DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уже не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.а жена и не знает, что её муж уже на том светеdie Frau weiß auch nicht, dass ihr Mann schon hin ist
gen.автоугоны-сегодня уже не редкостьAutodiebstähle sind jetzt an der Tagesordnung
inf.больной уже не встанетder Kranke wird nicht wieder
gen.быть уже не молодымaus den besten Jahren heraus sein
ironic.быть уже не первой молодостиaus dem Schneider heraus sein (за 30 лет)
gen.в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домойim Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden
gen.в наше время дети уже не могут спокойно играть на улицеheutzutage können die Kinder nicht mehr unbesorgt auf der Straße spielen (из-за большого движения транспорта)
gen.ваша рекламация уже не может быть принята во вниманиеIhre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden
gen.вот это уже не так мало!das ist schon mehr!
gen.все эти вещи уже не годятсяall diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen
gen.всё это не так уж важноdas ist alles halb so wichtig (как это кажется)
gen.да уж не болен ли он?er ist doch nicht etwa krank?
gen.дальше он уже ничего не помнитhier setzt seine Erinnerung aus
gen.девушка не боялась идти по узкой доскеdas Mädchen zagte, über den schmalen Steg zu gehen
gen.девушка не решалась идти по узкой доскеdas Mädchen zagte, über den schmalen Steg zu gehen
gen.этого дела уже не поправишьder Sache ist nicht mehr zu helfen
gen.для праздника это платье не годится: оно уже поношенноеfür das Fest passt das Kleid nicht, es ist schon abgetragen
gen.другие уже не могут его догнатьseinen Vorsprung können die anderen nicht mehr aufholen
gen.другие уже не могут его нагнатьseinen Vorsprung können die anderen nicht mehr einholen
gen.его уже не слышноer ist außer Hörweite
gen.ей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали телаsie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielen
gen.ему уже не поднятьсяer wird wohl nicht mehr aufkommen (после болезни)
gen.ему уже не поднятьсяer wird wohl kaum wieder aufkommen (после болезни)
gen.здесь уже ничто не поможетda schlägt kein Mittel mehr an
baker.и уж совсем неschon gar nicht (daring)
sport.игра, результат которой уже не имеет значенияdie goldene Ananas (если, напр., команда уже вылетела из группового этапа турнира, но должна отыграть ответную встречу tensin)
gen.из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказитьer weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll
gen.карандаш уже не годитсяder Bleistift hat ausgedient
gen.костюм уже не влезает в чемоданder Anzug geht nicht mehr in den Koffer
gen.крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступитьdie Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben
gen.лошадь уже ни на что не была годнаdas Pferd war völlig unbrauchbar
gen.мать уже не могла совладать с мальчикомdie Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen
gen.мать уже не могла справиться с мальчикомdie Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen
gen.мундир был узок, и потому быстро стянуть его было не так простоdie Uniform war eng, darum war es nicht so leicht, sich schnell auszupellen
gen.мы уже давно не имеем от него никаких известийwir haben schon lange keine Nachrichten mehr von ihm
inf.мы уже не можем уйтиwir können nicht mehr fort
gen.мы уже не успеемwir werden es nicht mehr schaffen
gen.не брани мальчишку, он уже и сам жалеетschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
gen.не брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступкеschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
inf.не быть очень уж точнымes mit der Wahrheit nicht so genau nehmen
gen.не говоря ужеgeschweige denn (AlexandraM)
gen.не говоря уже оganz zu schweigen von
gen.не говоря уже оgar nicht zu reden von (Andrey Truhachev)
gen.не говоря уже оgeschweige (...; denn)
gen.не говоря уже о том, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
gen.не говоря уже обabgesehen von (Лорина)
gen.не говоря уже обGanz zu schweigen von
gen.не говоря уже об этомdavon abgesehen
gen.не говоря уже об этомabgesehen davon
gen.не обижайся на меня, пожалуйста, что я уже ухожуdu darfst es mir nicht verübeln, dass ich schon gehe
gen.не раз уже приходилось мне ждать его по полчасаich habe manche halbe Stunde auf ihn gewartet
gen.не ругай мальчишку, он уже и сам жалеетschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
gen.не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступкеschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
inf.не стоит так уже сгущать краски!jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! (pechvogel)
gen.не так ужkaum (Aleksandra Pisareva)
