Subject | Russian | German |
gen. | Гвардия умирает, но не сдаётся | die Garde stirbt, aber sie ergibt sich nicht |
gen. | дай мне стакан воды, я умираю от жажды | gib mir ein Glas Wasser, ich verschmachte |
gen. | ему будет легко умирать | er wird einen leichten Tod haben (ирон. об ограниченном человеке) |
proverb | Лихое споро не умирает скоро | Unkraut verdirbt nicht (Unkraut vergeht nicht Miyer) |
gen. | медленно умирать | hinsterben |
gen. | медленно умирать | hinwegsterben |
gen. | медленно умирать | dahinsterben |
gen. | множество людей умирало | es war ein großes Sterben |
gen. | надежда умирает последней | die Hoffnung stirbt zuletzt (Abete) |
book. | он умирает | er ist am Erlöschen |
poetic | он умирает | sein Lebenslicht erlischt |
gen. | он умирает | es geht mit ihm zu Ende |
gen. | он умирает с тоски | er vergeht vor Sehnsucht |
gen. | он умирает со скуки | er langweilt sich wie ein Mops im Tischkasten |
humor. | от этого не умирают | es bringt dich nicht um (Andrey Truhachev) |
gen. | случается вдруг, кто-нибудь умирает | dann und wann stirbt jemand |
gen. | собраться умирать | sich zum Sterben hinlegen |
gen. | умирать в муках | qualvoll sterben (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать в мучениях | qualvoll sterben (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать голодной смертью | am Verhungern sein (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать голодной смертью | vor Hunger sterben (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать голодной смертью | hungers sterben (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать голодной смертью | verhungern (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать мучительной смертью | qualvoll sterben (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать от голода | verhungern (Andrey Truhachev) |
ed. | умирать от голода | einen Mordshunger haben (Andrey Truhachev) |
ed. | умирать от голода | einen mordsmäßigen Hunger haben (Andrey Truhachev) |
pomp. | умирать от голода | hungers sterben (Andrey Truhachev) |
fig. | умирать от голода | vor Hunger schmachten (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать от голода | am Verhungern sein (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать от голода | vor Hunger sterben (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать от голода, холода, болезней и истощения | an Hunger, Seuchen, Erfrierungen und Erschöpfung sterben (Ин.яз) |
gen. | умирать от жажды | tüchtigen Brand haben |
idiom. | умирать от жажды | vor Durst schmachten (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать от жажды | verdursten |
humor. | умирать от любопытства | gespannt sein wie ein Flitzbogen |
police | умирать от падения | am Sturz sterben (Лорина) |
idiom. | умирать от печали | sich zu Tode grämen (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать от страха | in tausend Ängsten schweben |
gen. | умирать от страха | vor Angst vergehen |
idiom. | умирать от тоски | sich zu Tode grämen (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать с голоду | nichts zu brechen und zu beißen haben |
gen. | умирать с голоду | Hungers sterben |
gen. | умирать с голоду | am Verhungern sein (Herr Sommer) |
fig. | умирать с голоду | vor Hunger schmachten (Andrey Truhachev) |
gen. | умирать с голоду | verhungern |
fig. | умирать со скуки | vor Lang sterben |
fig. | умирать со скуки | vor Langeweile sterben |
gen. | умирать со скуки | sich zu Tode langweilen |
gen. | умирать со смеху | sich einen Ast lachen |
inf. | умирать со смеху | sich einen Ast lachen |
inf. | умирать со смеху | sich halbkrank lachen |
inf. | умирать со смеху | totlachen (sich) |
sl., teen. | умирать со смеху | sich zereiern |
sl., teen. | умирать со смеху | sich zerfetzen |
gen. | умирать со смеху | sich halbtot lachen |
gen. | умирать со стыда | sich zu Tode schämen |
inet. | умираю от смеха | LL (Andrey Truhachev) |
inet. | умираю от смеха | laut lachend (Andrey Truhachev) |
inf. | я умираю от жажды | mir hängt die Zunge zum Hälse heraus |
inf. | я умираю от жажды | mir hängt die Zunge zum Hals heraus |
avunc., humor. | я умираю от любопытства | ich bin gespannt wie ein Regenschirm |