DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Insurance containing страховой | all forms | exact matches only
RussianGerman
быть застрахованным частной страховой компаниейprivat versichert sein (Лорина)
ведомость внесения страховых взносовBeitragsrechnung (страхование жилой недвижимости Vaszlav_)
время вынужденной неуплаты страховых взносов, которое засчитывается при расчёте пенсииErsatzzeit (период, на который лицо освобождается от уплаты страховых взносов Slawjanka)
годовой чистый страховой взносJahresnettobeitrag (Лорина)
дата наступления страхового случаяSchadentag (estrella_polar)
дата оплаты страхового взноса за будущий годHauptfälligkeit (Raz_Sv)
директива о порядке осуществления посреднической страховой деятельностиVersicherungsvermittlungsverordnung (VersVermV dolmetscherr)
Дополнительная страховая защита при наступлении нетрудоспособности в связи с несчастным случаемMiB (Mehrleistung im Berufsunfähigkeitsfall)
дополнительная страховая премияNachtragsprämie (Лорина)
дополнительная страховая премияMehrprämie (Лорина)
дополнительное страховое покрытие GAPGAP-Deckung (dolmetscherr)
единая страховая база данныхeinheitliche Versicherungsdatenbank (dolmetscherr)
Закон о надзоре за деятельностью страховых компанийVersicherungsaufsichtsgesetz (Gesetz über die Beaufsichtigung der Versicherungsunternehmen (Versicherungsaufsichtsgesetz – VAG) Евгения Ефимова)
Закон о надзоре за страховой деятельностьюVersicherungsaufsichtsgesetz (Евгения Ефимова)
Закон о страховом надзореVersicherungsaufsichtsgesetz (Евгения Ефимова)
заявление о наступлении страхового случаяSchadensanzeige (marinik)
заявление о наступлении страхового случаяSchadensmeldung (страхового события marinik)
заявление о страховом случаеSchadensanzeige (marinik)
заявление в страховую компанию о страховом случаеSchadensmeldung (уведомление страховой компании о страховом случае marinik)
индивидуальный страховой полисEinzelpoliсe (Nata_Sol)
индивидуальный страховой полис от несчастного случаяEinzelunfallpoliсe (Nata_Sol)
исключение из страхового случаяDeckungsausschluss (dolmetscherr)
Медицинское страховое обществоKrankenversicherungsgesellschaft (Malligan)
международный страховой медицинский полисAuslandsreise-Krankenversicherungspolice (Andrey Truhachev)
Международный страховой полисReiseversicherungspolice (офиц. название документа в России для выезжающего за рубеж Andrey Truhachev)
месячная страховая премияMonatsprämie (Лорина)
минимальный страховой стажWartezeit (для назначения пенсии Vorbild)
надбавка к страховой премииPrämienaufschlag (dolm)
наступление страхового случаяVersicherungsereignis (Sergei Aprelikov)
наступление страхового случаяEintritt der Versicherung (Лорина)
номер страхового делаSchadennummer (Racooness)
номер страхового полисаNummer des Versicherungsscheins
номер страхового полисаVersicherungsschein-Nummer (Лорина)
Общая местная больнично-страховая кассаAllgemeine Ortskrankenkasse (Schumacher)
общая страховая премияGesamtversicherungsbeitrag (Andrey Truhachev)
общая страховая премияGesamtversicherungsprämie (Лорина)
общая страховая суммаPauschalversicherungssumme (Лорина)
общие расходы по страховому случаюFallpauschale (Лорина)
обязательное страховое обеспечениеPflichtversicherungsschutz (Лорина)
обязательные страховые взносыPflichtversicherungsbeiträge (pl. SvetDub)
обязательные страховые платежиPflichtversicherungszahlungen (SvetDub)
определение страховой премииPrämienfestsetzung (Лорина)
определение установление страховой суммыSummenermittlung
орган страхового надзораAufsichtsamt für das Versicherungswesen
освобождение от уплаты страховой премииBeitragsfreistellung (marinik)
освобождение от уплаты страховых взносовBeitragsfreistellung (marinik)
осуществление страховой деятельностиAusübung der Versicherungstätigkeit (Лорина)
осуществлять страховую выплатуLeistungen erbringen (Mit Eintritt des Versicherungsfalls wird die Leistungspflicht des Versicherers begründet. Der Eintritt des Versicherungsfalles ist somit die Voraussetzung dafür, dass eine Versicherung Leistungen erbringt. Ремедиос_П)
