Russian | German |
а Вам то что за дело? | was geht Sie das an? |
а мне то что? | Juckt mich nicht (Andrey Truhachev) |
а мне то что | was kümmert mich das? (Andrey Truhachev) |
а мне что за дело! | was kümmert mich das? (Andrey Truhachev) |
а что? | was denn? (Bedrin) |
а что делать? | was soll's? |
Бог весть, что могло бы случиться | es hätte wer weiß was passieren können (Andrey Truhachev) |
болтают, что | es wird gemunkelt, dass (Andrey Truhachev) |
большое усилие, которое нужно приложить, чтобы выполнить что-то | Spagatschritt (es war schon ein Spagatschritt für mich hagzissa) |
брать от кого-либо всё, что только возможно | tüchtig melken |
будь доволен, что | du kannst dir gratulieren, dass |
быть одержимым чем-либо | festrennen |
быть увлечённым чем-либо | festrennen |
в книге что-то есть | das Buch hat's in sich |
в мальчике что-то есть | in dem Jungen steckt was |
в что в лоб, что по лбу | es ist 'rum wie 'num |
в чём проблема? | woran hakt es? (Ремедиос_П) |
в чём проблема? | wo hakt es? (Ремедиос_П) |
в чём трудность? | woran hakt es? (Ремедиос_П) |
в чём трудность? | wo hakt es? (Ремедиос_П) |
в этом деле он кое-что смыслит | darin hat er et was los |
в этом что-то есть | das hat etwas in sich (Bedrin) |
в этом что-то есть | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
в этом что-то есть | das hat es in sich |
вечно чем-либо недовольный | miesepetrig |
видимо, решив, что | vermutlich aus der Überlegung heraus, dass (ichplatzgleich) |
во что бы то ни стало | gleich was es kostet (Andrey Truhachev) |
во что бы то ни стало | mit aller Gewalt |
вонять так, что хоть топор вешай | wie die Pest stinken (Andrey Truhachev) |
вообще что ли? | geht's noch? (выражает непонимание и неприятие чего-либо: Der Chef will, dass ich am Wochenende zur Arbeit komme. Geht's noch? (он чё, вообще что ли?) Ин.яз) |
вот в чём дело! | aha |
вот в чём загвоздка | da liegt der Hase im Pfeffer |
вот в чём загвоздка | hier steckt der Haken |
вот в чём загвоздка | hier liegt der Haken |
вот в чём причина | da liegt der Hase im Pfeffer |
вот что | aber hey (Bedrin) |
вот что я тебе скажу | ich will dir einmal etwas sagen |
врубаться что к чему | den Pfiff kennen (Andrey Truhachev) |
всё, что он сделал, это дерьмо | was er gemacht hat, ist alles Kacke (Andrey Truhachev) |
всё, что относится к этому | alles, was drum und dran hängt |
Всё, что сам себе пожелаешь | Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst (Hab viel Glück, Erfolg oder Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst im neuen Lebensjahr! Гевар) |
Всё, что сам себе пожелаешь | Was-auch-immer-Du-Dir-wünschst (Гевар) |
Всё, что ты здесь говоришь, это полнейшая ерунда! | was du da sagst, ist der totale Blödsinn! |
всё, что угодно, только не это! | lieber Flöhe hüten! |
вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне | da sind Sie bei mir genau richtig. |
вы что, совсем шуток не понимаете? | Verstehen Sie denn gar keinen Spaß? |
выбрать то, что нужно | das Rechte treffen |
выдать что-л кому-либо проболтаться | jemandem etwas auf die Nase binden (кому-либо о чём-либо) |
высказать всё, что наболело | frisch von der Leber weg sprechen |
высказать всё, что наболело | frei von der Leber weg sprechen |
высказывать что-либо | etwas in den Raum stellen (pechvogel-julia) |
гляди что делаешь! | Mach die Augen auf! (Andrey Truhachev) |
говорить неконкретно и не о чем | schwurbeln (Honigwabe) |
говорить то, что другой хочет услышать | jemandem nach dem Munde reden (MSMMM) |
говорить что в голову взбредёт | drauflosreden |
говорить что вздумается | leichthin sagen (Andrey Truhachev) |
Говоря простым языком, это означает, что | das heißt im Klartext, dass (Andrey Truhachev) |
готов спорить на что угодно | ich gehe jede Wette ein |
да ты что?! | Mannomann (Andrey Truhachev) |
да что с Вами? | was fehlt Ihnen denn? (Andrey Truhachev) |
да что ты! | hör auf! |
да что ты говоришь! | denk mal an! (Komparse) |
да что ты говоришь! | mach mal einen Punkt! (Andrey Truhachev) |
да что это на тебя наехало? | was hat dich denn gestochen? |