gen.не так ужnicht so sehr
inf.не так ужnicht sonderlich (oliversorge)
gen.не так ужnicht so sehr
gen.не так уж здоровоnicht so dolle (Xenia Hell)
gen.не так уж иkaum (Aleksandra Pisareva)
inf.не так уж молодnicht mehr der Jüngste (Ремедиос_П)
inf.не так уж молодnicht mehr ganz taufrisch (Ремедиос_П)
inf.не так уж молодаnicht mehr die Jüngste (Ремедиос_П)
inf.не так уж молодаnicht mehr ganz taufrisch (Ремедиос_П)
inf.не так уж плохоhalb so wild (soboff)
gen.не так уж плохоes ist hald so schlimm
inf.не так уж страшноhalb so wild (soboff)
gen.не так уж страшноes ist hald so schlimm
gen.это не так уж страшноes ist halb so schlimm
gen.не так уж ужасноes ist hald so schlimm
gen.не так уж это дорого стоитdas kann das Land nicht kosten
gen.не такой ужnicht allzu (Ремедиос_П)
gen.несмотря на то что артист уже два раза бисировал, аплодисменты не прекращалисьobwohl der Künstler schon zwei Zugaben gegeben hatte, hörte der Applaus noch nicht auf
idiom.нечто уже пережито и больше не волнуетder Lack ist ab (Xenia Hell)
gen.ни для кого уже не секретes ist längst kein Geheimnis mehr
inf.ну не так уж всё и плохо!jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! (pechvogel)
gen.обдумай вначале всё как следует, потом ничего уже больше не исправишьüberlege es dir vorher ganz genau, nachher kannst du nichts mehr ändern
gen.он, вероятно, уже не придётer wird wahrscheinlich nicht mehr kommen
gen.он ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорскиer ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaft
gen.он не так уж неопытенer ist nicht so unerfahren
gen.он не так уж неправgär so unrecht hat er eben nicht
gen.он уже больше не знаменитостьer ist kein Star mehr
gen.он уже два месяца как не живёт здесьer ist schon vor zwei Monaten ausgezogen
gen.он уже на себя не похожer ist nicht mehr er selbst
inf.он уже не маленькийer ist auch kein heuriger Hase mehr
inf.он уже не младенецer ist ja kein Wickelkind mehr (он может отвечать за свои поступки)
gen.он уже не молодer ist in reifen Jahren
gen.он уже не молодer ist in reiferen Jahren
gen.он уже не молодer ist aus den besten Jahren heraus
inf.он уже не невинный младенецer ist kein unbeschriebenes Blatt mehr (у него уже достаточный жизненный опыт)
gen.он уже не ребёнокein Mittelding zwischen Kind und Jüngling
gen.он уже не ребёнокer istüber die Kinderjahre hinaus
gen.он уже не ребёнокer ist über die Kinderjahre hinaus
gen.он уже не у слышитer ist außer Hörweite
inf.он уже не у делer ist weg vom Fenster (Andrey Truhachev)
gen.он уже не услышитer ist außer Hörweite
avunc.он уже ни на что не годитсяer ist ein unnützes Möbel (о слуге)
gen.он уже почти не человекer ist nur ein halder Mensch (от усталости, изнеможения)
gen.он уже теперь не свободен от предубежденийer ist nicht mehr unvoreingenommen
gen.он этого не понял.- Да уж куда ему!er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch?
gen.она была уже не первой молодостиsie war über die erste Blüte hinaus
gen.от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
gen.письмо его уже не засталоder Brief erreichte ihn nicht mehr
inf.после болезни он почти уже не человекnach der Krankheit ist er nur noch ein halber Mensch
gen.после напряжения, вызванного длительным путешествием, я уже был не в состоянии воспринимать новые впечатленияnach den Anstrengungen der langen Reise war ich für neue Eindrücke nicht aufnahmefähig
inf.после несчастного случая он уже не тотdurch den Unfall hat er einen Knacks weg
gen.рассмотренное с другой точки зрения положение не кажется таким уж сквернымvon einem anderen Blickpunkt ausgesehen, erscheint die Lage gar nicht so schlimm
gen.расхождения между правительством и оппозицией не так уж великиdie Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinander
gen.рояль не проходит через узкую дверьdas Klavier geht durch die schmale Tür nicht durch
gen.с первым лучом солнца я уже не сплюmit dem ersten Sonnenstrahl bin ich munter
gen.с тех пор миновал уже не один годseitdem sind Jahre über Jahre ins Land gegangen
pomp.сопротивление противника было уже не столь упорнымder Widerstand des Feindes erschlaffte
gen.спасения уже не былоes gab kein Entkommen mehr
idiom.Так это уже не новость!das ist doch Schnee von gestern! (Eckert)
inf.тебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь"es ist nicht so schlecht um dich bestellt (Анастасия Фоммм)
gen.теперь это уже не нужноdas hat sich erübrigt
inf.теперь я ничему уже больше не удивляюсьich wundere mich über gar nichts mehr
inf.теперь я ничему уже больше не удивляюсьich wund mich über gar nichts mehr
gen.Теперь я уже ничего не соображаюda hakt's bei mir aus!
gen.тут уж нам не до смехуdas Lachen vergeht uns
inf.тут уж не до шуток!da hört der Spaß auf!
