DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing этого дела | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.в чём суть этого дела?was macht das Wesen dieser Sache aus?
gen.в этом более чем рискованном деле я не хочу участвоватьan dieser wagehalsigen Sache will ich nicht beteiligt sein
gen.в этом всё делоgenau das ist der Punkt (Vas Kusiv)
gen.в этом грязном деле я больше не участвуюden Schwindel mache ich nicht mehr mit
gen.в этом деле важна скоростьbei dieser Sache kommt es auf Schnelligkeit an (ichplatzgleich)
gen.в этом деле есть загвоздкаdie Sache hat ihre Mücken
inf.в этом деле есть загвоздкаdie Sache hat ihre Mucken
gen.в этом деле есть загвоздкаdie Sache hat einen Knoten
inf.в этом деле есть своя загвоздкаdie Sache hat einen Haken (Андрей Уманец)
inf.в этом деле есть своё "но"die Sache hat einen Haken (Андрей Уманец)
gen.в этом деле наши мнения совпадаютin dieser Sache gehen wir konform
gen.в этом деле не произошло никакого сдвигаin dieser Sache hat sich nichts getan
inf.в этом деле он кое-что смыслитdarin hat er et was los
gen.в этом деле он не отступит ни на шагin dieser Sache will er keinen Schritt weichen
gen.в этом деле он полный профанer ist in dieser Sache unwissend
gen.в этом деле свои странностиdiese Sache hat so ihre Mucken
gen.в этом деле я не разбираюсьdie Sache ist mir fremd
gen.в этом деле я тоже имею право высказать своё мнениеhier habe ich auch ein Wörtchen mitzureden
gen.в этом то и дело!Genau das ist der Punkt! (Vas Kusiv)
gen.вокруг этого дела было поднято много шумуdie Sache hat viel Staub aufgewirbelt
gen.вспоминая об этом делеbei der Erinnerung an diese Sache
pomp.дело всей общественности помочь в этомdie Öffentlichkeit ist aufgeboten, hier zu helfen
gen.дело не в этомdas trifft nicht den Punkt (Tatti 72)
gen.дело не в этомdarum geht es nicht (Tatti 72)
gen.дело с этим обстоит неважноes sieht faul damit aus
gen.дело этим не кончилосьdamit war die Sache noch nicht ausgestanden (AlexandraM)
gen.до этого мне нет никакого делаich habe damit nichts zu schaffen
inf.до этого никому нет делаdas kümmert keinen (Brücke)
gen.до этого никому нет делаdarum braucht sich kein Mensch zu kümmern
gen.ей приходится много бегать по этому делуsie hat viel Lauferei mit dieser Sache
inf.ему нет дела до этогоer macht sich nichts daraus
inf.если в этом делоwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
gen.если взглянуть на дело с этой точки зренияvon dieser Warte aus gesehen
inf.если дело только за этим!Wenn's weiter nichts ist! (Alex89)
gen.если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотимwenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben
gen.из этого дела ничего не выйдетaus der Sache wird nichts
gen.из этого дела ничего не вышлоdie Sache ist schief gegangen
gen.из этого дела раздули целый скандалman hat diesen Vorfall zu einem Skandal aufgeschwellt
gen.из-за всего этого мне это дело опротивелоalles hat mir die Sache verekelt
gen.из-за всего этого мне это дело опротивелоdas alles hat mir die Sache verekelt
gen.из-за этого дела у меня уже были неприятностиdieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien
inf.Именно в этом то и дело!Darauf kommt es eben an! (Andrey Truhachev)
inf.как раз в этом всё делоdarum geht es eben (Andrey Truhachev)
inf.как раз в этом то и дело!Darauf kommt es eben an!
gen.какое ему до этого дело!was kümmert ihn das!
gen.какое мне дело до этого!was schert mich das!
gen.какое мне до этого дело?was geht das mich an?
inf.мне до этого дела нетJuckt mich nicht (Andrey Truhachev)
inf.мне до этого дела нетwas kümmert mich das? (Andrey Truhachev)
inf.мне до этого дела нет!das soll mich wenig grämen!
