Russian | German |
быть застрахованным частной страховой компанией | privat versichert sein (Лорина) |
ведомость внесения страховых взносов | Beitragsrechnung (страхование жилой недвижимости Vaszlav_) |
время вынужденной неуплаты страховых взносов, которое засчитывается при расчёте пенсии | Ersatzzeit (период, на который лицо освобождается от уплаты страховых взносов Slawjanka) |
годовой чистый страховой взнос | Jahresnettobeitrag (Лорина) |
дата наступления страхового случая | Schadentag (estrella_polar) |
дата оплаты страхового взноса за будущий год | Hauptfälligkeit (Raz_Sv) |
директива о порядке осуществления посреднической страховой деятельности | Versicherungsvermittlungsverordnung (VersVermV dolmetscherr) |
Дополнительная страховая защита при наступлении нетрудоспособности в связи с несчастным случаем | MiB (Mehrleistung im Berufsunfähigkeitsfall) |
дополнительная страховая премия | Nachtragsprämie (Лорина) |
дополнительная страховая премия | Mehrprämie (Лорина) |
дополнительное страховое покрытие GAP | GAP-Deckung (dolmetscherr) |
единая страховая база данных | einheitliche Versicherungsdatenbank (dolmetscherr) |
Закон о надзоре за деятельностью страховых компаний | Versicherungsaufsichtsgesetz (Gesetz über die Beaufsichtigung der Versicherungsunternehmen (Versicherungsaufsichtsgesetz – VAG) Евгения Ефимова) |
Закон о надзоре за страховой деятельностью | Versicherungsaufsichtsgesetz (Евгения Ефимова) |
Закон о страховом надзоре | Versicherungsaufsichtsgesetz (Евгения Ефимова) |
заявление о наступлении страхового случая | Schadensanzeige (marinik) |
заявление о наступлении страхового случая | Schadensmeldung (страхового события marinik) |
заявление о страховом случае | Schadensanzeige (marinik) |
заявление в страховую компанию о страховом случае | Schadensmeldung (уведомление страховой компании о страховом случае marinik) |
индивидуальный страховой полис | Einzelpoliсe (Nata_Sol) |
индивидуальный страховой полис от несчастного случая | Einzelunfallpoliсe (Nata_Sol) |
исключение из страхового случая | Deckungsausschluss (dolmetscherr) |
Медицинское страховое общество | Krankenversicherungsgesellschaft (Malligan) |
международный страховой медицинский полис | Auslandsreise-Krankenversicherungspolice (Andrey Truhachev) |
Международный страховой полис | Reiseversicherungspolice (офиц. название документа в России для выезжающего за рубеж Andrey Truhachev) |
месячная страховая премия | Monatsprämie (Лорина) |
минимальный страховой стаж | Wartezeit (для назначения пенсии Vorbild) |
надбавка к страховой премии | Prämienaufschlag (dolm) |
наступление страхового случая | Versicherungsereignis (Sergei Aprelikov) |
наступление страхового случая | Eintritt der Versicherung (Лорина) |
номер страхового дела | Schadennummer (Racooness) |
номер страхового полиса | Nummer des Versicherungsscheins |
номер страхового полиса | Versicherungsschein-Nummer (Лорина) |
Общая местная больнично-страховая касса | Allgemeine Ortskrankenkasse (Schumacher) |
общая страховая премия | Gesamtversicherungsbeitrag (Andrey Truhachev) |
общая страховая премия | Gesamtversicherungsprämie (Лорина) |
общая страховая сумма | Pauschalversicherungssumme (Лорина) |
общие расходы по страховому случаю | Fallpauschale (Лорина) |
обязательное страховое обеспечение | Pflichtversicherungsschutz (Лорина) |
обязательные страховые взносы | Pflichtversicherungsbeiträge (pl. SvetDub) |
обязательные страховые платежи | Pflichtversicherungszahlungen (SvetDub) |
определение страховой премии | Prämienfestsetzung (Лорина) |
определение установление страховой суммы | Summenermittlung |
орган страхового надзора | Aufsichtsamt für das Versicherungswesen |
освобождение от уплаты страховой премии | Beitragsfreistellung (marinik) |
освобождение от уплаты страховых взносов | Beitragsfreistellung (marinik) |
осуществление страховой деятельности | Ausübung der Versicherungstätigkeit (Лорина) |
осуществлять страховую выплату | Leistungen erbringen (Mit Eintritt des Versicherungsfalls wird die Leistungspflicht des Versicherers begründet. Der Eintritt des Versicherungsfalles ist somit die Voraussetzung dafür, dass eine Versicherung Leistungen erbringt. Ремедиос_П) |
