir hoffentlich nicht übel, dass ich noch nicht bei Ihnen gewesen bin
gen.надо мноюüber mich (fausto)
gen.насколько мне об этом известноsoweit ich davon weiß
gen.насколько мне помнитсяmeiner Erinnerung nach (Andrey Truhachev)
gen.насколько я знаюsoweit ich weiß (Лорина)
gen.насколько я знаюnach meiner Kenntnis (Ремедиос_П)
gen.насколько я знаюmeines Wissens (m. W.)
gen.насколько я могу вспомнитьsoweit ich mich erinnern kann (Andrey Truhachev)
gen.насколько я могу судитьsoweit ich ermessen kann
gen.насколько я могу судитьnach meinem Befinden
gen.насколько я помнюsoweit ich mich entsinne (Лорина)
gen.насколько я помнюsoweit ich mich erinnern kann (Лорина)
gen.насколько я помнюmeiner Erinnerung nach (Andrey Truhachev)
gen.насколько я помнюsoweit ich mich erinnere (Andrey Truhachev)
gen.насколько я помнюso gut ich mich erinnere (Лорина)
gen.насколько я понимаюsowenig ich davon verstehe
gen.насколько я понимаюso viel ich verstehe (Лорина)
gen.насколько я понимаюsowenig ich davon verstehen
gen.насколько я понял из нашего разговораwie ich unserem Gespräch entnehmen konnte (jurist-vent)
gen.насколько я припоминаюmeiner Erinnerung nach (Andrey Truhachev)
gen.насколько я припоминаюsoweit ich mich erinnere (Andrey Truhachev)
gen.наш город так изменился, что я едва его узналunsere Stadt hat sich so verändert, dass ich sie kaum wiedererkannt habe
gen.недавно я купил себе телевизорletzthin habe ich mir einen Fernseher gekauft
gen.недавно я слышала нашего профессора по радиоvor kurzem habe ich unseren Professor im Rundfunk reden hören
gen.недавно я услышал, что он умерletztens habe ich gehört, dass er gestorben ist
gen.незнакомый человек заговорил со мнойich bin von einem Fremden angesprochen worden
gen.неожиданно он возник передо мнойunvermutet tauchte er vor mir auf
gen.несмотря на все, я не сержусь на тебяtrotz allem kann ich dir nicht böse sein
gen.ни то ни это блюдо мне есть нельзяich darf diese Speise ebensowenig wie jene essen
gen.ничего подобного со мной ещё не случалосьso etwas ist mir noch nicht vorgekommen
gen.ничего подобного я не смогу принять это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens
gen.ничего себе, приятную ношу я взвалил на себя!da habe ich mir etwas Schönes aufgepackt!
gen.ну и взял же я на себя обузу!da habe ich mir etwas Schönes aufgepackt!
gen.ну и нёсся же я!ich bin jetzt aber gejagt!
gen.ну и осрамился же я!das war eine Blamage für mich!
gen.ну и попал же я впросак!das war für mich ein elender Leim!
gen.ну и хитёр же ты!-Да, я хитрый!du bist aber schlau! – Bin ich auch!
gen.ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
gen.ну, этого поэта я знаю!diesen Poeten kenne ich ja!
gen.ну, я его и отбрею!dem werde ich heimleuchten!
gen.ну, я ему и задам!dem werde ich heimleuchten!
gen.ну, я тебе это ещё припомню!das werde ich dir noch eintränken!
gen.образ собственного яSelbstverständnis (Александр Рыжов)
gen.овладение или захват Я-личности каким-то комплексомBesessenheit (или другим архетипическим содержанием)
gen.одно я хотел бы уточнить с самого началаdas eine möchte ich von vornherein klarstellen
gen.он будет сидеть в театре между мной и тобойer wird im Theater zwischen mir und dir sitzen
gen.он быстро побежал, и я помчался за нимer lief schnell und ich eilte ihm nach
gen.он в дружбе со мнойer ist mit mir befreundet
gen.он в дружбе со мнойer ist mit mir befreundet
gen.он велел мне передать, чтобы я пришёлer ließ mir sagen, dass ich kommen solle
gen.он возразил, что я неправer warf ein, dass ich nicht recht habe
gen.он грубо заговорил со мной на улицеer pöbelte mich auf offener Straße an
gen.он дал мне инструкции, как я должен себя держатьer hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten soll
gen.он добровольно последовал за мнойer folgte mir freiwillig
gen.он кивнул, соглашаясь со мнойer nickte mir zustimmend zu
gen.он ликовал по поводу известия, которое я ему сообщилer jubelte über die Nachricht, die ich ihm mitgeteilt hatte
gen.он мне так помогает, без него я не могу обойтисьer ist mir eine unentbehrliche Hilfe
gen.он моё второе яer ist mein zweites ich (мой самый близкий друг)
gen.он не властен надо мнойer hat keine Macht über mich
gen.он не такой высокий как яer ist nicht so groß wie ich
gen.он никогда не осмеливался так разговаривать со мнойer hat nie gewagt, so mit mir zu sprechen
gen.он обращался со мной свысокаer behandelte mich von oben herab
gen.он пожертвовал мною ради своих целейer opferte mich für seine Ziele
gen.он посадил её рядом со мнойer setzte sie an meine Seite
gen.он поссорился со мнойer hat sich mit mir zerstritten
gen.он поступил со мной непорядочноer hat nicht fair an mir gehandelt
gen.он поступил со мной нечестноer hat nicht fair an mir gehandelt
gen.он пренебрегает мнойer vernachlässigt mich
gen.он пришёл в ярость, когда увидел, как со мной обращаютсяals er sah, wie man mich behandelte, ergrimmte er
gen.он просил мне передать, чтобы я пришёлer ließ mir sagen, dass ich kommen solle
gen.он работает рядом со мнойer ist mein Nebenmann am rbeitsplatz
gen.он работает вместе со мнойer arbeitet mit mir
gen.он разделил со мной и радость и гореer hat Freud und Leid mit mir geteilt
gen.он рассердился, что я его не подождалer war ärgerlich darüber, dass ich auf ihn nicht gewartet habe
gen.он совершенно недвусмысленно дал мне понять, что я поступил неправильноer hat mir unmissverständlich zu verstehen gegeben, dass ich falsch gehandelt habe
gen.он сразу умер, я могу в этом поклястьсяer war sofort tot, ich kann es beschwören
gen.он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понятьer hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen
gen.он холодно со мной поздоровалсяer begrüßte mich kühl
gen.она бескорыстно помогает мнеsie hilft mir uneigennützig
gen.она брызгала на меня одеколономsie spritzte mich mit Eau de Cologne (из пульверизатора)
gen.она была очень взволнована, я её с трудом успокоилsie war sehr aufgeregt, ich konnte sie nur schwer beruhigen
gen.она вдвое старше меняsie ist doppelt so alt wie ich
gen.она взяла с меня торжественное обещание не куритьsie nahm mir das feierliche Versprechen ab, nicht zu rauchen
gen.она взялась обслуживать меняsie hat bei mir die Aufwartung übernommen
gen.она всегда дерзка со мнойsie ist immer frech zu mir
gen.она всё делает как яsie macht mir alles nach
gen.она всё перенимает у меняsie macht mir alles nach
gen.она выслушала меня с волнениемsie hörte mich mit Erregung an
gen.она выслушала меня с душевным участиемsie hörte mich mit innerer Anteilnahme an
gen.она говорит, что видела меня во снеsie sagt, sie habe mich im Traum gesehen
gen.она для меня больше не существуетsie ist für mich erledigt
gen.она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его.Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda)
gen.она довольна, а я нетsie ist zufrieden, ich bin es nicht
gen.она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбыsie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe
gen.она известна мне под другой фамилиейsie ist. mir unter einem anderen Familiennamen bekannt
gen.она, казалось, знала меняsie schien mich zu kennen
gen.она как раз мяла картошку для пюре, когда я пришёлsie quetschte gerade Kartoffeln für Kartoffelbrei, als ich kam
gen.она мне напоминает мою матьsie erinnert mich an meine Mutter
gen.она мне очень дорогаsie ist mir lieb und teuer
gen.она мне противна до глубины душиsie ist mir in tiefster Seele zuwider
gen.она мне улыбнуласьsie lächelte mir zu
gen.она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за этоsie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse
gen.она нежно ухаживала за мной во время болезниsie hat mich während der Krankheit gehegt und gepflegt
gen.она, нисколько не стесняясь, села около меняsie setzte sich unbefangen neben mich
gen.она ничего не могла мне о нём сказатьsie konnte mir nichts über ihn sagen
gen.она обращалась ко мне, величая "господин профессор"sie redete mich mit "Herr Professor" an
gen.она обращалась ко мне, называя мой титулsie redete mich mit dem Titel an
gen.она обращалась ко мне, называя моё званиеsie redete mich mit dem Titel
gen.она опередила меня в этомsie ist mir darin zuvorgekommen
gen.она отругала меня за небрежностьsie hat mich wegen meiner Nachlässigkeit ausgescholten
gen.она случайно оцарапала меня вязальной спицейsie hat mich zufällig mit der Stricknadel gekratzt
gen.она, очевидно, считает, что я порядочная дубинаsie muss mich für einen rechten Stock halten
gen.она очень удивилась, что я так скоро вернулся домойsie wunderte sich sehr, dass ich so schnell nach Hause gekommen war
gen.она побежала в сад, и я пошёл за ней следомsie lief in den Garten und ich ging ihr nach
gen.она подарила мне на память картинуsie hat mir ein Bild zur Erinnerung geschenkt
gen.она подсела ко мнеsie setzte sich zu mir
gen.она показала мне небольшую царапину на пальцеsie zeigte mir einen Ritz im Finger
gen.она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторонsie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten
gen.она пошла ко мне в услужениеsie hat bei mir die Aufwartung übernommen
gen.она пригласила меня войтиsie bat mich einzutreten (eintreten – обыкн. употр., когда входят в помещение, где уже (кто-либо) находится)
gen.она прислала мне подарок ко дню рожденияsie hat mir ein Geburtstagsgeschenk gesandt
gen.она прислала мне подарок ко дню рожденияsie hat mir ein Geburtstagsgeschenk gesendet
gen.она расписала мне происшествие со всеми подробностямиsie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt
gen.она рассказала мне, кроме того, ещё много интересногоsie erzählte mir außerdem noch viel Interessantes
gen.она сделала неуклюжую попытку похвалить меняsie machte einen plumpen Versuch, mich zu loben
gen.она сидела рядом со мнойsie saß neben mir
gen.она старается занять меня содержательным разговоромsie bemüht sich, mich geistreich zu unterhalten
gen.она старается занять меня умным разговоромsie bemüht sich, mich geistreich zu unterhalten
gen.она считала, что я веду себя дерзкоsie fand mich ihr gegenüber schnodderig
gen.она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщитьsie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen
gen.оставь меня в покое!lass mich in Frieden!
gen.оставь мне книгу!lass mir das Buch!
gen.оставьте меня в покое!lassen Sie mich in Ruhe!
gen.оставьте, пожалуйста, эту книгу для меняreservieren Sie bitte dieses Buch für mich
gen.от а до яvon Anfang bis Ende
gen.от а до яvon A bis Z
gen.от боли я не могу двинуть рукойich kann vor Schmerz die Hand nicht bewegen
gen.от боли я не могу наступить на ногуich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen
gen.от боли я не могу ступать ногойich kann den Fuß vor Schmerz nicht aufsetzen
gen.от долгого сидения я не могу согнутьсяich bin vom langen Sitzen steif geworden
gen.от долгого стояния я устаюdas lange Stehen macht mich müde
gen.от дыма у меня слезились глазаder Rauch trieb mir die Tränen in die Augen
gen.от испуга у меня дух захватилоder Schreck benahm mir den Atem
gen.от меня так легко не отделаешьсяich lasse mich nicht so leicht abfertigen
gen.от меня так не отделаешьсяso lasse ich mich nicht abfertigen!