gen.мне нет до этого никакого делаich kümmere mich keinen Deut darum
inf.мы должны держаться от этого дела подальшеwir müssen die Finger davonlassen
gen.на этом деле заработаешь сто марокdabei springen für dich hundert Mark heraus
gen.на этом деле можно кое-что заработатьbei diesem Geschäft ist etwas zu verdienen
gen.на этом деле можно кое-что заработатьbei der Sache ist etwas zu verdienen
gen.на этом деле ничего не заработаешьbei dem Geschäft kommt nichts heraus
gen.на этом деле ничего не заработаешьbei diesem Geschäft kommt nichts heraus
gen.не в этом делоnicht darum handelt es sich
gen.не хотеть иметь с этим никакого делаnichts damit zu tun haben (Pappelblьte)
gen.незаметно разузнать у него что-нибудь об этом делеhorche ihn doch über diese Sache etwas aus
inf., ironic.ни черта не смысля в этом делеvon keiner Sachkenntnis getrübt
inf., ironic.ни черта не смысля в этом делеvon jeglicher Sachkenntnis ungetrübt
inf.никому до этого больше дела нетda kräht kein Hahn mehr danach
gen.новаторство стало для рабочих этого предприятия привычным деломNeuerertum ist für die Arbeiter dieses Betriebs zum Begriff geworden (unpassende Übersetzung Brücke)
gen.он блестяще доложил об этом деле на одном из заседаний комитетаer hat die Sache in einer Sitzung des Ausschusses glänzend vorgetragen
gen.он ещё более или менее благополучно выпутался из этого делаer zog sich noch so leidlich aus der Sache
gen.он категорически запретил ей впредь касаться этого делаer verwies ihr ein weiteres Eingehen auf diese Angelegenheit
gen.он зря отнял у меня время этим деломer hielt mich unnütz mit dieser Sache auf
gen.он и в самом деле опять забыл об этомer hat es doch richtig wieder vergessen
gen.он играет в этом деле главную рольer ist an diesem Unternehmen maßgebend beteiligt
gen.он имеет самое непосредственное отношение к этому делуer steht dieser Sache nahe
gen.он ко всем приставал с этими деломer hat alle mit dieser Sache behelligt (Ср. тж. ряд belästigen 1)
gen.он ловко вывернулся из этого делаer hat sich gewandt aus der Angelegenheit herausgezogen
gen.он нагло отрицал своё участие в этом делеer leugnete frech seine Teilnahme an diesem Unternehmen
gen.он наживает на этом деле кучу денегer zieht viel Geld aus diesem Geschäft
pomp.он неизменно остаётся верен этому делуer bleibt dieser Sache unwandelbar treu
gen.он ничего не знал о всём этом делеer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
gen.он опередил меня в этом делеer ist mir in dieser Sache zuvorgekommen
gen.он опередил меня в этом делеer ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen
gen.он осторожно высказал своё мнение по этому делуer äußerte sich vorsichtig über diese Angelegenheit
gen.он пожертвовал всем, что имел, во имя этого делаer hat sein Hab und Gut für diese Sache aufgeopfert
inf.он проявил чутье в этом делеer hat die richtige Antenne dafür gehabt
avunc.он собаку съел на этом делеer ist ein As auf der Baßgeige
gen.он споткнулся на этом делеüber diese Affäre ist er gestolpert
gen.он также имеет право голоса в этом делеer hat dabei auch ein Wort mitzureden
inf., ironic.он чего доброго и в самом деле поверит этомуer ist imstande und glaubt das wirklich
gen.он является компетентным в этом делеer ist in dieser Angelegenheit kompetent
gen.он является правомочным в этом делеer ist in dieser Angelegenheit kompetent
gen.она играла в этом деле жалкую рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
gen.она играла в этом деле постыдную рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
gen.она настойчиво просила его помочь ей в этом делеsie drang mit ihrem Anliegen in ihn
gen.они в самом деле горды этим успехом.auf diesen Erfolg sind sie wirklich stolz.
gen.от этого дело не пострадаетdadurch leidet die Sache keinen Abtrag
inf.от этого никуда не денешьсяdas kommt so sicher wie das Amen im Gebet
inf.от этого никуда не денешьсяdas ist so sicher wie das Amen in der Kirche
gen.относительно этого делаdiese Sache anbetreffend
gen.по поводу этого делаdiese Sache anbetreffend
gen.по этому делу ещё не принято решениеdie Sache ist noch in der Schwebe
gen.преимущества этого дела перевешивают его отрицательные моментыder Vorteil der Sache überwiegt ihre Nachteile
inf.привлечь внимание к этому важному делуden Finger darauf legen
gen.с этим дела обстоят неважноes sieht misslich damit aus
gen.с этим дело обстоит неважноes steht damit soso
gen.с этим дело обстоит плохоdamit ist es schlecht beschaffen
gen.с этим дело обстоит пока весьма неважноdamit liegt es noch sehr im argen
gen.с этим делом всё в полном порядкеdie Sache ist absolut fett
avunc.с этим делом покончено навсегда!die Sache ist gestorben
fig.с этим делом поконченоdas ist eine gemähte Wiese
inf.с этим делом я потерпел неудачуdie Sache ist verunglückt
gen.с этим хвастуном я не хочу иметь никаких делmit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben
gen.с этими людьми я не хочу иметь делаmit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab
inf., ironic.совершенно не разбирающийся в этом делеvon keiner Sachkenntnis getrübt
inf., ironic.совершенно не разбирающийся в этом делеvon jeglicher Sachkenntnis ungetrübt
gen.суд слушал дело этого хулигана по обвинению его в нанесении увечийdas Gericht hat gegen diesen Rowdy wegen Körperverletzung verhandelt
gen.судья, в компетенцию которого входит рассмотрение этого делаder für diesen Fall zuständige Richter
gen.ты слишком вяло занимаешься этим деломdu betreibst diese Sache viel zu schläfrig
gen.у меня было много неприятностей с этим деломich hätte viele Anstände mit damit
gen.у тебя странное представление об этом делеdu hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache
gen.что касается этого делаdiese Sache anbetreffend
gen.что касается этого делаwas diese Sache anlangt
gen.что касается этого дела, то ...was diese Sache anbetrifft, so.
gen.что ты так долго канителишься с этим делом?was lässt du diese Sache so lange hinhängen?
offic.чтобы он ничего об этом деле не узналich werde es bewerkstelligen, dass er nichts von der Sache erfährt
gen.эта мысль очень далека от сути делаdieser Gedanke liegt doch sehr ab
inf., ironic.этим дело и кончаетсяdas ist das Ende vom Lied
gen.этим дело и кончилосьdamit hat es sein Bewenden
gen.этим дело и кончилосьdamit war es abgemacht
gen.этим дело и кончилосьdabei hat es sein Bewenden
gen.этим дело и ограничилосьdamit hat es sein Bewenden
gen.этим дело и ограничилосьdabei hat es sein Bewenden
gen.этим делом я займусь основательноdiese Angelegenheit werde ich gründich befummeln
gen.этим он занимается так просто между деломdamit beschäftigt er sich nur so nebenbei
lawэтого делаd.A. (напр., ссылка на страницу в административном деле. ... dieses Aktes Bogodistov)
gen.этот адвокат проворачивал самые щекотливые делаdieser Rechtsanwalt fingerte die heikelsten Sachen
gen.этот человек годится для всякого делаder Mann ist zu allem zu brauchen
gen.эту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе делоdiese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedacht
gen.я в самом деле этого не знаюich weiß es wirklich nicht
gen.я всё время буду напоминать ему об этом делеich werde bei ihm in dieser Angelegenheit nachbohren
gen.я вынужден вас побеспокоить по этому делуich muss Sie in dieser Angelegenheit bemühen
gen.я должен вас побеспокоить по этому делуich muss Sie in dieser Sache bemühen
inf.я займусь этим между деломdas mache ich so zwischendurch (Andrey Truhachev)
gen.я знаю об этом делеich weiß um die Sache
gen.я изучу это дело с этой точки зренияich werde die Sache daraufhin ansehen
gen.я не в курсе этого делаda stehe ich nicht so drin
gen.я не желаю заниматься этим деломich will mich damit nicht befassen
gen.я не имею ни малейшего понятия об этом делеich habe keinen blässen Schimmer von der Sache
gen.я не имею ни малейшего представления об этом делеich habe keinen blässen Schimmer von der Sache
gen.я предлагаю вам посредничество в этом делеich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung an
gen.я хорошо знаком с этим деломich bin mit dieser Sache gut bekannt
inf., ironic.являясь абсолютным профаном в этом делеvon keiner Sachkenntnis getrübt
inf., ironic.являясь абсолютным профаном в этом делеvon jeglicher Sachkenntnis ungetrübt