отказ от права на страховую премию | Prämienfreistellung (GalinaMalina) |
отказ от страховой премии | Prämienfreistellung (GalinaMalina) |
отказ от уплаты страховых взносов | Prämienfreistellung (GalinaMalina) |
открытое страховое акционерное общество | offene Versicherungsaktiengesellschaft (Лорина) |
оформлять страховой случай | Schadensfall abwickeln (Лорина) |
пакет страховых договоров | Bündelung von Versicherungsverträgen |
период выплаты страхового возмещения | Leistungsdauer |
периоды уплаты страховых взносов | Beitragszeiten (Лорина) |
подлежащий страховому возмещению | leistungspflichtig (Vorbild) |
подтверждение наличия страхового полиса | Versicherungsbestätigung (dolmetscherr) |
подтверждение существования страхового полиса | Versicherungsbestätigung (Лорина) |
получатель денег по страховому полису в случае смерти страхователя | Anspruchsberechtigter im Ablebensfall (Agador-spartak) |
Получатель страховой суммы по страховому полису на дожитие | Anspruchsberechtigter im Erlebensfall (Пособие пережившему (выплата пенсионного пособия лицу или лицам, пережившим страхователя в соответствии с условиями соответствующего страхового контракта; напр., в случае смерти работника, вся его ежемесячная пенсия или её часть, обычно от половины до двух третей, будет выплачиваться его супруге, если они в своё время выбрали аннуитет совместного страхования жизни и дохода) Agador-spartak) |
порядок действий при наступлении страхового случая | Vorgehensweise im Schadensfall (Andrey Truhachev) |
порядок действий при наступлении страхового случая | Vorgehensweise bei Eintritt eines Versicherungsfalls (Andrey Truhachev) |
последующий страховой полис | Folgepolizze (Лорина) |
предел страховой ответственности | Aggregate Limit (Лорина) |
предоставить временное страховое покрытие | vorläufige Deckung gewähren (Лорина) |
предоставлять временное страховое покрытие | vorläufige Deckung gewähren (Лорина) |
при наступлении страхового случая | beim Eintritt eines Versicherungsfalls (securat.de Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | bei Eintritt des Versicherungsfalls (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | im Versicherungsfall (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | im Schadensfall (Andrey Truhachev) |
при наступлении страхового случая | beim Eintreten des Versicherungsfalls (Andrey Truhachev) |
проверка в связи с выплатой страхового возмещения | Leistungsprüfung (EVA-T) |
проверка страхового случая | Leistungsfallprüfung (Лорина) |
произвести страховую выплату | Versicherungsauszahlung leisten (Лорина) |
производить страховую выплату | Versicherungsauszahlung leisten (Лорина) |
процентная ставка, используемая при расчёте страховой премии | Rechnungszins (SKY) |
расчёт страховой премии | Prämienberechnung (Лорина) |
с технической точки зрения страхового случая | versicherungstechnischer Sicht (Schwez) |
смена страховой компании | Versicherungswechsel (Soldat Schwejk) |
социальный страховой взнос | Sozialversicherungsbeitrag (Лорина) |
справка об уплате страховых взносов | Aufrechnungsbescheinigung (dolmetscherr) |
ставка страховой премии | Prämienrate (Лорина) |
страхование на сумму ниже стоимости страхового объекта | Unter-Versicherungsart |
страхование разницы в страховой сумме | Summen-Differenzversicherung |
страховая афера | Versicherungsbetrug (Andrey Truhachev) |
страховая выплата | Versicherungsleistung (Andrey Truhachev) |
страховая гарантия | Versicherungsgewährleistung (Лорина) |
страховая группа | Versicherungsgruppe (Лорина) |
страховая деятельность | Versicherungstätigkeit (Лорина) |
страховая защита домашнего имущества | Hausratversicherungsschutz (Лорина) |
страховая карточка больничной кассы | Versicherungskarte (Marein) |
страховая пенсия по старости | Versicherungsrente wegen Alters (lora_p_b) |
страховая система | Versicherungssystem (Лорина) |
страховая сумма на каждого застрахованного | Versicherungssumme pro versicherte Person (Andrey Truhachev) |
страховая терминология | Versicherungssprache (Andrey Truhachev) |
страховое акционерное общество | Versicherungs-AG (Лорина) |
страховое бюро | Versicherungsbüro (Лорина) |
страховое возмещение | Versicherte Leistungen (citysleeper) |
страховое общество | VA (Лорина) |
Страховое общество Государственных железных дорог ФРГ | VA der Eisenbahner (Лорина) |
Страховое общество железнодорожников | VA der Eisenbahner (Австрия Лорина) |
страховое покрытие | Versicherungsdeckung (Лорина) |
страховое покрытие по претензиям, заявляемым по происшествиям, которые имели место до наступления срока действия страхового полиса | Rückwärtsdeckung (sovest) |
страховое покрытие при страховании гражданской ответственности | Haftpflichtversicherungsschutz (Лорина) |
Страховое публичное акционерное общество | Offene Versicherungs-Aktiengesellschaft (Elena Orlova) |
страховое событие | Versicherungsereignis (Лорина) |
страховой взнос в больничную кассу | Krankenkassenbeitrag (für die Mitgliedschaft in einer Krankenkasse zu zahlender Versicherungsbeitrag. academic.ru Andrey Truhachev) |
страховой взнос на несчастные случаи | Unfallversicherungsbeitrag (wanderer1) |
страховой взнос на случай болезни | Krankenversicherungsbeitrag (Лорина) |
страховой взнос наёмного работника | Arbeitnehmerbeitrag (Лорина) |
страховой взнос работодателя | Arbeitgeberanteil (Лорина) |
страховой год | Versicherungsjahr (Unc) |
страховой депозит | Versicherungsdepot (Лорина) |
страховой менеджмент | Versicherungsmanagement (dolmetscherr) |
страховой номер | Versicherungsnummer (наиболее употребительно nika167) |
страховой номер индивидуального лицевого счёта | Sozialversicherungsnummer (igisheva) |
страховой номер налогоплательщика | VersSt-Nr. (Лорина) |
страховой номер налогоплательщика | Versicherungs-Steuernummer (Лорина) |
страховой платёж в больничную кассу | Krankenkassenbeitrag (für die Mitgliedschaft in einer Krankenkasse zu zahlender Versicherungsbeitrag. academic.ru Andrey Truhachev) |
страховой полис | Versicherungsnachweis (Лорина) |
страховой полис | Versicherungsvertrag (Andrey Truhachev) |
страховой полис | Polizzierung (Лорина) |
страховой полис | Sicherungsschein (Vladimir Shevchenko) |
страховой полис ответственности за причинение ущерба | Haftpflichtpolice (Лорина) |
страховой посредник | Versicherungsvermittler (Лорина) |
страховой продукт | Versicherungsprodukt (Sergei Aprelikov) |
страховой резерв | Sicherheitsreserve |
страховой резерв для оплаты ущерба от стихийных бедствий | Katastrophenreserve |
страховой сертификат | Vorsorgeausweis (SvJ) |
страховой случай | Schadenangelegenheit (deleted_user) |
страховой случай | Schadenfall (SKY) |
страховой случай | Leistungsfall ("Im Leistungsfall sind das genaue Einreisedatum sowie das Visum nachzuweisen" Vladard) |
страховой случай | Anspruch (Agador-spartak) |
страховой случай по ОСАГО | Haftpflichtschaden (marinik) |
страховой случай по полису ОСАГО | Haftpflichtschaden (marinik) |
страховой счёт | Versicherungskonto (Лорина) |
страховой тариф | versicherter Tarif (Лорина) |
страховые и сберегательные взносы | Vorsorgeaufwendungen (Lellyk) |
страховые риски | Versicherungsrisiken (Andrey Truhachev) |
субсидия на страховые взносы | Beitragszuschuss (Лорина) |
уведомление о наступлении страхового случая | Schadensanzeige (marinik) |
уведомление о наступлении страхового случая | Schadensmeldung (страхового события marinik) |
уведомление страховщика о наступлении страхового случая | Schadensanzeige (marinik) |
уведомление страховщика о наступлении страхового случая | Schadensmeldung (о наступлении страхового события marinik) |
cуточное страховое пособие | Tagesgeldversicherung (Lana81) |
ущерб, подлежащий страховому возмещению | leistungspflichtiger Schaden (Vorbild) |
Федеральная служба страхового надзора | Föderaler Dienst für Versicherungsaufsicht (Лорина) |
фонд личных сберегательно-страховых отчислений | Personalvorsorgestiftung (Лорина) |
целевые резервы для возмещения страховых взносов при страховании жизни | RfB in L Rückstellungen für Beitragsrückerstattung in Lebensversicherung (Elena18) |
частная страховая фирма | Privatversicherungsunternehmung |
часть страхового взноса для покрытия страхового риска | Risikobeitrag |
язык страховых документов | Versicherungssprache (Andrey Truhachev) |