DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing терпеть | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.бумага всё терпит!Papier ist geduldig
gen.в царской школе детям неимущих родителей приходилось много терпеть из-за своей плохой одеждыin der zaristischen Schule hatten die Kinder armer Eltern wegen ihrer schäbigen Kleidung viel zu leiden
gen.в этой семье его только терпелиin dieser Familie war er nur ein Anhängsel
gen.военнопленным в фашистских лагерях приходилось терпеть издевательстваdie Kriegsgefangenen erduldeten in den faschistischen Lagern Misshandlungen
gen.время не терпитdie Sache eilt
inf.время не терпитes wird die höchste Eisenbahn
inf.время не терпитes ist die höchste Eisenbahn
gen.время не терпитdie Zeit eilt
gen.время не терпитes eilt mit der Sache
gen.время не терпитdie Zeit drängt
inf.время терпитes ist nicht eilig (Andrey Truhachev)
inf.время терпитes muss ja nicht gleich sein
gen.время терпитes eilt nicht (Andrey Truhachev)
gen.время терпитes ist nicht dringend
gen.время терпит, это не к спехуdamit hat es noch gute Weile
gen.дело не терпитes hat Eile (отлагательства)
gen.дело не терпит отлагательстваes eilt mit der Sache
gen.дело не терпит отлагательстваdie Sache eilt
gen.дело не терпит отлагательстваes hat Eile damit
gen.дело не терпитdie Sache hat Eile (отлагательства)
gen.дело не терпит более отлагательстваdie Sache lässt sich nicht länger aufschieben
inf.дело не терпит ни малейшего отлагательства!es ist die höchste Eisenbahn
gen.дело не терпит никакой задержкиdie Sache duldet keinen Verzug
gen.Дело не терпит отлагательств.die Sache verträgt keinen Aufschub. (OLGA P.)
book.дело не терпит отлагательстваdie Sache leidet keinen Aufschub
gen.дело не терпит отлагательстваdie Sache ist brennend
gen.дело не терпит отлагательстваdie Sache gestattet keinen Aufschub
book.дело не терпит отлагательстваdie Sache duldet keinen Aufschub
gen.дело не терпит отлагательстваdie Sache drängt
gen.дольше я этого терпеть не могich konnte es nicht länger ertragen
gen.ему не терпитсяihm juckt das Fell (AlexandraM)
gen.ему не терпится это сделатьer brennt darauf, es zu tun
gen.ему пришлось снова терпеть насмешкиda musste er schon wieder herhalten
gen.ему пришлось терпеть страшные болиer musste furchtbare Schmerzen erdulden
gen.ему пришлось терпеть ужасные болиer musste furchtbare Schmerzen erdulden
gen.её брак научил её терпетьin ihrer Ehe hat sie dulden gelernt
gen.имеющий температуру, которую терпит рукаhandwarm (о воде)
proverbИстина терпит нужду, но не смертьdie Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod (Dominator_Salvator)
gen.Истина терпит нужду, но не смертьdie Wahrheit liedet wohl Not, aber nie den Tod
gen.как он это терпит!?warum tut es sich das an!?
gen.как ты можешь спокойно терпеть такое?wie kannst du es so ruhig hinnehmen?
mil., navyКорабль терпит бедствиеSchiff ist havariert
gen.мне не терпитсяes prickelt mir in den Fingerspitzen (взяться за что-либо)
gen.могу ли я это терпеть?soll ich da ruhig zusehen? (struna)
gen.молча терпетьetwas stillschweigend dulden (что-либо)
inf.молчаливо терпетьetwas in sich hinein fressen (что-либо)
inf., s.germ.не иметь больше сил терпетьetwas nimmer aushalten können (что-либо)
inf.не терпеть кого-либоjemanden am liebsten von hinten sehen (Вдохновенная)
gen.не терпетьverachten (verabscheuen – (engl) detest; loathe: Wir alle verachten jegliche Form von Gewalt. linguee.com Andrey Truhachev)
gen.не терпеть возраженийkeinen Widerspruch dulden (Andrey Truhachev)
gen.не терпеть возраженийkeine Einrede dulden
gen.не терпеть никаких возраженийkeinen Widerspruch dulden
gen.не терпеть никаких возраженийsich nichts sägen lassen
gen.не терпеть никаких возраженийsich nichts sagen lassen
gen.не терпеть отлагательстваkeinen Aufschub
s.germ., austrian, swiss., inf.не терпеть отлагательстваpressieren
lawне терпеть отлагательстваkeinen Aufschub dulden
gen.не терпеть отлагательстваeilen
lawне терпеть отсрочкиkeinen Aufschub dulden
gen.не терпеть прекословийkeinen Widerspruch dulden (Andrey Truhachev)
gen.нельзя терпеть этой дерзостиdiese Frechheit kann nicht geduldet werden
gen.несмотря на это, они терпели его в своей средеtrotzdem duldeten sie ihn in ihrer Mitte
gen.ни один человек не станет терпеть этогоkein Mensch wird sich so was gefallen lassen
gen.он всё терпитer lässt sich alles bieten
gen.он должен был терпеть все её дерзостиer musste all ihre Garstigkeiten ertragen
dial.он его терпеть не можетer kann ihn nicht besehen
gen.он не терпит возраженийer duldet keine Widerrede
gen.он не терпит возраженийer duldet keinen Widerspruch
gen.он не терпит, когда ему противоречатer duldet keine Widerrede
gen.он не хотел терпеть оскорбление своей честиer wollte diesen Schimpf nicht auf sich sitzen lassen (и остаться неотомщённым)
gen.он по натуре очень сдержан и потому терпеть не может твою фамильярную навязчивостьer ist sehr zurückhaltend und darum kann er deine zudringliche Art nicht leiden
inf.она его терпеть не можетsie kann ihn nicht ersehen
gen.она отказалась терпеть этоsie hat sich das verbeten
inf.от неё он терпел всёvon ihr schluckte er alles herunter (не обижаясь)
ironic.по-вашему я должен был терпеть это!ich sollte mir das gefallen lassen!
gen.последнее время его семья должна была терпеть горькую нужду, так как у него не было работы ...in der letzten Zeit musste seine Familie darben, da er keine Arbeit hatte
ironic.по-твоему я должен был терпеть это!ich sollte mir das gefallen lassen!
gen.с трудом терпетьdulden (кого-либо)
gen.с трудом терпеть чьё-либо поведениеjemandes Benehmen widerwillig ertragen
gen.Служенье муз не терпит суетыder Musendienst, er duldet keine Hast
gen.Совершенный поступок советов не терпитBegangene Tat liedet keinen Rat
gen.стойко терпетьstandhaft dulden
mil., navyтерпеть авариюhavarieren (бедствие)
transp.терпеть авариюeinen Unfall bauen (Andrey Truhachev)
f.trade.терпеть авариюhavarieren (о судне, самолёте)
sport.терпеть авариюeine PAM-Meister erleiden
traf.contr.терпеть авариюeine Panne haben (Andrey Truhachev)
traf.contr.терпеть авариюeine Panne erleiden (Andrey Truhachev)
lawтерпеть авариюzusammenstoßen (напр., bei einem Verkehrsunfall)
shipb.терпеть авариюHavarie erleiden
relig.терпеть адские мукиdie Qualen der Hölle erleiden (Jev_S)
fig.терпеть адские мукиauf der Marterbank liegen
nautic.терпеть бедствиеin Not geraten
gen.терпеть бедствиеsich in Not befinden
gen.терпеть бедствиеin Not sein
mil., navyтерпеть бедствие во льдахin Eisnot geraten
mil.терпеть бедствие на мореin Seenot geraten
gen.терпеть больSchmerzen ertragen
book.терпеть большие лишенияdarben
gen.терпеть голодHunger ausstehn
gen.терпеть грубое обращениеrohe Behandlung erdulden
gen.терпеть грубое оскорбленияrohe Beleidigungen erdulden
gen.терпеть грубое униженияrohe Demütigungen erdulden
gen.терпеть её не могуich kann sie nicht ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть её не могуich kann sie nicht leiden (Andrey Truhachev)
gen.терпеть её не могуich kann sie nicht ertragen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть жаруdie Hitze ertragen
gen.терпеть крайнюю нуждуauf dem Hund sein
inf.терпеть крахjemandem um die Ohren fliegen (Uns kann das ganze Euro-System bald wieder um die Ohren fliegen. Ин.яз)