девочка что надо | geile Sau (Andrey Truhachev) |
девочка что надо | tolles Mädchen (Andrey Truhachev) |
девочка что надо | dufte Puppe (Andrey Truhachev) |
делать вид, что богат | auf reich machen (Andrey Truhachev) |
делать вид, что стройная | auf schlank machen (Andrey Truhachev) |
делать что-л из упрямства/для прикола | etwas aus Daffke tun (Айдар) |
довести что-либо до конца, до успешного завершения | etwas in trockene Tücher bringen (pechvogel-julia) |
договориться о чём-либо | auskaspern (etwas aushandeln / ausdiskutieren YuriDDD) |
доделать ч-либо, справиться с чем-либо | rund kriegen etwas Akk (Айдар) |
думай, что говоришь! | Pass auf, was du sagst! (Andrey Truhachev) |
ему есть что показать | er kann sich sehen lassen |
ещё что-нибудь? | sonst noch etwas? |
жаловаться не на что | ich kann mich nicht beschweren! (Andrey Truhachev) |
жаловаться не на что | ich kann mich nicht beklagen (Andrey Truhachev) |
жаловаться не на что | ich kann nicht klagen (Andrey Truhachev) |
ждать, что всё уладится само-собой | aussitzen (ein Problem/einen Skandal/etwas Unangenehmes aussitzen marawina) |
за версту видно, что он дурак | er stinkt vor Dummheit |
за этим ещё что-то кроется | da steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev) |
за этим что-то кроется | es ist etwas im Busch (pechvogel) |
за этим что-то кроется | hinter der Sache steckt etwas |
за этим что-то кроется | es muss etwas dahinterstecken |
Забегая вперёд скажу, что ... | Vorauseilend sage ich, dass (tim_sokolov) |
Забегая наперёд скажу, что ... | Vorauseilend sage ich, dass ... (tim_sokolov) |
забить на что-то | schleifen lassen (In diesem Semester habe ich Mathe schleifen lassen. В этом семестре я забил на математику) tim_sokolov) |
задавака подчёркивает потуги хвастуна казаться чем-то большим, чем он есть | Gernegroß |
запустить что-то какое-либо дело, все | etwas eine Sache, alles schleifen lassen (Honigwabe) |
заставлять переживать вновь что л. тяжёлое, мучительное | in alten Wunden bohren (Iryna_mudra) |
заставлять переживать вновь что л. тяжёлое, мучительное | alte Wunden wieder aufreißen (Iryna_mudra) |
заунывно играть на чём-либо | orgeln |
здесь творится бог знает что | es geht hier kunterbunt zu |
здесь что-то не так | da ist etwas dran (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не так | da ist was dran (Andrey Truhachev) |
здесь что-то не чисто | hier geht's nicht mit rechten Dingen zu |
мне кажется здесь что-то неладно | das kommt mir nicht geheuer vor |
здесь что-то неладно | hier ist es nicht ganz geheuer |
здесь что-то нечисто | hier geht's nicht mit rechten Dingen zu |
мне кажется здесь что-то нечисто | das kommt mir nicht geheuer vor |
здесь что-то нечисто | hier ist es nicht ganz geheuer |
знаешь что? | Weißt du was? (Andrey Truhachev) |
знаешьзнаете что | aber hey (Bedrin) |
знать толк в чём-либо | drinstehen |
и ты думаешь, что это весело? | du hältst dich wohl für witzig, was? |
и что? | und? (Bedrin) |
и что-то вроде того | und so was (Andrey Truhachev) |
идея о том, что происходящие события связаны с неким заговором | Verschwörungstheorie (Verschwörungstheorien sind abstrus: Sie vermischen Fakten mit erfundenen Behauptungen und bauen auf stereotypen Feindbildern auf. Iryna_mudra) |
идея о том, что происходящие события связаны с неким заговором | Verschwörungstheorie (Iryna_mudra) |
идти лениво или не обращая ни на что внимания | zuckeln |
из него вряд ли что-нибудь получится | Aus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev) |
избегать кого-либо/что-либо | einen großen Bogen um jemanden, etwas machen (Honigwabe) |
или что-то в этом духе | oder so was (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | oder so was (Andrey Truhachev) |
или что-то вроде этого | oder sowas (Andrey Truhachev) |
или что-то вроде этого | oder so (Andrey Truhachev) |
или что-то вроде этого | oder so was (Andrey Truhachev) |
или что-то наподобие | oder so (Andrey Truhachev) |
или что-то наподобие | oder sowas (Andrey Truhachev) |