gen.тут уж ничего не поделаешьes ist halt nicht anders
inf.тут уж ничего не поделаешьda beißt die Maus keinen Faden ab
gen.тут уж ничего не поделаешьdas ist nun eben so
gen.ты уже не ребёнокdu bist kein Kind mehr
gen.у него уже не осталось никаких иллюзийer hat keine Ideale mehr
gen.у него уже язык не ворочалсяer könnte nicht mehr piep sagen (о пьяном)
gen.у него уже язык не ворочалсяer könnte keinen Piep mehr sagen (о пьяном)
gen.у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine leidliche Figur
gen.у неё не такая уж плохая фигураsie hat eine annehmbare Figur
gen.угоны автомобилей-сегодня уже не редкостьAutodiebstähle sind jetzt an der Tagesordnung
gen.уж неgar (Лорина)
gen.уж похвалы это никак не заслуживаетdas verdient alles andere als Lob
gen.уже неnimmer öde
fig.уже неam wenigsten (AlexandraM)
gen.comp от viel; с отрицанием уже неmehr
gen.уже неnicht mehr
gen.что-либо уже не актуальноetwas war gestern (analog war gestern Bursch)
gen.уже не боленwieder auf dem Posten sein (Vas Kusiv)
gen.уже не боленwieder auf den Beinen sein (Vas Kusiv)
fig.уже не исправитьnicht mehr zu retten (Andrey Truhachev)
fig.уже не исправишьnicht mehr zu retten (Andrey Truhachev)
gen.что-либо уже не модноetwas war gestern (Bullig war gestern, jetzt wirkt der Cayenne sportlich, elegant, er bietet Hightech vom Feinsten und gekonnt arrangierten Luxus im Innenraum. Bursch)
fig.уже не поправитьnicht mehr zu retten (Andrey Truhachev)
gen.уже не спастиnicht mehr zu retten (Andrey Truhachev)
gen.уже не столько ... сколькоnicht mehr so sehr ... als (Паша86)
gen.уже не уберечьnicht mehr zu retten (Andrey Truhachev)
gen.уже не являться приемлемымnicht mehr zu vertreten sein (Queerguy)
gen.уже почти ничего не видноes ist bald nichts mehr zu sehen
med.утомляемость уже не столь явно/ярко выраженаdie Müdigkeit ist nicht mehr so stark ausgeprägt (Andrey Truhachev)
gen.хуже уж и быть не можетdas ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
gen.хуже уж и быть не можетes kann nicht mehr ärger werden
gen.хуже уж не может и бытьärger kann es nicht mehr kommen
gen.этим отговоркам я уже больше не верюdiese Ausreden verfangen bei mir nicht mehr
gen.это всё ведь не так уж важноdas ist doch alles nebensächlich
inf.это не так уж неверноdas ist gar nicht einmal so verkehrt
inf.это не так уж неприемлемоdas ist gar nicht einmal so verkehrt
obs., inf.это не так уж страшноdas ist kein Beinbruch
obs.это не так уж страшноdes kann Rat werden
patents.это положение уже не имеет силыdiese Verfügung gilt nicht mehr
proverbэто просто так, и все! Ничего тут уж не поделаешь!da beißt die Maus keinen Faden ab (sergej+)
idiom.это уже давно не актуальноdas ist schon längst um die Ecke (Eckert)
gen.это уже не годитсяdas ist nicht mehr zu verwenden
gen.это уже не отвечает больше духу нашего времениdas ist nicht mehr zeitgemäß
gen.это уже не отвечает больше требованиям нашего времениdas ist nicht mehr zeitgemäß
gen.это уже не так важноes ist alles hald so wichtig (как это кажется)
gen.эту уж никто не сломит!die kriegt keiner klein!
gen.юбку уже не раз надставлялиder Rock ist schon mehrmals angestückelt
gen.я не видела ни одного человека, тем более, ни с кем не разговаривала, вот уже более двух месяцев.Seit mehr als zwei Monaten habe ich niemanden gesehen, geschweige denn, mit jemanden gesprochen (Iryna_mudra)
gen.я не мёрзну, сегодня, впрочем, не так уж и холодноich friere nicht, es ist auch heute nicht so kalt
gen.я уже давно не имею вестей от негоich habe schön lange keine Nachricht mehr von ihm
gen.я уже давно не имею известий от негоich habe schön lange keine Nachricht mehr von ihm
gen.я уже давно не получаю вестей от негоich habe schön lange keine Nachricht mehr von ihm
gen.я уже давно не получаю известий от негоich habe schön lange keine Nachricht mehr von ihm
gen.я уже не в состоянии всё восприниматьich bin nicht mehr voll aufnahmefähig (от усталости, избытка впечатлений)
gen.я уже не маленькийich bin kein kleiner Junge mehr
gen.я уже ничего не могу сделатьich gebe es auf
gen.я уже совсем потерял мужество, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang
gen.я уже совсем потерял приуныл, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang