Russian | German |
ажиотаж в финансовой сфере | Finanzagiotage |
аккумулирование финансовых активов | Aktivaakkumulierung |
активность на международных финансовых рынках | Aktivität auf internationalen Finanzmärkten |
анализ финансовых потребностей | Finanzbedarfsrechnung (Nelli_Barwich) |
архитектура финансового рынка | Finanzmarktarchitektur (Sergei Aprelikov) |
банкирский финансовый кредит | Bankierkredit |
банковские и финансовые корпорации | Bank- und Finanzkorporationen |
банковский финансовый кредит | bankmäßiger Finanzkredit |
банковский финансовый кредит | Personalkredit |
бесконтрольность финансовых операций | ohne Aufsicht |
бесконтрольность финансовых операций | Bankverkehr ohne Aufsicht |
бесконтрольность финансовых операций | Bankverkehr ohne Kontrolle |
бухгалтерская финансовая отчётность | Handelsrechtlicher Abschluss (IrinaH) |
в области финансов | im Finanzbereich (Лорина) |
в финансовом отношении | in finanzieller Hinsicht |
в финансовом отношении | finanziell (Лорина) |
в финансовых кругах | in Finanzkreisen |
валютно-финансовая власть | Finanzmacht |
валютно-финансовая зона | Währungs- und Finanzzone |
валютно-финансовая зона | Währungsund Finanzzone |
валютно-финансовая организация | Währungsund Finanzorganisation |
валютно-финансовая политика | Währungs- und Finanzpolitik |
валютно-финансовая политика | Währungsund Finanzpolitik |
валютно-финансовая система | Währungs- und Finanzsystem |
валютно-финансовое сотрудничество | Währungs- und Finanzkooperation |
валютно-финансовые отношения | Währungsund Finanzbeziehungen |
валютно-финансовые трудности | Devisen- und Schwierigkeiten |
валютно-финансовые трудности | Devisenund Schwierigkeiten |
валютно-финансовые трудности | Devisen- und Finanzbelastungen |
валютно-финансовые трудности | Devisenund Finanzbelastungen |
валютно-финансовый беспорядок | Devisenunordnung |
ведение финансовых дел | finanzielle Gebarung (Лорина) |
ведомство по надзору за финансовым рынком | FMA (Лорина) |
ведомство по надзору за финансовым рынком | Finanzmarktaufsichtsbehörde (norbek rakhimov) |
вертикальное финансовое выравнивание | vertikaler Finanzausgleich |
взаимосвязь денежного и финансового рынков | Wechselbeziehungen der Geld- und Finanzmärkte |
виды финансовых инструментов | Arten der Finanzinstrumente |
влияющий на финансовую коммерческую успешность / выгоду | erfolgswirksam (характеристика хозяйственных операции /сделок, оказывающих влияние на пассивный счёт (доходную часть капитала) предприятия и определяющих успешность его деятельности – характеристика хозяйственных операции /сделок, оказывающих влияние на пассивный счёт (доходную часть капитала) предприятия и определяющих успешность его деятельности wiwiweb.de GrebNik) |
внебалансовые финансовые инструменты | außerbilanzielle Finanzinstrumente (Vorbild) |
внедрение финансовых инструментов | Einführung von Finanzinstrumenten |
внереализационный финансовый результат | übriges Finanzergebnis (Лорина) |
воздействие на финансовый контроль | Einflussnahme auf Finanzkontrolle |
волнения финансового рынка | Turbulenzen an den Finanzmärkten |
волнения финансового рынка | Finanzmarkt-Turbulenzen |
восстановление резервов финансовых | Wiederherstellung von finanziellen Reserven |
восстановление резервов финансовых | Wiederherstellung von Finanzreserven |
временная финансовая помощь | Überbrückungshilfe |
выбор финансовых услуг | Wahl der Finanzleistungen |
выделение финансовых средств | Abzweigung der Finanzmittel |
выравнивание финансовых тягот | Lastenausgleich |
выравнивание финансовых услуг | Finanzausgleichsleistungen |
высвобождение финансовых ресурсов | Freisetzung von Finanzmitteln |