gen.от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленныйseine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir
gen.от ожога у меня на пальце волдырьich habe mir eine Blase am Finger gebrannt
gen.от твоих слов меня бросает в жар и холодes wird mir von deinen Worten heiß und kalt
gen.от холода у меня онемели кончики пальцевdie Fingerspitzen wurden mir vor Kälte taub
gen.от холода у меня совсем одеревенели пальцыmir sind die Finger starr vor Kälte
gen.от этого зрелища у меня сердце разрываетсяder Anblick zerreißt mir das Herz
gen.от этого меня не отговоритьdas lasse ich mir nicht ausreden
gen.от этого у меня тяжело на душеdas bedrückt mein Herz
gen.от этого посетителя я избавился навсегда!den bin ich endgültig los!
gen.от этого я не откажусьdazu säge ich nicht nein
gen.от этого я не откажусьdas lasse ich mir nicht nehmen
gen.от этого я не отступлюсьdas lasse ich mir nicht abstreiten
gen.от этого я совсем растерялсяdas machte mich ganz bestürzt
gen.от этой дурной манеры я его отучуdiese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда)
gen.от этой дурной привычки я его отучуdiese Unart werde ich ihm ausjagen (раз навсегда)
gen.перед тем как идти в театр, я должна сделать себе прическу в парикмахерскойvor dem Theaterbesuch muss ich mich beim Friseur kämmen lassen
gen.поведение моего приятеля меня глубоко разочаровалоdas Verhalten meines Freundes hat mich tief enttäuscht
gen.Повторяй за мной!Mach nach! (alenushpl)
gen.погруженный в свои мысли, я шёл домойgedankenverloren ging ich nach Hause (,не разбирая дороги)
gen.Поджаришь мне колбасу, а я утолю тебе жаждуBrätst du mir Wurst, so lösch ich dir den Durst
gen.подожди немного, я сейчас придуwarte ein wenig, ich komme gleich
gen.подожди, пока я не придуwarte, bis ich komme
gen.подожди, я сейчас выйду!warte, ich komme sofort hinaus!
gen.поездка была для меня утомительнойdie Reise war für mich eine Anstrengung
gen.после того как я сдал экзамен на аттестат зрелостиin meiner Muluszeit
gen.после этого заседания я – всеnach dieser Sitzung bin ich fix und fertig (больше никуда не гожусь от усталости)
gen.после этого заседания я – готовnach dieser Sitzung bin ich fix und fertig (больше никуда не гожусь от усталости)
gen.постой, мне кое-что пришло в головуhalt, da fällt mir etwas ein
gen.почему вы надо мной смеётесь?warum lacht ihr über mich?
gen.почему он так орёт? я же его даже и не стукнул!warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen!
gen.почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом?warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest?
gen.предложение было таким заманчивым, что я сразу ухватился за негоdas Angebot war so verlockend, dass ich sofort zugegriffen habe
gen.простите, с кем я разговаривала?wie war Ihr Name? (чаще всего по телефону solo45)
gen.я простить себе не могу, что я его не навестилich kann es mir nicht verzeihen, dass ich ihn nicht besucht habe
gen.против скуки я могу дать тебе один хороший советfür Langeweile weiß ich dir einen guten Rat
gen.против этого я ничего не имеюdas lasse ich gelten
gen.процесс, в ходе которого Я слишком широко расходует запас своего нарциссического либидоTodesangst
gen.процесс, в ходе которого Я слишком широко расходует запас своего нарциссического либидоTodesfurcht
gen.прошло десять лет, как я покинул городes sind zehn Jahre, dass ich die Stadt verlassen habe
gen.прошло очень много времени, прежде чем я выяснил его местожительствоes dauerte sehr lange, bis ich seinen Wohnsitz ermittelt hatte
gen.прошу не говорить со мной в таком тоне!ich verbitte mir diesen Ton!
gen.прошу не говорить со мной таким тономich verbitte mir diesen Ton
gen.пусть лучше меня повесят!eher will ich hängen!
gen.пусть меня назовут дураком, если ... ich will Hans heißen, wenn ...
gen.ради него я бы этого не сделалihm zuliebe würde ich das nicht tun
gen.ради этого я пальцем не пошевельнуdafür kehre ich die Hand nicht um
gen.ради этого я пальцем не шевельнуdeswegen krümme ich keinen Finger
gen.ради этого я пришёлdeshalb bin ich gekommen
gen.разделение ЯIch-Spaltung
gen.разреши мне быть твоим помощником!lass mich dein Helfer sein!
gen.разрешите, я возьму ваш чемодан?darf ich Ihnen den Koffer abnehmen?
gen.разрешите, я понесу ваш чемодан?darf ich Ihnen den Koffer abnehmen?
gen.раньше я меньше зарабатывалfrüher habe ich weniger verdient
gen.располагайте мнойnehmen Sie mich in Anspruch
gen.располагайте мноюbestimmen Sie über mich
gen.располагайте мною!verfügen Sie über mich!
gen.расщепление ЯIch-Spaltung
gen.ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в циркdas Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen
gen.Ровно в 9 я был на местеPunkt 9 Uhr war ich an Ort und Stelle
gen.рядом с ним я сам себе кажусь очень маленькимneben ihm komme ich mir ganz klein vor
gen.с пальто я попал впросакmit dem Mantel bin ich hereingefallen
gen.с первого числа я приступаю к работеam Ersten trete ich meine Stellung an
gen.с первым лучом солнца я уже не сплюmit dem ersten Sonnenstrahl bin ich munter
gen.с подобным я ещё не сталкивалсяder Fall war mir noch nicht vorgekommen
gen.с подобными вещами я ещё никогда не встречалсяderlei Dinge sind mir noch nie begegnet
gen.с покупкой пальто я попал впросакmit dem Mantel bin ich hineingefallen
gen.с таким я ещё никогда не встречалсяdas ist mir noch nie vorgekommen
gen.с тех пор, как я её знаюsolange ich sie kenne (Andrey Truhachev)
gen.с тех пор как я здесьseitdem ich hier bin (Franka_LV)
gen.с тех пор как я себя помнюsolange ich denken kann
gen.с тех пор я его больше не виделseitdem habe ich ihn nicht gesehen
gen.с тобой я могу отважиться на этоmit dir kann ich es wagen
gen.с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествийmit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen
gen.с этим хвастуном я не хочу иметь никаких делmit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben
gen.с этим я не стану связыватьсяdamit gebe ich mich nicht ab
gen.с этим я никак не могу согласитьсяdas sehe ich absolut nicht ein
gen.с этим я справлюсьdas werde ich schön befummeln
gen.с этими людьми я не хочу иметь делаmit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab
gen.с этого тихони я не спущу глаз!diesen Duckmäuser werde ich im Auge behalten!
gen.с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общегоmit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben
gen.с этой точкой зрения я не могу примиритьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
gen.с этой точкой зрения я не могу согласитьсяmit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden
gen.само собой разумеется, я охотно бы пришёл, но у меня нет времениselbstverständlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit
gen.своим предложением я смогу, может быть, быть тебе полезнымmit meinem Vorschlag kann ich dir vielleicht dienlich sein
gen.свою работу я уже выполнилmeine Arbeit habe ich schon erledigt
gen.свою работу я уже закончилmeine Arbeit habe ich schon erledigt
gen.своё "я"Selbst (Andrey Truhachev)
gen.Сие от меня не зависитDies hängt aber nicht von mir ab
gen.скажу без преувеличений: я был в восторге от этой пьесыich war, ohne Übertreibung, von dem Stück begeistert
gen.сколько бы раз я туда ни ходилsovielmal ich dorthin ging
gen.сколько бы я ни старалсяich mag mir noch so viel Mühe geben
gen.сколько раз я тебе уже говорил об этом!zum wievielten Male habe ich dir das schon gesagt!