или что-то наподобие | oder so was (Andrey Truhachev) |
имеем то, что имеем | Sei es drum! (Iryna_mudra) |
иметь что-либо в желудке | etwas intus haben |
к чему столько шума? | was soll die ganze Aufregung? (Andrey Truhachev) |
к чему так много слов! | Sparen Sie sich Ihre Worte! (Andrey Truhachev) |
к чему такая спешка? | was soll die Hetze? (Andrey Truhachev) |
к чему такая суета? | was soll die Hetze? (Andrey Truhachev) |
к чему такой переполох? | was soll die ganze Aufregung? (Andrey Truhachev) |
к чему это? | was bringt's? |
к чему это только приведёт? | wo soll das noch hinführen? |
к чему это ты? | Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev) |
как будто он только что примчался оттуда | als wäre er spornstreichs von da gekommen |
как и что | Sache sein (Andrey Truhachev) |
какой смысл в том, что | was nützt es .? (Andrey Truhachev) |
какой смысл в том, что | was hat es für einen Sinn? (Andrey Truhachev) |
какой смысл в том, что | welchen Sinn hat es (Andrey Truhachev) |
клониться к чему-либо | hinauswollen |
сокр. от etwas кое-что | was |
Кто "все"? Ты что "все" что ли? | Na wer ist denn "man"? Bist du die Allgemeinheit? (может быть реакцией на высказывание с использованием man tim_sokolov) |
кто знает, что могло бы случиться | es hätte wer weiß was passieren können (Andrey Truhachev) |
кто-то или что-то, кого или что хочется потискать | knuddelig (Igors) |
купить что-нибудь за бесценок | etwas um ein Spottgeld kaufen |
купить что-нибудь за бесценок | etwas um einen hellen Spott kaufen |
купить что-нибудь за бесценок | etwas für einen Spottpreis kaufen |
купить что-нибудь за бесценок | etwas für ein Butterbrot kaufen |
купить что-нибудь на халяву | etwas für einen Spottpreis kaufen |
купить что-нибудь на халяву | etwas um ein Spottgeld kaufen |
купить что-нибудь на халяву | etwas um einen hellen Spott kaufen |
купить что-нибудь на халяву | etwas für ein Butterbrot kaufen |
лучше чем ожидалось | besser als erwartet (Andrey Truhachev) |
любитель мастерить что-либо мудрить над чем-либо | Tüfteler |
маленькая толстенькая непослушная девочка, которая думает,что она самая красивая принцесса в мире | Pummelfee (oladushek) |
мало ли что | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
мало ли что | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
мало ли что | man weiß ja nie (Andrey Truhachev) |
мастерить что-либо | tüfteln |
мне что теперь разорваться? | ich kann mich doch nicht zerreißen! (Andrey Truhachev) |
морда что задница | Arschgesicht (Andrey Truhachev) |
на что это похоже! | da hört aber die Gemütlichkeit auf! |
набухаться.Через нарк.средство довести себя до опьянения так,что ничего больше невозможно осознать | zudröhnen |
найти в себе мужество сделать что-то, чего на самом деле боишься | sein Herz in die Hand nehmen (Loravictory) |
найти то, что нужно | das Rechte treffen |
нам пришлось сообщить приглашённым гостям, что мы не сможем их принять | wir mussten die gerufenen Gäste wieder ausladen |
напиться, набухаться.Через нарк.средство довести себя до опьянения так,что ничего больше невозможно осознать | zudröhnen (er dröhnt sich jeden Abend mit Alkohol zu Collermann) |
наткнуться на что-то | stolpern über etwas (ich stolperte über das Buch ach) |
начинать что-либо | darübermachen (sich) |
не верить всему, что наврали | die Hälfte abstreichen müssen, können |
не верить всему, что наговорили | die Hälfte abstreichen müssen, können |
не всё то золото, что блестит | außen hui, innen pfui |
не за что | nichts dafür (Динара М) |
не знать, что делать | zwischen Tür und Angel stehen |
не знать, что делать | zwischen Tür und Angel stecken |
не знать, что делать | zwischen Tür und Angel geraten |
не знать, что сказать | keine Worte finden (Andrey Truhachev) |
не понимать, что происходит | im falschen Film sein (Loravictory) |
не рассказывать кому-либо того, что ему не следует знать | jemandem, etwas nicht auf die Nase binden (Swordy) |
недобросовестно что-то выучивать | Mut zur Lücke haben (finita) |
немного понимать что к чему | etwas Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