Германская биржа срочных финансовых контрактов инструментов | DTB – Deutschen Terminbörse (Электронная торговая система. Входит в европейскую систему торговли еврооблигациями "Ойрекс" (Eurex) Vadim Rouminsky) |
гибкость международной финансовой системы | Flexibilität des internationalen Finanzsystems |
главное финансовое управление | OFD (Лорина) |
годовая финансовая отчётность | Jahresabschluss (Лорина) |
годовой финансовый отчёт | Jahresfinanzbericht (Лорина) |
горизонтальное финансовое выравнивание | horizontaler Finanzausgleich |
Государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг | Staatliche Kommission für Marktregelung der Finanzdienstleistungen (Лорина) |
Государственная служба финансового мониторинга Украины | Staatlicher Dienst des Finanz-Monitoring der Ukraine (Лорина) |
государственная финансовая политика | staatliche Finanzpolitik |
государственная финансовая помощь | staatliche Finanzhilfe |
государственные финансовые затруднения | öffentliche Finanznöte |
движение финансовых потоков | Bewegung des Geldstroms |
движение финансовых потоков | Bewegung des Finanzstroms |
Департамент нотариата и финансового мониторинга | Abteilung für Notariat und Finanzüberwachung (Лорина) |
департамент финансов | Finanzdepartement (Лорина) |
дефицит государственных финансов | staatliches Finanzdefizit |
дефицит государственных финансов | Staatsdefizit |
диверсификация финансовых инструментов | Diversifikation der Finanzinstrumente |
диспропорции государственных финансов | Staatsfinanzdisproportionen |
долгосрочное финансовое планирование | langfristige Finanzplanung |
дополнительные федеральные трансферты при особых финансовых потребностях | SoBEZ (Sonderbedarfs-Bundesergänzungszuweisungen korvin.freelancer) |
Европейский фонд финансовой стабильности | Europäische Finanzstabilisierungsfazilität (Abete) |
Европейское финансовое общество | Europäische Finanzgesellschaft |
заведующий финансовым отделом, финансовый директор | Finanzgeschäftsführer |
заместитель финансового инспектора | Stellvertreter des Finanzinspektors |
заместитель финансового инспектора | stellvertretender Finanzinspektor |
защитить от финансовых рисков | vor finanziellen Risiken schützen |
защищать от финансовых рисков | vor finanziellen Risiken schützen |
изобилие финансовых нововведений | Überfluss der Finanzneuheiten |
изыскание финансовых ресурсов | Ermittlung von Geldmitteln |
изыскание финансовых ресурсов | Ermittlung von Finanzressourcen |
иммобилизация финансовых ресурсов | Bindung der Finanzressourcen |
инвестиции в финансовые инструменты | Finanzinstrumentenanlage |
инновационные финансовые инструменты | innovative Finanzinstrumente |
интеграция финансовых систем | Integration der Finanzsysteme |
интегрированный финансовый рынок | integrierter Finanzmarkt (Sergei Aprelikov) |
интернационализация кредитив-финансовой системы | Kredit- und Finanzinternationalisierung |
инъекции финансовых ресурсов | Injektionen der Finanzressourcen |
использование финансового результата | Ergebnisverwendung (Лорина) |
конгломераты финансовые | Finanzkonglomeraten |
конец финансового года | Abschluss des Finanzjahres |
консолидация финансовых групп | Konsolidierung der Finanzgruppen |
консолидация финансовых ресурсов | Konsolidierung von finanziellen Ressourcen (Sergei Aprelikov) |
консолидированная финансовая отчётность | konsolidierte finanzielle Berichterstattung (Лорина) |
консолидированная финансовая отчётность | konsolidierter Jahresabschluss (haushaltssteuerung.de Evgeniya M) |
консультация по вопросам финансов | Vermögensberatung (Лорина) |
консультация по финансовым вопросам | Vermögensberatung (Лорина) |
концентрация финансовых средств | Konzentration der Finanzmittel |
концентрация финансовых средств | Finanzkonzentration |
кредитно-финансовое учреждение | Finanzierungsinstitut (Andrey Truhachev) |
кредитно-финансовые корпорации | Kredit- und Finanzkorporationen |
кредитно-финансовые корпорации | Kreditund Finanzkorporationen |
кредитно-финансовый механизм | Kredit- und Finanzmechanismus |
кредитно-финансовый механизм | Kreditund Finanzmechanismus |
кризис финансовых отношений | Krise der Finanzbeziehungen |
либерализация финансовой системы | Liberalisierung des Finanzsystems |
лицо оказывающее финансовые услуги | Finanzdienstleister |
манипуляций финансовые | Finanzmanipulationen |
Международная группа по борьбе с финансовыми злоупотреблениями | Financial Action Task Force on Money Laundering (mirelamoru) |
международные стандарты финансовой отчётности | International Financial Reporting Standards (mirelamoru) |
Международный финансовый клуб | Internationaler Finanzklub |
международный финансовый мир | internationale Finanzwelt |
международный финансовый мир | internationale Finanzkreise |
местная финансовая власть | örtliche Finanzbehörde |
Министерство финансов Украины | Finanzministerium der Ukraine (Лорина) |
мировая архитектура финансового рынка | Weltfinanzmarktarchitektur (Sergei Aprelikov) |
мировая финансовая архитектура | globale Finanzarchitektur (Sergei Aprelikov) |
мировая финансовая система | weltweites Finanzsystem (Andrey Truhachev) |
мировая финансовая система | internationales Finanzsystem (Andrey Truhachev) |
мировая финансовая система | globales Finanzsystem (Andrey Truhachev) |
мировая финансовая система | Weltfinanzsystem (Andrey Truhachev) |
мобилизация финансовых активов | Freisetzung von Finanzaktiva |
налогово-финансовое ведомство | Finanzressort (Andrey Truhachev) |
налогово-финансовое управление | Finanzressort (Andrey Truhachev) |
налогово-финансовый инспектор | Steuerinspektor |
нарушение финансовой дисциплины | finanzielles Fehlverhalten (Andrey Truhachev) |
нарушение финансовой дисциплины | Verstoß gegen Finanzdisziplin |
Немецкая служба контроля финансовой отчётности | Deutsche Prüfstelle für Rechnungslegung e.V. (Лорина) |
нехватка финансовых средств | Mangel an Finanzmitteln |
новейшие финансовые технологии | innovative Technologien im Finanzwesen (Евгения Ефимова) |
новейшие финансовые технологии | innovative Finanztechnologien (Евгения Ефимова) |
новые мировые финансовые магнаты | neue Weltfinanzmagnaten |
новые финансовые инструменты, необлагаемые налогом | neue steuerfreie Finanzinstrumente |
номер финансового управления | Finanzamtsnummer (Лорина) |
обеспечивать себя финансовыми средствами | sich mit finanziellen Mitteln versorgen |
обеспечивать себя финансовыми средствами | sich mit finanziellen Mitteln ausstatten |
обзор финансовых показателей | Cockpit (в контроллинге y-z-a-k) |
обогащение финансовых магнатов | Bereicherung der Finanzmagnaten |
обозреватель финансовый | Finanzbeobachter |
объединения промышленные и финансовые | Industrie- und Finanzverbände |
обязанность документального подтверждения финансового положения | Offenlegungspflicht (Лорина) |
оздоровление государственных финансов | Sanierung der Staatsfinanzen |
оздоровление государственных финансов | Fiskussanierung |
оздоровление финансов государственных | Sanierung von Staatsfinanzen |
окончание финансового года | Ablauf des Finanzjahres |
орган финансового контроля | Finanzkontrollorgan |
освобождение от финансового обязательства | Entlastung von der Finanzverpflichtung |
освобождение от финансового обязательства | Enthebung von der Finanzverpflichtung |
