Subject | Russian | German |
gen. | в чём суть этого дела? | was macht das Wesen dieser Sache aus? |
gen. | в этом более чем рискованном деле я не хочу участвовать | an dieser wagehalsigen Sache will ich nicht beteiligt sein |
gen. | в этом всё дело | genau das ist der Punkt (Vas Kusiv) |
gen. | в этом грязном деле я больше не участвую | den Schwindel mache ich nicht mehr mit |
gen. | в этом деле важна скорость | bei dieser Sache kommt es auf Schnelligkeit an (ichplatzgleich) |
gen. | в этом деле есть загвоздка | die Sache hat ihre Mücken |
inf. | в этом деле есть загвоздка | die Sache hat ihre Mucken |
gen. | в этом деле есть загвоздка | die Sache hat einen Knoten |
inf. | в этом деле есть своя загвоздка | die Sache hat einen Haken (Андрей Уманец) |
inf. | в этом деле есть своё "но" | die Sache hat einen Haken (Андрей Уманец) |
gen. | в этом деле наши мнения совпадают | in dieser Sache gehen wir konform |
gen. | в этом деле не произошло никакого сдвига | in dieser Sache hat sich nichts getan |
inf. | в этом деле он кое-что смыслит | darin hat er et was los |
gen. | в этом деле он не отступит ни на шаг | in dieser Sache will er keinen Schritt weichen |
gen. | в этом деле он полный профан | er ist in dieser Sache unwissend |
gen. | в этом деле свои странности | diese Sache hat so ihre Mucken |
gen. | в этом деле я не разбираюсь | die Sache ist mir fremd |
gen. | в этом деле я тоже имею право высказать своё мнение | hier habe ich auch ein Wörtchen mitzureden |
gen. | в этом то и дело! | Genau das ist der Punkt! (Vas Kusiv) |
gen. | вокруг этого дела было поднято много шуму | die Sache hat viel Staub aufgewirbelt |
gen. | вспоминая об этом деле | bei der Erinnerung an diese Sache |
pomp. | дело всей общественности помочь в этом | die Öffentlichkeit ist aufgeboten, hier zu helfen |
gen. | дело не в этом | das trifft nicht den Punkt (Tatti 72) |
gen. | дело не в этом | darum geht es nicht (Tatti 72) |
gen. | дело с этим обстоит неважно | es sieht faul damit aus |
gen. | дело этим не кончилось | damit war die Sache noch nicht ausgestanden (AlexandraM) |
gen. | до этого мне нет никакого дела | ich habe damit nichts zu schaffen |
inf. | до этого никому нет дела | das kümmert keinen (Brücke) |
gen. | до этого никому нет дела | darum braucht sich kein Mensch zu kümmern |
gen. | ей приходится много бегать по этому делу | sie hat viel Lauferei mit dieser Sache |
inf. | ему нет дела до этого | er macht sich nichts daraus |
inf. | если в этом дело | wenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev) |
gen. | если взглянуть на дело с этой точки зрения | von dieser Warte aus gesehen |
inf. | если дело только за этим! | Wenn's weiter nichts ist! (Alex89) |
gen. | если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим | wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben |
gen. | из этого дела ничего не выйдет | aus der Sache wird nichts |
gen. | из этого дела ничего не вышло | die Sache ist schief gegangen |
gen. | из этого дела раздули целый скандал | man hat diesen Vorfall zu einem Skandal aufgeschwellt |
gen. | из-за всего этого мне это дело опротивело | alles hat mir die Sache verekelt |
gen. | из-за всего этого мне это дело опротивело | das alles hat mir die Sache verekelt |
gen. | из-за этого дела у меня уже были неприятности | dieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien |
inf. | Именно в этом то и дело! | Darauf kommt es eben an! (Andrey Truhachev) |
inf. | как раз в этом всё дело | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
inf. | как раз в этом то и дело! | Darauf kommt es eben an! |
gen. | какое ему до этого дело! | was kümmert ihn das! |
gen. | какое мне дело до этого! | was schert mich das! |
gen. | какое мне до этого дело? | was geht das mich an? |
inf. | мне до этого дела нет | Juckt mich nicht (Andrey Truhachev) |
inf. | мне до этого дела нет | was kümmert mich das? (Andrey Truhachev) |
inf. | мне до этого дела нет! | das soll mich wenig grämen! |
gen. | мне нет до этого никакого дела | ich kümmere mich keinen Deut darum |
inf. | мы должны держаться от этого дела подальше | wir müssen die Finger davonlassen |
gen. | на этом деле заработаешь сто марок | dabei springen für dich hundert Mark heraus |
gen. | на этом деле можно кое-что заработать | bei diesem Geschäft ist etwas zu verdienen |