немного понимать что к чему | sich ein wenig auskennen (Andrey Truhachev) |
несмотря ни на что | bei aller Liebe (ostrike) |
несмотря ни на что получается! | Geht doch! (Iryna_mudra) |
неужели ты думаешь, что это весело? | du hältst dich wohl für witzig, was? |
ни в чём себе не отказывай! | nur zu! (Ремедиос_П) |
ни за что! | von wegen! (Andrey Truhachev) |
ни за что | für umme (два оттенка значения: 1) бесплатно 2) ни за что, ни про что Queerguy) |
ни за что | nicht für Geld und gute Worte |
ни за что на свете! | gottbewahre! |
ни за что на свете | in alle Ewigkeit nicht |
ни за что на свете | in alle Ewigkeit nicht |
ни за что на свете! | gottbehüte! |
Ни за что не поверю! | ich fresse einen Besen, wenn das stimmt (ich bin überzeugt, dass das nicht stimmt Ин.яз) |
ни о чём | nix (nerzig) |
ни о чём не беспокоиться | den lieben Gott einen guten Mann sein lassen |
ни о чём не беспокоиться | den lieben Gott einen frommen Mann sein lassen |
ни перед чем не останавливаться | knallhart sein (Andrey Truhachev) |
никогда не знаешь, что он выкинет | man weiß nie, wie man mit ihm dran ist |
носить под чем-либо | unterhaben |
ну и в чём дело? | nä und? |
ну и что? | was soll's? |
ну и что? | na und? |
ну и что в этом особенного? | was ist da schon groß dabei? |
ну и что же! | wennschon! |
ну и что же! | na und wenn schon! |
ну и что из э того! | na und wenn schon! |
ну что ж | na ja (Andrey Truhachev) |
ну что ж | also (Andrey Truhachev) |
ну, что ж | nun ja (Andrey Truhachev) |
ну что же | na, was soll (Lilia Maier) |
ну что же | naja (Лорина) |
ну что же дальше? | nä und? |
ну что ты будешь делать | was willst du machen (Asklepiadota) |
ну что это! | aber |
о чем и речь | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
о чём вы только думаете! | wo denken Sie hin? |
о чём идёт речь? | um was handelt es sich? |
о чём тут ещё говорить? | was gibt's da noch groß zu reden? |
о чём ты думаешь? | an was denkst du? |
он мне ни в чём не желает добра | er gönnt mir nicht das Weiße im Auge |
он накопил кое-что | er hat sich etwas auf die Seite gelegt |
он ни в чём не испытывает недостатка | Ihm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev) |
он отложил кое-что | er hat sich etwas auf die Seite gelegt (на чёрный день) |
он очень вспыльчив, чуть что – он взрывается | er explodiert leicht |
он парень что надо! | der ist richtig! |
он радуется, что трудная работа подходит к концу | das Pferd wittert den Stall |
он так голоден, что съел бы за троих | er hat Hunger für drei |
он только что с постели | er kommt eben erst aus den Federn |
он шагает что есть мочи | ihm qualmen die Socken |
она только что ушла туда | sie ist gerade hin |
Он-парень что надо | Mit ihm kann man Pferde stehlen (Andrey Truhachev) |
описывать так, что слюнки текут | jemandem den Mund wässrig machen |
определить на что пойдут деньги | verplanen (das Geld für etwas verplanen miami777409) |
определять что-либо интуитивно, в зависимости от симпатий и антипатий | etwas nach Nasenfaktor festsetzen (букв. руководствоваться своим обонянием, а не логическими аргументами pechvogel-julia) |
организовывать что-то помпезное и официозное, но на самом деле, незначительное | eine Staatsaktion / einen Staatsakt aus etwas machen (pechvogel-julia) |
оставить что-то в забвении | den Schleier des Vergessens über etwas ausbreiten (Iryna_mudra) |
паника, что поезд уйдёт | Torschlusspanik (Xenia Hell) |
парень что надо | regelmäßiger Kerl (Andrey Truhachev) |
парень что надо | patenter Kerl (Andrey Truhachev) |
парень что надо | normaler Typ (Andrey Truhachev) |
парень что надо | ein patenter Kerl |
по глазам видно, что он плутишка | der Schelm guckt ihm aus den Augen |
повернуть дело таким образом, что | eine Sache so drehen, dass |
поговаривают, что | es wird gemunkelt, dass (Andrey Truhachev) |
подумаешь! что уж там! | ach was! |
пока что | bislang (Andrey Truhachev) |
пока что | bis jetzt (Andrey Truhachev) |
пока что всё идёт хорошо | so weit, so gut. |
пока что дела в норме | bisher nicht schlecht (Andrey Truhachev) |
показать,что, где и как | jemandem zeigen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
показать, что надо делать | zeigen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
покрыть что-то пеленой забвения | den Schleier des Vergessens über etwas ausbreiten (Iryna_mudra) |
помешаться на чём-либо | festrennen (sich) |
помогать кому-либо в чём-либо | jemandem zur Hand gehen (zhuzd_lena) |
понимать, что к чему | den Pfiff kennen (Andrey Truhachev) |
понять в чём дело | dahintergucken |
понять что-либо | etwas intus haben |
попытки обелить кого-либо, что-либо | Mohrenwäsche |
попытки оправдать кого-либо, что-либо | Mohrenwäsche |
посмотрим что из этого выйдет | ich bin neugierig darauf |
потеть над чем-либо | sich dahinterklemmen (sich) |
потому что | nachdem |
потому что | wo |
потому что потому | weil wegen is' so (mundmische.de camilla90) |
похоже, что пойдёт дождь | es sieht regnerisch aus |
привести что-либо в порядок | etwas auf Vordermann bringen (Александр Рыжов) |
придумай что-нибудь получше | da musst du dir schon was anderes ausdenken |
принимать что-либо слишком близко к сердцу | sich schwermachen |
продолжай несмотря ни на что! | Lass dich nicht aufhalten! (Andrey Truhachev) |
просечь в чём дело | den Braten riechen (Xenia Hell) |
прочитать до конца подчёркивает, что объём большой, требует много времени для прочтения | auslesen |
разбираться в чём-либо | drinstehen |
разве ты не слышал, что надо стучаться? | Schon mal was von anklopfen gehört? (Andrey Truhachev) |
растолковать что к чему | sagen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
растолковать что к чему | zeigen, was Sache ist (Andrey Truhachev) |
ребёнок, ломающий всё, что попадает под руку | Kaputtmaschine (stirlits) |
ругать на чём свет стоит | wettern |
ругаться на чём свет стоит | schimpfen wie ein Rohrspatz |
с ним что-то не так | es ist nicht ganz richtig mit ihm |
с трудом преодолеть что-либо | sich durchackern |
сейчас увидишь, что будет | pass mal auf, was jetzt kommt (struna) |
скажи что это не правда | Sag, dass das nicht wahr ist! (Andrey Truhachev) |
скажи, что это не так | Sag, dass das nicht wahr ist! (Andrey Truhachev) |
сказать что-либо неуместное | entgleisen |
сманипулировать что-либо ради собственных преимуществ | dem Glück etwas nachhelfen (Manon Lignan) |
смекнуть в чём дело | den Braten riechen |
со всем, что сюда относится | mit allem Drum und Dran |
сознавать, что рушатся все надежды | seine Felle fortschwimmen sehen |
сознавать, что рушатся твои надежды | seine Felle fortschwimmen sehen |
спасибо, несмотря ни на что! | trotzdem danke! (Andrey Truhachev) |
сплетничают, что | es wird gemunkelt, dass (Andrey Truhachev) |
Спроси что-нибудь полегче! | Frag mich was Leichteres! (Dominator_Salvator) |
Спроси что полегче! | Frag mich was Leichteres! (Dominator_Salvator) |
Спроси что попроще! | Frag mich was Leichteres! (Dominator_Salvator) |
считай, не меньше, чем | an die (б. ч. употр. с круглыми числами) |
считай, что | so gut wie (Andrey Truhachev) |
так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Sache |
так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Übung |
так тому и быть! пусть будет что будет! будь что будет! | sei's drum! (Andrey Truhachev) |
так что.. | nun ja (Andrey Truhachev) |
так что.. | also (Andrey Truhachev) |
так что | deswegen (Bedrin) |
так что | daher (q3mi4) |
так зпт что и не приведи господи | zum Erbarmen (Sjoe!) |
такой тощий, что кости торчат | knochendürr |
там происходит что-то интересное | da ist etwas gefällig |
там происходит что-то пикантное | da ist etwas gefällig |
то, что он сделал, всё дерьмо никуда не годится | was er gemacht hat, ist alles kacke (Andrey Truhachev) |
то, что сразу бросается в глаза | Eyecatcher (крупный заголовок на первой полосе газеты и т. п.) |
тут вообще не о чем говорить! | was gibt's da noch groß zu reden? |
тут есть чему поучиться | da kann man sich eine Scheibe davon abschneiden |
тут что-то не так | hier ist et was nicht in Ordnung |
тут что-то не так | irgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
тут что-то не так | es ist etwas im Gange (Andrey Truhachev) |
тут что-то не так | da tut sich was (Andrey Truhachev) |
тут что-то не так | etwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен? | du hältst dich wohl für witzig, was? |
ты, видимо, думаешь, что это весело? | du hältst dich wohl für witzig, was? |
ты должен хоть что-нибудь сказать! | du musst doch den Mund auftun! |
ты дурак офонарел, что-ли?! | du spinnst wohl?! |
ты можешь радоваться, что | du kannst dir gratulieren, dass |
ты на что намекаешь? | Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev) |
ты наверное, полагаешь, что это смешно? | du hältst dich wohl für witzig, was? |
ты оглох, что ли? | du hast wohl Watte in den Ohren? |
ты разве никогда не слышало том, что надо стучаться? | Schon mal was von anklopfen gehört? (при входе в комнату без стука Andrey Truhachev) |
ты спишь, что ли? | du hast wohl Tomaten auf den Augen (очень невнимателен) |
ты что | du hast wohl geerbt? |
ты что, в пещере живёшь? | Wohnst du am Hang? (вопрос к тому, кто не закрывает за собой дверь Ин.яз) |
ты что – дебил? | bist du deppert? |
ты что дурак? | bist du doof? |
ты что ебанулся? | bei dir piept's wohl? |
ты что зрение потерял? | Mach die Augen auf! (Andrey Truhachev) |
ты что-ослеп? | kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev) |
ты что пёрднул? | hast du geschiss? |
ты что, рехнулся? | du hast wohl eine Schraube locker? |
ты, что-рехнулся? | Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev) |
ты что, рехнулся? | du hast wohl 'nen Piepmatz? (Andrey Truhachev) |
ты что, с Луны свалился? | mit einer Mohrrübe aus dem Urwald gelockt? |
ты что, с Луны свалился? | du lebst wohl hinter dem Mond auf dem Mond? |
ты что, с Луны свалился? | Dich hat man wohl mit einer Banane |
ты что, с Луны свалился? | du kommst wohl vom Mond? |
ты что, с Луны свалился? | du bist wohl vom Mond gefallen? |
ты что, с ума сошёл? | du bist wohl nicht ganz, recht gescheit! |
ты, что-с ума сошёл? | Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev) |
ты что, с ума сошёл? | du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste? |
Ты что, совсем что ли? | Du hast den Knall nicht gehört! (tim_sokolov) |
Ты что, совсем что ли? | Du hast den Schuss nicht gehört! (tim_sokolov) |
ты что, чокнутый? | Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev) |
ты что язык проглотил? | hast du deine Zunge verschluckt? |
у вас что-то не так? | was fehlt Ihnen denn? (Andrey Truhachev) |
у меня чувство, что меня конкретно развели | ich fühle mich regelrecht verladen (Andrey Truhachev) |
у него что-то с жёлчным пузырём | er hat es an der Galle |
у него что-то с жёлчным пузырём | er hat es mit der Galle |
у него что-то с печенью | er hat es mit der Leber |
у тебя что, крыша прохудилась? | Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev) |
уйти ни с чем | mit länger Nase abziehen |
хорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо | es drauf haben umgangssprachlich, salopp (Honigwabe) |
хорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либо | schwer was drauf haben (Honigwabe) |
участвовать в чём-либо | mitbekommen |
учитывая, что | nachdem (Nachdem das Problem so kompliziert ist, lässt es sich nicht so schnell lösen.) |
Факт тот, что | Fakt ist, dass (согласно словарю под ред. Д. Н. Ушакова Queerguy) |
ходят слухи, что | es wird gemunkelt, dass (Andrey Truhachev) |
ходят сплетни, что | es wird gemunkelt, dass (Andrey Truhachev) |
хотел бы я знать что из этого выйдет | ich bin neugierig darauf (ich bin neugierig, was daraus wird Gutes Deutsch) |
чем объясняется? | wie kommt es? (Andrey Truhachev) |
чем ты занимаешься? | wo bist du beschäftigt? |
через наркотические средства довести себя до опьянения так, что ничего больше невозможно осознать | sich zudröhnen (Collermann) |
что в лоб, что по лбу | es ist Jacke wie Hose |
что в лоб, что по лбу | das ist Hose wie Jacke |
что вам вздумалось! | wo denken Sie hin! |
что верно, то верно | wo du Recht hast, hast du Recht (Brücke) |