ослабление финансового положения | Schwächung der Finanzlage (wanderer1) |
основная финансовая площадка | Finanzplatz (Лорина) |
особенность специфические особенности финансовой системы | spezifische Besonderheiten des Finanzsystems |
осуществлять финансовую операцию | ein Finanzgeschäft abwickeln (Лорина) |
отдел финансового расследования | Abteilung der Finanzaufklärung (Лорина) |
откладывать финансовых органов признать данные бухгалтерского учёта | Verwerfung der Buchführung |
отток финансовых ресурсов | Finanzressourcenabfluss |
отчёт о компиляции годовой финансовой отчётности | Bericht über die Erstellung des Jahresabschlusses (Lana81) |
отчёт о финансовом положении | Bericht über die Finanzlage (Лорина) |
оценка финансовой устойчивости | Bewertung der Finanzstabilität |
покрытие финансовой потребности | Begleichung des Finanzbedarfs |
политика, направленная на стабилизацию финансов | stabilitätsorientierte Finanzpolitik |
попасть в затруднительное финансовое положение | in erhebliche finanzielle Schwierigkeiten geraten |
право на отражение сделок в финансовых ведомостях | Ansatzwahlrecht (Nelli_Barwich) |
правонарушение с финансовое | Finanzdelikt |
предоставление финансовых услуг | Angebot der Finanzdienste |
представитель финансовых кругов | Finanzvertreter |
представить финансовый отчёт | Abrechnung erteilen (Лорина) |
представлять финансовый отчёт | Abrechnung erteilen (Лорина) |
предъявить финансовое требование | eine finanzielle Forderung einklagen (финансовый иск) |
претензия финансового характера | Anspruch finanzieller Art (Лорина) |
при высоких финансовых затратах | unter schweren Geldopfern (Andrey Truhachev) |
при высоких финансовых потерях | unter schweren Geldopfern (Andrey Truhachev) |
прибыльная финансовая сделка | lukratives Geldgeschäft (Лорина) |
принять закон о проведении финансовой реформы | eine Finanzreform verabschieden |
приостановление финансовой помощи | Finanzhilfeunterbrechung |
приостановление финансовой помощи | Einstellung der Finanzhilfe |
приток финансовых ресурсов | Zufluss von finanziellen Mitteln |
приток финансовых ресурсов | Zustrom von finanziellen Mitteln |
приток финансовых ресурсов | finanzielle Leistungen |
производить финансовые расчёт | die Finanzabrechnung vornehmen (Лорина) |
промежуточный финансовый отчёт | Zwischenübersicht (Vorbild) |
просить оказать финансовую поддержку | finanzielle Unterstützung erbitten (Andrey Truhachev) |
пятилетнее финансовое планирование | fünfjährige Finanzplanung |
развёртывание финансовой помощи | Entfaltung der Finanzhilfe |
разнообразие финансовых инструментов | Vielfalt von Finanzinstrumenten |
разнообразие финансовых инструментов | Instrumentenvielfalt |
расстройство финансов | Zerrüttung der Finanzwirtschaft |
расстройство финансов | Zerrüttung der Finanzen |
расчёт финансовых результатов | Berechnung des Betriebsergebnisses |
рейтинг финансовой устойчивости | Bonitätsrating |
рестриктивная финансовая политика | restriktive Finanzpolitik |
риск упущенной финансовой выгоды | Risiko des entgangenen finanziellen Vorteils (Лорина) |
рост сделок финансовых | Geschäftswachstum |
рост финансовой устойчивости | Steigerung der Finanzkraft (wanderer1) |
рынок финансовых услуг | Finanzdienstleistungsmarkt (dolmetscherr) |
с высокими финансовыми затратами | unter schweren Geldopfern (Andrey Truhachev) |
сверхбыстрое финансовое развитие | überschnelle Finanzentwicklung |
сводка финансовых операций | Übersicht von Finanztransaktionen |
сводный финансово-экономический баланс движения капитала | Kapitalflussrechnung (Лорина) |
сегментация международной финансовой системы | Segmentation des internationalen Finanzsystems |
сектор услуг финансового рынка | Bedienungssektor des Geldmarktes |
сектор финансового рынка | Geldmarkt-Sektor |
слияние промышленное и финансовое | industrielle und finanzielle Fusion |
соблюдение финансовых обязательств | Erfüllung der Finanzverpflichtungen der finanziellen Verpflichtungen |
совершение финансовой операции | Abwicklung des Finanzgeschäftes (Лорина) |
создание краткосрочных финансовых инструментов | Schaffung kurzfristiger Finanzinstrumente |
создание новых финансовых инструментов | Schaffung neuer Finanzinstrumente |
сокращённый финансовый отчёт | Kurzbilanz (Vorbild) |
составление годовой финансовой отчётности | Aufstellung des Jahresabschlusses (Лорина) |
Специальный фонд по стабилизации финансового рынка | Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung (mirelamoru) |
списывать на финансовый результат | im Ergebnis verrechnen (Io82) |
спорный финансовый вопрос | strittige Finanzfrage |
средства для покрытия финансовой потребности | Mittel zur Deckung des Finanzbedarfs |
стоимость финансового посредничества | Provisionswert |
страны, представляющие собой финансовый риск | Finanzrisikoländer |
строгое соблюдение финансовой дисциплины | strenge Wahrung der Finanzdisziplin |
сфера финансов | Finanzbereich (Лорина) |
таблица финансового отчёта | Finanztabelle (deleted_user) |
текущий финансовый год | laufendes Geschäftsjahr |
текущий финансовый год | laufendes Finanzjahr |
теория финансов | Finanztheorie (dolmetscherr) |
товарно-финансовые отношения | Waren- und Finanzbeziehungen |
товарно-финансовые отношения | Finanzbeziehungen |
традиционные финансовые инструменты | traditionelle Finanzinstrumente |
увеличение объёма финансовых сделок | Steigerung des Umfanges der Finanzaktionen |
увеличение финансовых средств | Ausdehnung der Finanzmittel |
углублённый финансовый анализ | tiefgreifende Finanzanalyse |
укрепление государственных финансов | Konsolidierung der Staatsfinanzen |
укрепление финансового состояния | Stärkung der Finanzlage (Лорина) |
управление финансовой санацией предприятия | Turnaround-Management (dolmetscherr) |
упрощение финансовых инструментов | Vereinfachung von Finanzinstrumenten |
упрощённый финансовый отчёт | Kurzbilanz (Vorbild) |
утвердить годовую финансовую отчётность | Jahresabschluss feststellen (Лорина) |
утверждение годовой финансовой отчётности | Feststellung vom Jahresabschluss (Лорина) |
утверждение годовой финансовой отчётности | Feststellung des Jahresabschlusses (Лорина) |
ухудшение финансового положения клиентов | Verschlechterung der Finanzlage der Kunden |
ухудшение финансового положения клиентов | Finanzlageverschlechterung der Kunden |
участие в финансовых услугах | Serviceleistungsbeteiligung |
участие в финансовых услугах | Finanzdienstleistungsbeteiligung |
Федеральная финансовая дирекция | Bundesfinanzdirektion (Лорина) |
Федеральное ведомство по надзору за финансовым сектором | Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Oxana Vakula) |
Федеральное министерство финансов | BMF (Лорина) |
Федеральное управление по надзору за финансовыми рынками | Eidgenössische Finanzmarktaufsicht (Швейцарии nerdie) |
Федеральное управление финансового надзора Германии | Bundesanstalt fur Finanzdienstleistungsaufsicht (Ying) |
финансовая аналитика | Finanzanalyse (SKY) |
финансовая архитектура | Finanzarchitektur (Sergei Aprelikov) |
финансовая база | Finanzgrundlage |
финансовая верхушка | Finanzoberschicht |
финансовая власть | Finanzmacht |
финансовая власть | Finanzgewalt |
финансовая власть | Finanzbehörde |
финансовая газета | Finanzzeitung |
финансовая генеральная инспекция | finanzielle Generalinspektion |
финансовая грамотность | Finanzkompetenz (Sergei Aprelikov) |