fig.терпеть крушениеzerschlagen (Andrey Truhachev)
obs.терпеть крушениеscheitern (о судне)
nautic.терпеть крушениеscheitern
transp.терпеть крушениеeinen Unfall bauen (Andrey Truhachev)
shipb.терпеть крушениеhavarieren
mil., navyтерпеть крушениеwrackschlagen
gen.терпеть крушениеsich zerschlagen
gen.терпеть лишенияEntbehrungen erleiden (AlexandraM)
gen.терпеть лишенияEntbehrungen erdulden
gen.терпеть лишенияEntbehrungen auf sich nehmen (Abete)
gen.терпеть мукиQualen ausstehn
gen.терпеть наличиеdulden (чего-либо)
lawтерпеть насилиеGewalt erleiden
gen.терпеть насилиеGewalt leiden müssen
gen.терпеть не могуich kann nicht ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть не могуich kann nicht leiden (Andrey Truhachev)
gen.терпеть не могуich kann nicht ertragen (Andrey Truhachev)
inf.терпеть не мочьauf den Tod nicht ausstehen können (finita)
inf.терпеть недостаток вmit etwas zu kürz kommen (чем-либо)
idiom.терпеть ненавижуich kann nicht ausstehen (Andrey Truhachev)
idiom.терпеть ненавижуich kann nicht leiden (Andrey Truhachev)
idiom.терпеть ненавижуich kann nicht ertragen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неприятностиnarte Bissen herunterwurgen
gen.терпеть несправедливостьeine Unbill erleiden
gen.терпеть несправедливостьUngerechtigkeit erleiden
gen.терпеть несправедливостьein Unrecht erleiden
gen.терпеть несправедливостьUnrecht leiden
gen.терпеть постоянные неудачиim Pech sitzen
gen.терпеть неудачи в делахgeschäftliche Nackenschläge erleiden
gen.терпеть неудачуversagen (Ремедиос_П)
gen.терпеть неудачуMisserfolg haben
gen.терпеть неудачуeinen Misserfolg haben
gen.терпеть неудачуschlecht daran sein
gen.терпеть неудачуmisslingen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуdanebengehen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуdanebengeraten (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуfloppen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуschiefgehen (Andrey Truhachev)
idiom.терпеть неудачуins Wasser fallen (Andrey Truhachev)
idiom.терпеть неудачуin die Binsen gehen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуverfehlen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуfehlschlagen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуPech haben (Гевар)
gen.терпеть неудачуscheitern (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуmissglücken (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуschlecht abgehen/ablaufen/ausgehen (Andrey Truhachev)
sport.терпеть неудачуscheitern
gen.терпеть неудачуfehlgehen (Andrey Truhachev)
fig.терпеть неудачуstolpern (Ремедиос_П)
inf.терпеть неудачуPech haben (Andrey Truhachev)
gen.терпеть неудачуübel anlaufen
sport.терпеть неудачу в квалификационных соревнованияхin der Qualifikation scheitern
sport.терпеть неудачу в отборочных соревнованияхin der Qualifikation scheitern
sl., teen.терпеть неудачу за неудачейTalbahn fahren
gen.терпеть нуждуNot leiden
gen.терпеть нуждуviele Drangsale erdulden
gen.терпеть нуждуviele Drangsale leiden
gen.терпеть нуждуMangel leiden
gen.терпеть нуждуMängel leiden
gen.терпеть нуждуdarben
gen.терпеть обидуeine Unbill erleiden
gen.терпеть один провал за другимsich in Blamagen verrelten
gen.терпеть оскорблениеeinen Schimpf erleiden
gen.терпеть оскорблениеeinen Schimpf erdulden
gen.терпеть позорeine Blamage erleiden (müssen)
gen.терпеть позорeine Blamage erleben (müssen)
mil.терпеть поражениеsich eine Schlappe holen
mil.терпеть поражениеzum Erliegen kommen
mil.терпеть поражениеeine Niederlage erleiden
mil.терпеть поражениеdas Schlachtfeld räumen
mil.терпеть поражениеeine Schlappe bekommen
mil.терпеть поражениеeine Schlappe erleiden
mil., navyтерпеть поражениеunterliegen
gen.терпеть поражениеNiederlage erleiden (AlexandraM)
inf.терпеть постоянные неудачиvom Pech verfolgt sein
gen.терпеть от чего-либо постоянный убытокvon etwas dauernden Schaden davontragen
fin.терпеть потериVerluste hinnehmen
fin.терпеть потериEinbuße hinnehmen
gen.терпеть преследованиеdie Verfolgung erdulden
gen.терпеть преследованияVerfolgungen über sich ergehen lassen
lawтерпеть принуждениеGewalt erleiden
gen.терпеть принуждениеGewalt leiden müssen
gen.терпеть присутствиеdulden (кого-либо)
idiom.терпеть провалin die Hose gehen (Andrey Truhachev)
idiom.терпеть провалin die Binsen gehen (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.терпеть, стиснув зубыZähne zusammenbeißen (golowko)