Что, вообще, всё это значит? | was soll das Ganze überhaupt? |
нет что вы! | wo denken Sie hin! |
что говорить дальше | mit seinem Latein zu Ende sein |
что ей ещё нужно? | was will die Tussi? (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | so laut man kann schreien (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | mit voller Lautstärke (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | in voller Lautstärke (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | so laut wie möglich (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | aus Leibeskräften |
что есть мочи | aus vollem Hals (Andrey Truhachev) |
что есть мочи | spornstreichs |
что есть мочи | lauthals (Andrey Truhachev) |
что есть сил | ganz schön (Andrey Truhachev) |
что есть сил | auf Deibel komm raus |
что есть силы | aus Leibeskräften |
что есть силы | was das Zeug hält |
что есть, то есть | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
что ж | na ja (Andrey Truhachev) |
что ж | Nun, was soll ich dazu sagen? (alternativ: Was soll man dazu sagen? (если выражение используется не от первого лица) pizarrosch) |
что за | welcher Art (Лорина) |
что за безобразие! | da hört aber die Gemütlichkeit auf! |
что за бред! | so ein Quatsch! (Andrey Truhachev) |
что за вздор! | so ein Quatsch! (Andrey Truhachev) |
что за омерзительная погода! | was für ein fieses Wetter! |
что за спешка? | was soll die Hetze? (Andrey Truhachev) |
что за спешка? | wo brennt's denn? |
что за ужасная суета! | das ist ein Gehabe und Getue! |
что заварил | ausessen, was man sich eingebrockt hat |
что заставило тебя так подумать? | wie kommst du denn darauf? (Alex Krayevsky) |
что к чему | Sache sein (Andrey Truhachev) |
что надо | knackig (Andrey Truhachev) |
что насчёт | wie ist es mit |
что-нибудь | was |
что опять случилось? | wo brennt's denn schon wieder? |
что плохо лежит | er verwechselt manchmal mein und dein |
что по чем | Sache sein (Andrey Truhachev) |
что поделаешь? | was soll's? |
что посеешь, то и пожнёшь | so was kommt von so was! (Iryna_mudra) |
что происходит? | was geht ab? (Honigwabe) |
что происходит? | was ist Phase? (употребляется б. ч. в восточных землях ФРГ) |
что происходит? | was gibt's? (Andrey Truhachev) |
что происходит? | geht ab? (Honigwabe) |
что происходит с тобой? | was läuft mit dir? |
что с вами? | was fehlt Ihnen denn? (Andrey Truhachev) |
да что с тобой? | was hast du bloß? |
что с тобой? | was ist los mit dir? |
что с тобой? | was hast du denn? |
что с тобой? | Geht's dir gut? (Andrey Truhachev) |
что с тобой произошло? | was ist los mit dir? |
что с тобой происходит? | was ist denn bloß in dich gefahren? (Lumos2611) |
что с тобой случилось? | was ist los mit dir? |
что с тобой стряслось? | was ist los mit dir? |
что связано | Drum und Dran (с чем-либо) |
что так, что эдак | es ist 'rum wie 'num |
что такое? | geht ab? (Honigwabe) |
что тебе вздумалось? | wie kommst du darauf? (Andrey Truhachev) |
что тебе ещё в голову взбредёт? | hast du sonst noch Schmerzen? |
что-то активно делать | Benzin im Blut haben (hagzissa) |
что-то в этом роде | etwas Derartiges (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | etwas in der Richtung (Andrey Truhachev) |
что-то вроде того | etwas Derartiges (Andrey Truhachev) |
что-то вроде этого | etwas Derartiges (Andrey Truhachev) |
что-то\ кто-то оставляет желать лучшего | etwas / jemand lässt viel / sehr zu wünschen übrig (zhuzd_lena) |
что-то не терпит отлагательств, должно быть срочно выполнено | etwas brennt jemandem auf / unter den Nägeln (pechvogel-julia) |
что-то отслужило своё | etwas hat ganz ausgesorgt (Валерия Георге) |
что-то тут происходит | es ist etwas im Gange (Andrey Truhachev) |
что-то тут происходит | irgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то происходит | etwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то тут творится | irgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то тут творится | es ist etwas im Gange (Andrey Truhachev) |
что-то творится | etwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то творится | es ist etwas los (Лорина) |
что-то тут не в порядке | irgendwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что-то тут не в порядке | es ist etwas im Gange (Andrey Truhachev) |
что-то тут не в порядке | etwas geht hier vor (Andrey Truhachev) |
что ты ещё хочешь? | hast du sonst noch Schmerzen? |
что ты о себе, вообще-то, думаешь? | Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev) |
что ты творишь? | was machst du für Sachen? (OLGA P.) |
что ты хочешь этим сказать? | Worauf willst du hinaus? (Andrey Truhachev) |
что у тебя произошло? | was ist los mit dir? |
что у тебя случилось? | was ist los mit dir? |
что у тебя стряслось? | was ist los mit dir? |
что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ? | du hast wohl Spatzen unterm Hut dass du deine Mütze nicht ziehst? |
что у тебя шапка приросла к голове что ты, здороваясь, её не снимаешь ? | du hast wohl Spatzen unterm Dach dass du deine Mütze nicht ziehst? |
что угодно | sonstwas |
что уж тут особенно делать! | was ist da noch groß zu tun! |
что хочется ещё | das schmeckt nach mehr |
что-что? | wie bitte? (Andrey Truhachev) |
что-что, простите? | wie bitte? (Andrey Truhachev) |
что это значит? | geht's noch? (Xenia Hell) |
что это такое? | geht's noch? (Xenia Hell) |
что это только что было? | was war das denn gerade? |
чуть что | beim geringsten Anlass |
это было бы вообще чёрт знает что! | das wäre ja noch schöner |
это ещё не значит, что... | das bedeutet schon lange nicht, dass... (Ремедиос_П) |
это ещё что такое?! | was ist für eine Art! |
это же ни на что не похоже! | das ist doch keine Art! |
это ни на что не пригодно | das zählt zum alten Eisen |
это ни на что не пригодно | das gehört zum alten Eisen |
это отнюдь не значит, что... | das bedeutet schon lange nicht, dass... (Ремедиос_П) |
это первое, что мне пришло в голову | es war ein bloßer Einfall von mir |
это уже кое-что да значит | das will schon et was sagen |
это что в лоб | das ist Jacke wie Hose |
это что в лоб | das ist gehauen wie gestochen |
это что – горит? | ist es so brandeilig? |
это что ещё за выдумки! | das sind ja neue Moden! |
это что ещё за выдумки? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
это что ещё за выдумки! | das ist ja eine neue Mode! |
это что ещё за выходки ? | was sind das für neue Zicken? (Andrey Truhachev) |
это что ещё за дела? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
это что ещё за новая мода! | das sind ja neue Moden! |
это что ещё за новая мода! | das ist ja eine neue Mode! |
это что ещё за новости? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
это что ещё за номера? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
это что ещё за штучки? | was sind das für Zicken? (Andrey Truhachev) |
это что-то особенное | das hat Rasse |
этого всё равно ни на что не хватает | das reicht nicht hin und nicht her |
этого всё равно ни на что не хватает | das langt nicht hin und nicht her |
я абсолютно уверен, что | ich bin absolut sicher, dass (Andrey Truhachev) |
я бы ни за что об этом не догадался | darauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev) |
я знаю в чём дело | ich weiß Bescheid (Andrey Truhachev) |
я знаю, к чему вы клоните | ich weiß, wo Sie hinwollen |
я знаю о чём речь | ich weiß Bescheid |
я не знал, что мне делать дальше | ich wusste keinen Rat mehr (Andrey Truhachev) |
я не знаю, что делать дальше | ich kann nicht weiter |
я с досады не знаю, что делать | ich könnte vor Ärger platzen |
я совершенно уверен, что | ich bin absolut sicher, dass (Andrey Truhachev) |
я так благодарен вам, что просто нет слов! | Recht herzlichen Dank! (Andrey Truhachev) |
я так благодарен вам, что просто нет слов! | Vielen herzlichen Dank! (Andrey Truhachev) |
я тут ни при чём | es ist nicht auf meinem Mist gewachsen (как ответ на претензию со стороны коллег напр., если вы выполняли неприятное для коллег задание, но не по собственному желанию, а по поручению начальства Ewgescha) |
я что-то не понимаю | ich verstehe nicht wirklich (Andrey Truhachev) |