финансовая дефляция | Finanzdeflation |
финансовая дирекция | Finanzdirektion (Лорина) |
финансовая документация | Finanzunterlagen (Лорина) |
финансовая зависимость | finanzielle Abhängigkeit |
финансовая задолженность | Finanzverbindlichkeit (Лорина) |
финансовая империя | Finanzimperium (Abete) |
финансовая информация | Finanzinformation |
финансовая инфраструктура | Finanzinfrastruktur |
финансовая инфраструктура | finanzielle Infrastruktur |
финансовая инъекция | Finanzspritze (Andrey Truhachev) |
финансовая капитализация | Finanzkapitalisation |
финансовая катастрофа | Finanzkatastrophe |
финансовая катастрофа | finanzieller Zusammenbruch |
финансовая комиссия | Finanzkommission |
финансовая компенсация | Ausgleichsleistung (Io82) |
финансовая конъюнктура | Finanzkonjunktur |
финансовая лихорадка | Finanzrausch |
финансовая лихорадка | Finanzfieber |
финансовая мафия | Finanzmafia (Andrey Truhachev) |
финансовая надёжность | finanzielle Solidität (Sergei Aprelikov) |
финансовая накачка | Finanzspritze (Andrey Truhachev) |
финансовая обуза | finanzielle Belastung (Sergei Aprelikov) |
финансовая организация | Finanzorganisation (Лорина) |
финансовая организация | Finanzinstitut (Андрей Клименко) |
финансовая осуществимость | Finanzierbarkeit (Lana81) |
финансовая пирамида | Pyramidensystem (Abete) |
финансовая пирамида | Spekulationsblase (Abete) |
финансовая поддержка | Finanzspritze (Andrey Truhachev) |
финансовая поддержка | Finanzhilfe |
финансовая практика | Finanzpraxis |
финансовая прачечная | Geldwäscherei (Gajka) |
финансовая программа | Finanzierungsprogramm |
финансовая прозрачность | finanzielle Transparenz (Sergei Aprelikov) |
финансовая прочность | finanzielle Robustheit (Sergei Aprelikov) |
финансовая работа | finanzwirtschaftliche Tätigkeit |
финансовая рентабельность | Finanzrentabilität |
финансовая самостоятельность | Haushaltsselbständigkeit |
финансовая санация предприятия | finanzielle Sanierung |
финансовая сводка | Finanzstatus |
финансовая стабильность | finanzielle Stabilität (Sergei Aprelikov) |
финансовая стабильность | Finanzstabilität (Abete) |
финансовая статистика | Finanzstatistik |
финансовая структура | Finanzstruktur |
финансовая сфера | Finanzbereich |
финансовая схема структуры предприятия | Konzernspinne (Svetlana17) |
финансовая тяжесть | finanzielle Belastung (Sergei Aprelikov) |
финансовая устойчивость | finanzielle Solidität (Sergei Aprelikov) |
финансовая устойчивость | Finanzstabilität (Spinelli) |
финансовая элита | Finanzelite (Sergei Aprelikov) |
финансово-кредитная операция | Finanz- und Kreditgeschäft (Лорина) |
финансово-кредитное обеспечение | Finanz- und Kreditversorgung (dolmetscherr) |
финансово успешный | in den schwarzen Zahlen (Ремедиос_П) |
финансово успешный | in der Gewinnzone (Ремедиос_П) |
финансово-хозяйственная деятельность | finanzwirtschaftliche Tätigkeit (Лорина) |
финансово-хозяйственный результат | finanzwirtschaftliches Ergebnis (Лорина) |
финансово-экономическая взаимозависимость | wechselseitige finanzwirtschaftliche Abhängigkeit |
финансово-экономическая политика | Geldund Wirtschaftspolitik |
финансово-экономическое господство | finanzökonomische Herrschaft |
финансово-экономическое господство | finanzwirtschaftliche Herrschaft |
финансового характера | finanzieller Art (Лорина) |
финансовое балансирование | finanzieller Ausgleich |
финансовое бремя | finanzielle Belastung (Sergei Aprelikov) |
финансовое вливание | Finanzspritze разг. (Andrey Truhachev) |
финансовое впрыскивание | Finanzspritze (Andrey Truhachev) |
финансовое выравнивание | Finanzausgleich |
финансовое международное посредничество | Finanzintermediation (Лорина) |
финансовое нарушение | finanzielles Fehlverhalten (Andrey Truhachev) |
финансовое обеспечение | finanzielle Absicherung |
финансовое обеспечение золотым запасом | finanzielle Absicherung durch Goldbestände |
финансовое образование | Ausbildung auf dem Gebiet des Finanzwesens |
финансовое оздоровление нации | finanzielle Gesundung der Nation |
финансовое планирование и прогнозирование | Finanzplanung und Prognose (dolmetscherr) |
финансовое положение | Einkommensverhältnisse (Лорина) |
финансовое полугодие | Geschäftshalbjahr (Лорина) |
финансовое посредническое общество | Finanzierungsvermittlungsgesellschaft (Лорина) |
финансовое соотношение | Finanzbeziehung |
Финансовое управление Австрии | Finanzamt Österreich (Лорина) |
финансовое управление по вопросам сборов, налогов на перенос имущественных ценностей и азартных игр | Finanzamt für Gebühren, Verkehrsteuern und Glücksspiel (Лорина) |
финансовое учреждение | Finanzen |
финансовое учреждение | Abteilung |
финансовое ярмо | finanzielle Belastung (Sergei Aprelikov) |
финансовые агенты | Finanzagenten |
финансовые агрегаты | Finanzaggregate (показатели квази-кредитных денег) |
финансовые активы | Geldvermögen (Bargeld, Geldanlagen (Bankguthaben), Wertpapiere (Aktien, Anleihen oder Investmentanteile) oder Forderungen. Man unterscheidet grob zwischen Sachvermögen und Geldvermögen, je nachdem, ob Sachwerte oder geldnahe Vermögenswerte im Vordergrund stehen Евгения Ефимова) |
финансовые активы | Finanzaktiven |
финансовые активы, оцениваемые по справедливой стоимости через прибыль или убыток | erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertete Finanzinstrumente (Io82) |
финансовые воротилы | Geldmänner |
финансовые группировки | Finanzgruppierungen |
финансовые группы | Finanzgruppen |
финансовые данные | Finanzangaben |
финансовые диспропорции | Finanzdisproportionen |
финансовые документы | Finanzunterlagen |
финансовые документы | Finanzdokumente |
финансовые задачи | Finanzziele (Nilov) |
финансовые затруднения | Finanznöte |
финансовые затруднения | finanzielle Schwierigkeiten |
финансовые злоупотребления | finanzielles Fehlverhalten (Andrey Truhachev) |
финансовые и бухгалтерские документы | Finanz- und Buchungsdokumente |
финансовые и экономические партнёры | finanzielle und wirtschaftliche Partner |
финансовые излишки | Finanzüberschuss |
финансовые инвестиции | Finanzanlagen (мн.ч. Лорина) |
финансовые инновации | Finanzinnovationen (Sergei Aprelikov) |
финансовые инструменты | Finanzinstrumente |
финансовые интересы | finanzielle Interessen (Лорина) |
финансовые источники | finanzielle Ressourcen (Sergei Aprelikov) |
финансовые консорциумы | Finanzkonsortien |
финансовые магнаты | Finanzherren |
финансовые магнаты | Finanzmagnaten |
финансовые магнаты | Finanzgewaltigen |
финансовые международные круги | internationale Finanzkreise |
финансовые международные магнаты | internationale Finanzmagnaten |
финансовые меры | finanzielle Maßnahmen |
финансовые монополии | Finanzmonopole |
финансовые ограничения | finanzielle Beschränkungen |
финансовые операции | finanzielle Transaktionen |
финансовые операции | Finanzoperationen |
финансовые операции | Finanztransaktionen |
финансовые операции | Finanzgeschäfte |
финансовые отношения | finanzielle Beziehungen |
финансовые потери | Finanzverluste |
финансовые продукты с кредитным плечом | Hebelprodukt (miami777409) |
финансовые работники | Finanzsachverständige |
финансовые работники | Finanzfachleute |
финансовые расходы | Finanzaufwendungen (Лорина) |
финансовые расходы | Finanzkosten (Лорина) |
финансовые расходы | finanzielle Kosten (Лорина) |