gen.сколько раз я тебе уже говорил об этом!zum wievielten Mal habe ich dir das schon gesagt!
gen.слева от меняzu meiner Linken (Гевар)
gen.следуйте за мной!folgen Sie mir!
gen.снаружи в саду я услыхал крадущиеся шагиdraußen im Garten hörte ich schleichende Schritte
gen.сначала книга показалась мне скучнойzuerst fand ich das Buch langweilig
gen.сначала мне показалось, что это была шуткаZunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev)
gen.сначала я перебил комаровich habe zuerst die Mücken totgemacht
gen.сначала я подумал, что это была шуткаZunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev)
gen.сначала я уничтожил комаровich habe zuerst die Mücken totgemacht
gen.собственно говоря, я думаю завтра уехатьeigentlich denke ich, morgen abzureisen
gen.соедините меняgeben Sie mir bitte ein Amt!
gen.состояние его здоровья очень беспокоит меняsein körperlicher Zustand macht mir Sorgen
gen.справа от меняzu meiner Rechten (Гевар)
gen.сразу же после голосования мне пришлось покинуть залunmittelbar nach der Abstimmung musste ich den Saal verlassen
gen.срочное дело помешало мне навестить егоeine dringende Angelegenheit hielt mich davon ab, ihn zu besuchen
gen.Стань передо мной, как лист перед травойStell dich vor mir hin wie ein Blatt vor dem Gras!
gen.сядь, пожалуйста, к свету, я хочу тебя лучше видетьsetze dich bitte ins Licht, ich möchte dich besser sehen
gen.сядь рядом со мной!setze dich neben mich!
gen.это так же верно, как то, что я жив!so wahr ich lebe!
gen.так или иначе, но я должен достичь целиso oder so, ich muss ans Ziel kommen
gen.так как было холодно, я надел пальтоda es kalt war, zog ich meinen Mantel an
gen.так как я прозевал трамвай, то, натурально, опоздалda ich die Straßenbahn verpasste, kam ich naturgemäß zu spät
gen.так легко он меня не проведётso leicht kann er mir nichts vormachen
gen.так нельзя со мной обращаться!so musst du mir nicht kommen!
gen.так уж я привыкdas ist so meine Art
gen.так холодно, что я сначала затоплю печкуes ist so kalt, dass ich erst einmal das Feuer im Ofen anmachen werde
gen.так я и думалich habe es mir gleich gedacht!
gen.так я и думал!das habe ich mir gedacht!
gen.так я не могу носить это платье, его нужно переделатьso kann ich das Kleid nicht tragen, es muss umgeändert werden
gen.так я провожу свою жизньso bringe ich mein Leben hin
gen.так я провожу своё времяso bringe ich meine Zeit hin
gen.так я это не воспринялso habe ich das nicht aufgefasst
gen.то, с чем я столкнулся на этой стройке, быстро отрезвило меняich war durch die Erfahrungen, die ich auf dieser Baustelle machte, schnell ernüchtert worden (развеяло мои иллюзии)
gen.то я считаюich für meine Person bin der Ansicht
gen.тогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговоритьdamals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechen
gen.тогда я был с экскурсией на Кавказеdamals war ich auf einer Exkursion im Kaukasus
gen.тогда я жил в Ленинградеdamals lebte ich in Leningrad
gen.тот мне это и сказалderselbe hat es mir gesagt
gen.тут мне приходит на умdabei fällt mir ein
gen.тут я не выдержалich konnte es nicht länger ertragen
gen.тут я не согласенich bin dagegen (Vak4ik)
gen.ты будешь иметь дело со мной!du wirst es mit mir zu tun kriegen!
gen.ты будешь иметь дело со мной!du wirst mit mir zu tun kriegen!