gen. | на этом деле можно кое-что заработать | bei der Sache ist etwas zu verdienen |
gen. | на этом деле ничего не заработаешь | bei dem Geschäft kommt nichts heraus |
gen. | на этом деле ничего не заработаешь | bei diesem Geschäft kommt nichts heraus |
gen. | не в этом дело | nicht darum handelt es sich |
gen. | не хотеть иметь с этим никакого дела | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
gen. | незаметно разузнать у него что-нибудь об этом деле | horche ihn doch über diese Sache etwas aus |
inf., ironic. | ни черта не смысля в этом деле | von keiner Sachkenntnis getrübt |
inf., ironic. | ни черта не смысля в этом деле | von jeglicher Sachkenntnis ungetrübt |
inf. | никому до этого больше дела нет | da kräht kein Hahn mehr danach |
gen. | новаторство стало для рабочих этого предприятия привычным делом | Neuerertum ist für die Arbeiter dieses Betriebs zum Begriff geworden (unpassende Übersetzung Brücke) |
gen. | он блестяще доложил об этом деле на одном из заседаний комитета | er hat die Sache in einer Sitzung des Ausschusses glänzend vorgetragen |
gen. | он ещё более или менее благополучно выпутался из этого дела | er zog sich noch so leidlich aus der Sache |
gen. | он категорически запретил ей впредь касаться этого дела | er verwies ihr ein weiteres Eingehen auf diese Angelegenheit |
gen. | он зря отнял у меня время этим делом | er hielt mich unnütz mit dieser Sache auf |
gen. | он и в самом деле опять забыл об этом | er hat es doch richtig wieder vergessen |
gen. | он играет в этом деле главную роль | er ist an diesem Unternehmen maßgebend beteiligt |
gen. | он имеет самое непосредственное отношение к этому делу | er steht dieser Sache nahe |
gen. | он ко всем приставал с этими делом | er hat alle mit dieser Sache behelligt (Ср. тж. ряд belästigen 1) |
gen. | он ловко вывернулся из этого дела | er hat sich gewandt aus der Angelegenheit herausgezogen |
gen. | он нагло отрицал своё участие в этом деле | er leugnete frech seine Teilnahme an diesem Unternehmen |
gen. | он наживает на этом деле кучу денег | er zieht viel Geld aus diesem Geschäft |
pomp. | он неизменно остаётся верен этому делу | er bleibt dieser Sache unwandelbar treu |
gen. | он ничего не знал о всём этом деле | er hat von dieser Geschichte nichts gewusst |
gen. | он опередил меня в этом деле | er ist mir in dieser Sache zuvorgekommen |
gen. | он опередил меня в этом деле | er ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen |
gen. | он осторожно высказал своё мнение по этому делу | er äußerte sich vorsichtig über diese Angelegenheit |
gen. | он пожертвовал всем, что имел, во имя этого дела | er hat sein Hab und Gut für diese Sache aufgeopfert |
inf. | он проявил чутье в этом деле | er hat die richtige Antenne dafür gehabt |
avunc. | он собаку съел на этом деле | er ist ein As auf der Baßgeige |
gen. | он споткнулся на этом деле | über diese Affäre ist er gestolpert |
gen. | он также имеет право голоса в этом деле | er hat dabei auch ein Wort mitzureden |
inf., ironic. | он чего доброго и в самом деле поверит этому | er ist imstande und glaubt das wirklich |
gen. | он является компетентным в этом деле | er ist in dieser Angelegenheit kompetent |
gen. | он является правомочным в этом деле | er ist in dieser Angelegenheit kompetent |
gen. | она играла в этом деле жалкую роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
gen. | она играла в этом деле постыдную роль | sie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle |
gen. | она настойчиво просила его помочь ей в этом деле | sie drang mit ihrem Anliegen in ihn |
gen. | они в самом деле горды этим успехом. | auf diesen Erfolg sind sie wirklich stolz. |
gen. | от этого дело не пострадает | dadurch leidet die Sache keinen Abtrag |
inf. | от этого никуда не денешься | das kommt so sicher wie das Amen im Gebet |
inf. | от этого никуда не денешься | das ist so sicher wie das Amen in der Kirche |
gen. | относительно этого дела | diese Sache anbetreffend |
gen. | по поводу этого дела | diese Sache anbetreffend |
gen. | по этому делу ещё не принято решение | die Sache ist noch in der Schwebe |
gen. | преимущества этого дела перевешивают его отрицательные моменты | der Vorteil der Sache überwiegt ihre Nachteile |
inf. | привлечь внимание к этому важному делу | den Finger darauf legen |
gen. | с этим дела обстоят неважно | es sieht misslich damit aus |