отказ от права на страховую премиюPrämienfreistellung (GalinaMalina)
отказ от страховой премииPrämienfreistellung (GalinaMalina)
отказ от уплаты страховых взносовPrämienfreistellung (GalinaMalina)
открытое страховое акционерное обществоoffene Versicherungsaktiengesellschaft (Лорина)
оформлять страховой случайSchadensfall abwickeln (Лорина)
пакет страховых договоровBündelung von Versicherungsverträgen
период выплаты страхового возмещенияLeistungsdauer
периоды уплаты страховых взносовBeitragszeiten (Лорина)
подлежащий страховому возмещениюleistungspflichtig (Vorbild)
подтверждение наличия страхового полисаVersicherungsbestätigung (dolmetscherr)
подтверждение существования страхового полисаVersicherungsbestätigung (Лорина)
получатель денег по страховому полису в случае смерти страхователяAnspruchsberechtigter im Ablebensfall (Agador-spartak)
Получатель страховой суммы по страховому полису на дожитиеAnspruchsberechtigter im Erlebensfall (Пособие пережившему (выплата пенсионного пособия лицу или лицам, пережившим страхователя в соответствии с условиями соответствующего страхового контракта; напр., в случае смерти работника, вся его ежемесячная пенсия или её часть, обычно от половины до двух третей, будет выплачиваться его супруге, если они в своё время выбрали аннуитет совместного страхования жизни и дохода) Agador-spartak)
порядок действий при наступлении страхового случаяVorgehensweise im Schadensfall (Andrey Truhachev)
порядок действий при наступлении страхового случаяVorgehensweise bei Eintritt eines Versicherungsfalls (Andrey Truhachev)
последующий страховой полисFolgepolizze (Лорина)
предел страховой ответственностиAggregate Limit (Лорина)
предоставить временное страховое покрытиеvorläufige Deckung gewähren (Лорина)
предоставлять временное страховое покрытиеvorläufige Deckung gewähren (Лорина)
при наступлении страхового случаяbeim Eintritt eines Versicherungsfalls (securat.de Andrey Truhachev)
при наступлении страхового случаяbei Eintritt des Versicherungsfalls (Andrey Truhachev)
при наступлении страхового случаяim Versicherungsfall (Andrey Truhachev)
при наступлении страхового случаяim Schadensfall (Andrey Truhachev)
при наступлении страхового случаяbeim Eintreten des Versicherungsfalls (Andrey Truhachev)
проверка в связи с выплатой страхового возмещенияLeistungsprüfung (EVA-T)
проверка страхового случаяLeistungsfallprüfung (Лорина)
произвести страховую выплатуVersicherungsauszahlung leisten (Лорина)
производить страховую выплатуVersicherungsauszahlung leisten (Лорина)
процентная ставка, используемая при расчёте страховой премииRechnungszins (SKY)
расчёт страховой премииPrämienberechnung (Лорина)
с технической точки зрения страхового случаяversicherungstechnischer Sicht (Schwez)
смена страховой компанииVersicherungswechsel (Soldat Schwejk)
социальный страховой взносSozialversicherungsbeitrag (Лорина)
справка об уплате страховых взносовAufrechnungsbescheinigung (dolmetscherr)
ставка страховой премииPrämienrate (Лорина)
страхование на сумму ниже стоимости страхового объектаUnter-Versicherungsart
страхование разницы в страховой суммеSummen-Differenzversicherung
страховая афераVersicherungsbetrug (Andrey Truhachev)
страховая выплатаVersicherungsleistung (Andrey Truhachev)
страховая гарантияVersicherungsgewährleistung (Лорина)
страховая группаVersicherungsgruppe (Лорина)
страховая деятельностьVersicherungstätigkeit (Лорина)
страховая защита домашнего имуществаHausratversicherungsschutz (Лорина)
страховая карточка больничной кассыVersicherungskarte (Marein)
страховая пенсия по старостиVersicherungsrente wegen Alters (lora_p_b)
страховая системаVersicherungssystem (Лорина)
страховая сумма на каждого застрахованногоVersicherungssumme pro versicherte Person (Andrey Truhachev)
страховая терминологияVersicherungssprache (Andrey Truhachev)