gen.ты воображаешь, что мне ничего не известноdu bildest dir ein, dass ich nichts weiß
gen.ты всегда находишь во мне какой-нибудь недостатокdu hast immer an mir etwas auszusetzen
gen.ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верюdu flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts
gen.ты должен сделать выбор: я или онdu musst dich zwischen mir und ihm entscheiden
gen.ты ещё молод по сравнению со мнойdu bist noch jung gegen mich
gen.ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочьes ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen
gen.ты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочьes ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen
gen.ты меня в могилу сведёшьdu bist ein Nagel zu meinem Sarge
gen.ты меня неправильно понял!so war es doch nicht gemeint! (Vas Kusiv)
gen.ты меня понимаешь?kannst du mir folgen?
gen.ты мешаешь мне в самый разгар работыdu störst mich in der besten Arbeit
gen.ты мне заплатишь за этоich lasse dich das bezahlen!
gen.ты мог бы догадаться, что я приду позднееdu hättest dir denken können, dass ich später komme
gen.ты мог бы предположить, что я приду позднееdu hättest dir denken können, dass ich später komme
gen.ты можешь дать мне взаймы 5 марок?kannst du mir 5 Mark borgen?
gen.ты можешь сказать мне его фамилию?kannst du mir seinen Namen sagen?
gen.ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не слушаешь то, о чём я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты никогда не слушаешь то, что я говорюdu gibst nie auf das Acht, was ich sage
gen.ты пойдёшь домой, а я останусьdu gehst nach Hause, aber ich bleibe
gen.ты пойдёшь домой, я же останусьdu gehst nach Hause, ich aber bleibe
gen.ты понимаешь, о чём яdu weißt schon, was ich meine (Viola4482)
gen.ты приводишь меня в полное замешательствоdu machst mich ganz verwirrt
gen.ты так со мной разговариваешь?kommst du mir so?
gen.ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше!den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus
gen.тётка меня так пичкала, что я едва мог двигатьсяdie Tante hat mich so gemästet, dass ich mich kaum bewegen konnte
gen.у меня болит головаmir schmerzt der Kopf
gen.у меня болит головаmich schmerzt der Kopf
gen.у меня были большие планыich hatte große Pläne mit mir. (Vas Kusiv)
gen.у меня было мало денег, и потому я остановился на постоялом двореich hatte wenig Geld und stieg darum in einem Gasthof ab
gen.у меня было отвратительное настроениеmir war jämmerlich zumute
gen.у меня было предчувствие, что так случитсяich hatte eine Vorahnung, dass dies geschehen würde
gen.у меня было с ним столкновениеich hätte ein Renkontre mit ihm
gen.у меня было серьёзное желание прийтиich hatte den ernsthaften Wunsch zu kommen
gen.у меня было скверно на душеmir war jämmerlich zumute
gen.у меня всё болитmir geht's im Leibe herum
gen.у меня всё естьich habe, was ich brauche
gen.у меня всё кипело!innerlich tobte ich!