gen.терпеть страхAngst ausstehn
lawтерпеть убыткиAbbruch leiden
lawтерпеть убыткиNachteile erleiden
econ.терпеть убыткиzu Schaden kommen
bank.терпеть убыткиzu Saldo kommen
f.trade.терпеть убыткиVerluste davontragen
econ.терпеть убыткиSchaden erleiden
econ.терпеть убыткиSchaden leiden
econ.терпеть убыткиin die roten Zahlen kommen (MMM90)
gen.терпеть убыткиVerluste einfahren (Praline)
gen.терпеть убыткиden Verlust tragen
gen.терпеть убыткиVerluste schreiben (Ремедиос_П)
lawтерпеть убыткиVerluste erleiden
gen.терпеть убыткиSchaden er leiden
gen.терпеть убытокSchaden leiden an D (в чём-либо)
busin.терпеть убытокSchaden erleiden
econ.терпеть убытокzu Schaden kommen
econ.терпеть убытокrote Zahlen schreiben (solo45)
gen.терпеть убытокSchaden leiden
gen.терпеть унижениеsich demütigen lassen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть фиаскоschiefgehen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть фиаскоscheitern (Andrey Truhachev)
idiom.терпеть фиаскоin die Binsen gehen (Andrey Truhachev)
gen.терпеть фиаскоmissglücken (Andrey Truhachev)
gen.терпеть фиаскоmisslingen (Andrey Truhachev)
gen.Терпеть этого не могу!ich hasse das! (Vas Kusiv)
saying.терпи, казак, атаманом будешьMit Geduld und Zeit kommt man weit (Andrey Truhachev)
sport.умение терпетьDurchstehvermögen
gen.фирма терпит одно фиаско за другимdie Firma erleidet ein Fiasko nach dem anderen
inf.что-то не терпит отлагательств, должно быть срочно выполненоetwas brennt jemandem auf / unter den Nägeln (pechvogel-julia)
gen.это дело ещё терпитdie Sache kann noch einige Zeit anstehen
gen.это дело ещё терпитes kann noch damit anstehen
gen.это дело ещё терпитdie Sache kann noch einige Zeit anstehn
gen.это дело не терпит отлагательстваdiese Angelegenheit duldet keinen Aufschub
inf.это не терпит ни минуты промедления!es brennt!
inf.это не терпит никакого отлагательства!es ist fünt Minuten vor zwölf!
gen.это не терпит отлагательстваhier gilt kein langes Bedenken
gen.это не терпит отлагательстваdas ist nicht aufschiebbar
gen.это невозможно дальше терпетьdas ist einfach nicht mehr zu ertragen
gen.я больше не в силах это терпетьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
gen.я больше не в силах это терпетьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
gen.я больше не в силах это терпетьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу терпетьich ertrage es nicht länger
gen.я больше не могу это терпетьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу это терпетьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу это терпетьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я его терпеть не могуer ist mir unausstehlich
inf.я его терпеть не могуich kann ihn nicht leiden (Andrey Truhachev)
gen.я его терпеть не могуich kann ihn nicht ausstehen
gen.я её терпеть не могуich kann sie nicht ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я её терпеть не могуich kann sie nicht leiden (Andrey Truhachev)
gen.я её терпеть не могуich kann sie nicht ertragen (Andrey Truhachev)
gen.я не в силах терпетьich kann nicht leiden (Andrey Truhachev)
gen.я не в силах терпетьich kann nicht ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я не в силах терпетьich kann nicht ertragen (Andrey Truhachev)
inf.я не желаю этого терпетьdas brauche ich mir nicht gefallen zu lassen
gen.я не желаю этого терпетьdas brauche ich mir nicht gefallen zu lassen
gen.я не могу больше терпеть этогоdas kann ich nimmer aushalten
gen.я не могу это дальше терпетьich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev)
gen.я не могу это дальше терпетьich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev)
gen.я не могу это дальше терпетьjetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev)
gen.я не собираюсь терпеть его подтруниванийich lass’ mir seine Neckereien nicht gefallen
gen.я не хочу больше терпеть твою тираниюich dulde deine Tyrannei nicht iänger
gen.я терпеть не могу болтливых людейich kann schwatzhafte Leute nicht leiden
gen.я терпеть не могу его рожиseine Fratze kann ich nicht ausstehen
gen.я терпеть не могу, как ...ich kann es einfach nicht ertragen, wie (Vas Kusiv)
gen.я терпеть не могу этого придуркаich kann den albernen Kerl nicht leiden
gen.я терпеть не могу этого человекаich ertrage diesen Menschen nicht
gen.я терпеть не могу эту сварливую бабуich kann das zänkische Weib nicht leiden