страховое акционерное обществоVersicherungs-AG (Лорина)
страховое бюроVersicherungsbüro (Лорина)
страховое возмещениеVersicherte Leistungen (citysleeper)
страховое обществоVA (Лорина)
Страховое общество Государственных железных дорог ФРГVA der Eisenbahner (Лорина)
Страховое общество железнодорожниковVA der Eisenbahner (Австрия Лорина)
страховое покрытиеVersicherungsdeckung (Лорина)
страховое покрытие по претензиям, заявляемым по происшествиям, которые имели место до наступления срока действия страхового полисаRückwärtsdeckung (sovest)
страховое покрытие при страховании гражданской ответственностиHaftpflichtversicherungsschutz (Лорина)
Страховое публичное акционерное обществоOffene Versicherungs-Aktiengesellschaft (Elena Orlova)
страховое событиеVersicherungsereignis (Лорина)
страховой взнос в больничную кассуKrankenkassenbeitrag (für die Mitgliedschaft in einer Krankenkasse zu zahlender Versicherungsbeitrag. academic.ru Andrey Truhachev)
страховой взнос на несчастные случаиUnfallversicherungsbeitrag (wanderer1)
страховой взнос на случай болезниKrankenversicherungsbeitrag (Лорина)
страховой взнос наёмного работникаArbeitnehmerbeitrag (Лорина)
страховой взнос работодателяArbeitgeberanteil (Лорина)
страховой годVersicherungsjahr (Unc)
страховой депозитVersicherungsdepot (Лорина)
страховой менеджментVersicherungsmanagement (dolmetscherr)
страховой номерVersicherungsnummer (наиболее употребительно nika167)
страховой номер индивидуального лицевого счётаSozialversicherungsnummer (igisheva)
страховой номер налогоплательщикаVersSt-Nr. (Лорина)
страховой номер налогоплательщикаVersicherungs-Steuernummer (Лорина)
страховой платёж в больничную кассуKrankenkassenbeitrag (für die Mitgliedschaft in einer Krankenkasse zu zahlender Versicherungsbeitrag. academic.ru Andrey Truhachev)
страховой полисVersicherungsnachweis (Лорина)
страховой полисVersicherungsvertrag (Andrey Truhachev)
страховой полисPolizzierung (Лорина)
страховой полисSicherungsschein (Vladimir Shevchenko)
страховой полис ответственности за причинение ущербаHaftpflichtpolice (Лорина)
страховой посредникVersicherungsvermittler (Лорина)
страховой продуктVersicherungsprodukt (Sergei Aprelikov)
страховой резервSicherheitsreserve
страховой резерв для оплаты ущерба от стихийных бедствийKatastrophenreserve
страховой сертификатVorsorgeausweis (SvJ)
страховой случайSchadenangelegenheit (deleted_user)
страховой случайSchadenfall (SKY)
страховой случайLeistungsfall ("Im Leistungsfall sind das genaue Einreisedatum sowie das Visum nachzuweisen" Vladard)
страховой случайAnspruch (Agador-spartak)
страховой случай по ОСАГОHaftpflichtschaden (marinik)
страховой случай по полису ОСАГОHaftpflichtschaden (marinik)
страховой счётVersicherungskonto (Лорина)
страховой тарифversicherter Tarif (Лорина)
страховые и сберегательные взносыVorsorgeaufwendungen (Lellyk)
страховые рискиVersicherungsrisiken (Andrey Truhachev)
субсидия на страховые взносыBeitragszuschuss (Лорина)
уведомление о наступлении страхового случаяSchadensanzeige (marinik)
уведомление о наступлении страхового случаяSchadensmeldung (страхового события marinik)
уведомление страховщика о наступлении страхового случаяSchadensanzeige (marinik)
уведомление страховщика о наступлении страхового случаяSchadensmeldung (о наступлении страхового события marinik)
cуточное страховое пособиеTagesgeldversicherung (Lana81)
ущерб, подлежащий страховому возмещениюleistungspflichtiger Schaden (Vorbild)
Федеральная служба страхового надзораFöderaler Dienst für Versicherungsaufsicht (Лорина)
фонд личных сберегательно-страховых отчисленийPersonalvorsorgestiftung (Лорина)
целевые резервы для возмещения страховых взносов при страховании жизниRfB in L Rückstellungen für Beitragsrückerstattung in Lebensversicherung (Elena18)
частная страховая фирмаPrivatversicherungsunternehmung
часть страхового взноса для покрытия страхового рискаRisikobeitrag
язык страховых документовVersicherungssprache (Andrey Truhachev)