gen.у меня всё спуталось в головеich bin ganz wirr im Kopf
gen.у меня голова идёт кругом (der KOpf без умляутаmir wirbelt der Kopf (der KOpf (без умляута))
gen.у меня гудит головаmir dröhnt der Kopf
gen.у меня дупло в зубеich habe ein Loch im Zahn
gen.у меня есть только один ключich habe nur einen Schlüssel
gen.меня ещё много дел", – сказала онаich habe noch viel zu tun, sagte sie
gen.у меня как раз подходящее настроение для работыich bin gerade in der richtigen Arbeitsschwung (im richtigen Schwung Gutes Deutsch)
gen.у меня масса работыich habe eine Menge zu tun
gen.у меня масса работыich habe klotzig viel zu tun
gen.у меня мелькнула в голове мысльein Gedanke schoss mir durch den Kopf
gen.у меня в голове мелькнула мысльmir schoss ein Gedanke durch den Kopf
gen.у меня нарывает палецich habe einen wehen Finger
gen.у меня не было никакого выбораes würde mir keine Wahl gelassen
gen.у меня несвежая головаich habe einen dicken Kopf
gen.у меня нет больше дедушкиich habe einen Großvater mehr (mahanaimboy)
gen.у меня нет времени прочесть эту работу, я могу её только пролистатьich habe keine Zeit, diese Arbeit zu lesen, ich kann sie nur durchblättern
gen.у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниямиich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hineinzufliegen
gen.у меня нет желания быть ещё раз одураченным его обещаниямиich habe keine Lust noch einmal auf seine Versprechungen hereinzufliegen
gen.у меня нет к нему полного доверияich habe kein rechtes Zutrauen zu ihm
gen.у меня нет никаких особых плановich habe nichts Besonderes vor
gen.у меня об этом ясное представлениеich habe darüber eine klare Vorstellung
gen.у меня обе руки занятыich habe die Hände voll
gen.у меня ознобMich fröstelt es (Andrey Truhachev)
gen.у меня от усталости глаза закрываютсяich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehen
gen.у меня от усталости глаза слипаютсяich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehen
gen.у меня отдельная квартира и, кроме того, на третьем этаже ещё комната для моего сынаich habe eine abgeschlossene Wohnung und außerdem ein Zimmer im zweiten Stock für meinen Sohn
gen.у меня пальцы окоченели от холодаmeine Finger sind steif vor Kälte
gen.у меня похмелье!ich habe einen Kater! (mrr71)
gen.у меня работы по горлоich ersticke in Arbeit
gen.у меня руки до этого не доходятich kann nicht dazu kommen
gen.у меня уши заложилоich habe Druck auf den Ohren (Айдар)
gen.у меня уши зябнутich friere an die Ohren
gen.уж я докопаюсь, чего он хочет на самом делеich werde schon dahinterkommen, was er eigentlich will
gen.уж я докопаюсь, что у него на умеich werde schon dahinterkommen, was er eigentlich will
gen.уж я его сумею найти!ich werde ihn schon zu finden wissen!
gen.уж я отучу тебя от этого!ich werde es dir schon gründlich austreiben!
gen.уж я таковdas ist so meine Art
gen.уж я такой!ich bin nun ein mal so!
gen.уж я это выяснюich werde schon dahinterkommen
gen.уже издали я услышал, что она громко бранитschon von weitem hörte ich ihre lauten Scheltworte (кого-либо)
gen.уже мысль об этом мне неприятнаschon allein der Gedanke daran ist mir unangenehm
gen.узнаёт ли он меня ещё?ob er mich noch erkennen wird?
gen.уплаченные мной денежные средстваvon mit eingezahlte Guthaben (jurist-vent)
gen.хотел бы я знать, куда запропастился мой ключich möchte wissen, wohin sich mein Schlüssel verkrümelt hat
gen.хотел бы я только знать, кто меня оклеветалich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hat
gen.цель, ради которой я пожертвовал бы всемein Ziel, dem zuliebe ich alles opfern würde (struna)
gen.Читайте, завидуйте, я-гражданин Советского Союзаso lest – und neidisch sollt ihr erbosen: Ich bin ein Bürger der Sowjetunion
gen.чтоб его ноги у меня ни было!er soll meine Schwelle nicht überschreiten
gen.шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверейder Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür
gen.шум помешал мне отчётливо услышать его словаder Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hören
gen.щенок подкатился мне под ноги, как шарикder junge Hund kugelte mir Unter die Füße
gen.эти бусы я купила себе в элегантном магазинчикеdiese Halskette habe ich mir in der Boutique gekauft
gen.эти каракули я при всём желании не могу прочестьdiese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen
gen.эти книги мне больше не нужны, я могу их отдатьdiese Bücher brauche ich nicht mehr, ich kann sie abgeben
gen.эти книги я включил в свою библиотекуdiese Bücher habe ich meiner Bibliothek einverleibt
gen.эти письма я могу тебе отдатьdiese Briefe kann ich dir abgeben
gen.эти цветы я обнаружил только в горахdiese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen
Showing first 500 phrases