финансовые расходы | finanzielle Aufwendungen (Лорина) |
финансовые резервы | finanzielle Reserven |
финансовые риски | Finanzrisiken |
финансовые связи | Finanzverbindungen |
финансовые связи | Finanzbeziehungen |
финансовые сложности | finanzielle Schwierigkeiten (Лорина) |
финансовые соображения | Finanzgründe |
финансовые трудности | Finanzschwierigkeiten |
финансовые услуги | finanzielle Leistungen |
финансовый агент | Finanzagent (Лорина) |
финансовый аналитик | Finanzanalyst (eine Person bzw. Beruf, der sich mit der Erstellung von Finanzanalysen beschäftigt Biona) |
финансовый беспорядок | Finanzmissstand |
финансовый бойкот | Finanzboykon |
финансовый воротила | Finanzmogul (Andrey Truhachev) |
финансовый грабёж | Geldraub |
финансовый департамент | Finanzabteilung (Лорина) |
финансовый дефицит | Haushaltsdefizit |
финансовый директор | Finanzleiter (molotok) |
финансовый долг | Finanzschuld |
финансовый доллар | Finanzdollar |
финансовый донор | Finanzspender |
финансовый доход | Finanzeinnahme (Лорина) |
финансовый инжиниринг | Finanz-Engineering (Sergei Aprelikov) |
финансовый инспектор | Einanzinspektor |
финансовый инструмент | Finanzinstrument (Лорина) |
финансовый инструмент | Titel (Ремедиос_П) |
финансовый контролёр | Finanzkontrolleur (Sergei Aprelikov) |
финансовый крах | finanzieller Kollaps (Andrey Truhachev) |
финансовый крах | Finanzzusammenbruch |
финансовый крах | Finanzkrach |
финансовый кредит | Finanzkredit |
финансовый магнат | Finanzmogul (Andrey Truhachev) |
финансовый менеджер | Finanzgeschäftsführer |
финансовый механизм | Finanzmechanismus |
финансовый мониторинг | Finanzüberwachung (Лорина) |
финансовый мультипликатор | Finanzmultiplikator |
финансовый показатель | finanzielle Kennziffer |
финансовый поток | Geldfluss (Лорина) |
финансовый проступок | finanzielles Fehlverhalten (Andrey Truhachev) |
финансовый пузырь | Spekulationsblase (Gajka) |
финансовый регулятор | Finanzregulierer (Z.B.: "Finanzregulierer in der Krise. Unabhängige Regulierungsbehörden sind in den letzten Jahrzehnten zu einem wichtigen Faktor in der Politik" Евгения Ефимова) |
финансовый регулятор рынка | Finanzmarktaufsicht (Eine Behörde, die den Finanzmarkt überwacht und regelt, in Deutschland etwa die Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) Евгения Ефимова) |
финансовый результат | Finanzergebnis (Лорина) |
финансовый результат до налогообложения | Ergebnis vor Steuern (Лорина) |
финансовый результат от обычной деятельности | Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit (Soldat Schwejk) |
финансовый результат от обычной хозяйственной деятельности | Ergebnis aus der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit (Лорина) |
финансовый риск | finanzielles Risiko (Лорина) |
финансовый ряд | finanzieller Hebel |
финансовый сектор | Finanzsektor |
финансовый спрос | Finanzbedarf |
финансовый туз | Finanzmogul (Andrey Truhachev) |
финансовый убыток | finanzieller Verlust (Лорина) |
финансовый ущерб | finanzieller Schaden (Andrey Truhachev) |
финансовый ущерб | finanzielle Einbuße (Andrey Truhachev) |
финансовый холдинг | Finanzholdinggesellschaft (LiudmilaLy) |
финансовый холдинг | finanzielle Holdinggesellschaft |
фонд, выравнивания финансовых тягот | Lastenausgleichsfonds |
Целевой финансовый кредит | Bestellerkredit (иностранному импортеру vvh) |
Швейцарский финансовый департамент | EFD (Лорина) |
Швейцарский финансовый департамент | Eidgenössisches Finanzdepartement (Лорина) |
эксперт в области финансов | Finanzanalyst (q3mi4) |
эффект финансового рычага | Hebelwirkung (ikik) |
ядро финансовой группы | Kern der Finanzgruppe |