gen. | с этим дело обстоит неважно | es steht damit soso |
gen. | с этим дело обстоит плохо | damit ist es schlecht beschaffen |
gen. | с этим дело обстоит пока весьма неважно | damit liegt es noch sehr im argen |
gen. | с этим делом всё в полном порядке | die Sache ist absolut fett |
avunc. | с этим делом покончено навсегда! | die Sache ist gestorben |
fig. | с этим делом покончено | das ist eine gemähte Wiese |
inf. | с этим делом я потерпел неудачу | die Sache ist verunglückt |
gen. | с этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел | mit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben |
gen. | с этими людьми я не хочу иметь дела | mit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab |
inf., ironic. | совершенно не разбирающийся в этом деле | von keiner Sachkenntnis getrübt |
inf., ironic. | совершенно не разбирающийся в этом деле | von jeglicher Sachkenntnis ungetrübt |
gen. | суд слушал дело этого хулигана по обвинению его в нанесении увечий | das Gericht hat gegen diesen Rowdy wegen Körperverletzung verhandelt |
gen. | судья, в компетенцию которого входит рассмотрение этого дела | der für diesen Fall zuständige Richter |
gen. | ты слишком вяло занимаешься этим делом | du betreibst diese Sache viel zu schläfrig |
gen. | у меня было много неприятностей с этим делом | ich hätte viele Anstände mit damit |
gen. | у тебя странное представление об этом деле | du hast einen sonderbaren Begriff von dieser Sache |
gen. | что касается этого дела | diese Sache anbetreffend |
gen. | что касается этого дела | was diese Sache anlangt |
gen. | что касается этого дела, то ... | was diese Sache anbetrifft, so. |
gen. | что ты так долго канителишься с этим делом? | was lässt du diese Sache so lange hinhängen? |
offic. | чтобы он ничего об этом деле не узнал | ich werde es bewerkstelligen, dass er nichts von der Sache erfährt |
gen. | эта мысль очень далека от сути дела | dieser Gedanke liegt doch sehr ab |
inf., ironic. | этим дело и кончается | das ist das Ende vom Lied |
gen. | этим дело и кончилось | damit hat es sein Bewenden |
gen. | этим дело и кончилось | damit war es abgemacht |
gen. | этим дело и кончилось | dabei hat es sein Bewenden |
gen. | этим дело и ограничилось | damit hat es sein Bewenden |
gen. | этим дело и ограничилось | dabei hat es sein Bewenden |
gen. | этим делом я займусь основательно | diese Angelegenheit werde ich gründich befummeln |
gen. | этим он занимается так просто между делом | damit beschäftigt er sich nur so nebenbei |
law | этого дела | d.A. (напр., ссылка на страницу в административном деле. ... dieses Aktes Bogodistov) |
gen. | этот адвокат проворачивал самые щекотливые дела | dieser Rechtsanwalt fingerte die heikelsten Sachen |
gen. | этот человек годится для всякого дела | der Mann ist zu allem zu brauchen |
gen. | эту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе дело | diese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedacht |
gen. | я в самом деле этого не знаю | ich weiß es wirklich nicht |
gen. | я всё время буду напоминать ему об этом деле | ich werde bei ihm in dieser Angelegenheit nachbohren |
gen. | я вынужден вас побеспокоить по этому делу | ich muss Sie in dieser Angelegenheit bemühen |
gen. | я должен вас побеспокоить по этому делу | ich muss Sie in dieser Sache bemühen |
inf. | я займусь этим между делом | das mache ich so zwischendurch (Andrey Truhachev) |
gen. | я знаю об этом деле | ich weiß um die Sache |
gen. | я изучу это дело с этой точки зрения | ich werde die Sache daraufhin ansehen |
gen. | я не в курсе этого дела | da stehe ich nicht so drin |
gen. | я не желаю заниматься этим делом | ich will mich damit nicht befassen |
gen. | я не имею ни малейшего понятия об этом деле | ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache |
gen. | я не имею ни малейшего представления об этом деле | ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache |
gen. | я предлагаю вам посредничество в этом деле | ich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung an |
gen. | я хорошо знаком с этим делом | ich bin mit dieser Sache gut bekannt |
inf., ironic. | являясь абсолютным профаном в этом деле | von keiner Sachkenntnis getrübt |
inf., ironic. | являясь абсолютным профаном в этом деле | von jeglicher Sachkenntnis ungetrübt |