Subject | Russian | German |
inf. | а ты кем себя собственно считаешь? | Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev) |
inf. | он считает себя большим знатоком английского языка | auf sein Englisch bildet er sich eine Menge ein |
gen. | он беспечно считает себя в безопасности | er wiegt sich in Sicherheit |
gen. | он считает себя в безопасности | er glaubt sich sicher |
gen. | он считает себя обманутым | er sieht sich betrogen |
gen. | он считает себя обязанным | er fühlt sich verpflichtet |
gen. | он считает себя оскорбленным | er fühlt sich beleidigt |
gen. | он считает себя поэтом | er nennt sich Dichter |
gen. | он считает себя свободным от своего обещания | er betrachtet sich als seines Versprechens ledig |
inf., ironic. | он считает себя умнее всех | er hört das Gras wachsen |
gen. | он считает себя художником | er nennt sich Künstler |
gen. | он считал самой большой гордостью для себя, что он особенно гордился тем, что | er setzte seinen höchsten Stolz darein |
gen. | она считает себя очень красивой | sie bildet sich viel auf ihre Schönheit ein |
gen. | она считала, что я веду себя дерзко | sie fand mich ihr gegenüber schnodderig |
gen. | она умеет вести себя так, чтобы её считали незаменимой | sie verstehtes |
gen. | она умеет вести себя так, чтобы её считали незаменимой | sich nützlich zu machen |
gen. | считать что-либо для себя делом чести | seine Ehre in etwas setzen |
gen. | считать для себя счастьем что-либо сделать | sich glücklich schätzen etwas zu tun |
gen. | считать что-либо за честь для себя | sich etwas zur Ehre anrechnen |
gen. | считать что-либо за честь для себя | sich etwas zur Ehre anrechnen |
gen. | считать себя | sich nennen (Лорина) |
med. | считать себя | sich halten (напр., für gesund Лорина) |
gen. | считать себя | sich sehen (Лорина) |
obs., pomp. | считать себя каким-либо, кем-либо | sich dünken N |
gen. | считать себя | sich dünken N (каким-либо, чем-либо) |
manag. | считать себя | sich verstehen als (Io82) |
gen. | считать себя | sich wähnen (каким-л. Ремедиос_П) |
gen. | считать себя | sich verstehen (Лорина) |
med. | считать себя больным | sich für krank halten (Лорина) |
gen. | считать себя большим знатоком | sich eine Menge auf etwas einbilden (чего-либо) |
gen. | считать себя большим мастером | sich ein großer Meister dünken |
gen. | считать себя в безопасности | sich in Sicherheit wiegen |
gen. | считать себя в праве | sich für befugt halten (сделать что-либо) |
gen. | считать себя важной персоной | sich wichtig nehmen |
mil. | считать себя достаточно сильным | sich für stark genug halten (Andrey Truhachev) |
patents. | считать себя невиновным | unschuldig |
ironic. | считать себя непререкаемым авторитетом | etwas in Pacht nehmen (в чём-либо) |
gen. | считать себя обязанным | sich verpflichtet fühlen |
gen. | считать себя обязанным | sich bemüßigt fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | считать себя обязанным | sich für verpflichtet halten (Andrey Truhachev) |
ironic., avunc. | считать себя очень умным | die Weisheit mit Löffeln gefressen haben |
gen. | считать себя пупом земли | sich für einen Eckstein des Weltgebäudes halten |
gen. | считать себя русским | sich als Russe verstehen (о нац. самосознании человека Abete) |
f.trade. | считать себя связанным предложением, договором | sich gebunden halten an Akk. (Michelle_Catherine) |
gen. | считать себя счастливым | sich glücklich achten (Лорина) |
gen. | считать себя счастливым | sich glücklich wähnen |
obs., pomp. | считать себя счастливым | sich glücklich dünken |
pomp. | считать себя счастливым | sich glücklich preisen |
gen. | считать себя счастливым | sich glücklich schätzen |
gen. | считают себя менее уязвимыми | sich für weniger verletzlich halten (OLGA P.) |
inf. | Ты, видимо, считаешь себя остроумным? | du hältst dich wohl für witzig, was? |
gen. | Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? | du kannst sie auch in Ruhe lassen, Und dich dafür bei deiner eigenen Nase fassen |
gen. | Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? | Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen! |
gen. | я не считаю себя способным выдержать такое напряжение | solche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten |