DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing со | all forms | exact matches only
RussianGerman
афера со страхованиемwarme Sanierung Versicherungsbetrug (Andrey Truhachev)
афера со страховкойwarme Sanierung Versicherungsbetrug (Andrey Truhachev)
бежать со всем стадомmit der Herde laufen (делать так же как все Xenia Hell)
быть со странностямиein Rad ab haben (walltatyana)
в сапогах со шпорамиgestiefelt und gespornt
в чужой монастырь со своим уставом не ходятIns fremde Kloster geht man nicht mit eigenen Bräuchen (Lilia Maier)
винт со стёршейся резьбойeine ausgeleierte Schraube
вы можете спокойно вполне быть со мной на тыSie dürfen mich ruhig duzen
выпрашивать со слезамиanflennen
выставочный образец, товар который демонстрируют в магазине, а потом как правило продают со скидкойVorführmodell (sergej+)
говорить со стенкойgegen die Wand reden (Ремедиос_П)
говорить со швабским акцентом на швабском диалектеschwäbeln
ехать со скоростьюdraufhaben (er hatte 120 Sachen drauf Ин.яз)
ехать со скоростью восемьдесят километров в часmit achtzig fahren
ехать со скоростью сто км в часmit hundert Sachen fahren (Andrey Truhachev)
задачка со звёздочкойnicht ohne (Ремедиос_П)
и надо было этому случиться именно со мной!und das ausgerechnet mir!
как нарочно это со мной приключилосьausgerechnet muss es mich haschen (напр., о болезни)
кататься со смехуsich vor Lachen kullern
кататься со смехуsich krumm lachen
кататься со смехуsich vor Lachen wälzen
кататься со смехуsich krummlachen (yo-york)
кататься со смехуsich vor Lachen die Seiten halten
кататься со смехуsich kugelig lachen
кататься со смехуsich vor Lachen kugeln
квартирная плата со стоимостью отопленияwarme Miete
корзинка со швейными принадлежностямиFlickkorb
лопнешь со смехуes ist zum Piepen (Andrey Truhachev)
лопнуть со смехуbeömmeln (Miyer)
можно лопнуть со смехуes ist zum Kringeln
можно умереть со смеху!das ist ja zum Schießen!
можно умереть со смехуes ist zum Heulen
можно умереть со смеху!das ist ja zum Totlachen!
мошенничество со страхованием жизниwarme Sanierung Versicherungsbetrug (Andrey Truhachev)
мошенничество со страховкамиwarme Sanierung Versicherungsbetrug (Andrey Truhachev)
мошенничество со страховкойwarme Sanierung Versicherungsbetrug (Andrey Truhachev)
навсегда расстаться со своими надеждамиalle Hoffnungen einsargen
надорвать животики со смехуsich einen Ast lachen
надорвать животики со смехуsich einen Buckel lachen
надорвать животики со смехуsich einen Bauch lachen
надорвать животики со смехуsich eckig lachen (germanist)
надорвать животики со смехуsich ein Loch in den Bauch lachen
надорваться со смехуbeömmeln (Miyer)
носиться со странными идеямиherumspinnen (Andrey Truhachev)
носиться со странными идеямиrumspinnen (Andrey Truhachev)
обгадиться со страхуvor Angst in die Hosen scheißen (Andrey Truhachev)
обделаться со страхуsich vor Angst in die Hose scheißen (Andrey Truhachev)
обкакаться со смехуsich den Arsch ablachen (Andrey Truhachev)
обращаться как со скотинойjemanden wie den letzten Dreck behandeln (Andrey Truhachev)
обращаться как со скотинойjemanden wie einen Schuhputzer behandeln (Andrey Truhachev)
обращаться как со скотинойjemanden wie Dreck behandeln (Andrey Truhachev)
обращаться как со скотомjemanden wie den letzten Dreck behandeln (Andrey Truhachev)
обращаться как со скотомjemanden wie einen Schuhputzer behandeln (Andrey Truhachev)
обращаться как со скотомjemanden wie Dreck behandeln (Andrey Truhachev)
обращаться с кем-либо как со слабоумнымals Trottel behandeln (Andrey Truhachev)
обрушить со всей силы на кого-либоniedersausen lassen (Schura)
он измучился со своим багажомer hat sich mit seinem Gepäck abgeschunden
он со всеми на тыer ist mit allen per du
он со своей девчонкойer und seine Tussi (Andrey Truhachev)
он со своей подружкойer und seine Tussi (Andrey Truhachev)
опять ты со своими вопросами!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
опять ты со своими проблемами!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
по этой дороге можно ездить со скоростью не выше шестидесяти километровauf dieser Straße darf man nur sechzig fahren (в час)
покатываться со смехуsich halb krank lachen
покатываться со смехуsich krumm lachen
покатываться со смехуsich bucklig lachen
покатываться со смехуvor Lachen zusammenbrechen (Andrey Truhachev)
покатываться со смехуsich schief lachen
покатываться со смехуschieflachen (sich)
помирать со смехуsich krummlachen (отделяемая приставка yo-york)
помирать со смехуsich vor Lachen die Seiten halten
пошатываться со смехуsich vor Lachen wälzen
предоставлять кому-либо возможность ознакомиться со своим досье в архивах "Штази"gaucken (службе безопасности бывшей ГДР; по имени правозащитника Иоахима Гаука, возглавлявшего комиссию)
приближаться со ржаниемangewiehert kommen
пришедший со стороныQuereinsteiger (напр., студент, перешедший на другой факультет)
смириться со своей горькой участьюin den sauren Apfel beißen
смотреть на что-либо со своей колокольниetwas aus der Froschperspektive sehen
снова ты со своими расспросами!kommst du schon wieder an! (Andrey Truhachev)
снять со схваткиdisqualifizieren
со вкусомgeschmackig
со времён Адама и Евыseit Adams Zeiten
со всевозможными ухищрениямиmit allen Schikanen
со всего светаaus allen Ecken der Erde
со всей дуриbis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev)
со всей семьёйmit Sack und Pack
со всем своим имуществомmit Sack und Pack
со всем скарбомmit Sack und Pack
со всем скарбомmit Hab und Gut
со всем, что сюда относитсяmit allem Drum und Dran
со всеми деламиgepimpt (platon)
со всеми мельчайшими подробностямиhaarklein (тж. как наречие)
со всеми модными прибамбасамиmit allem modischen Zubehör
со всеми ненужными, неинтересными подробностямиlangstielig (о докладе и т. п.)
со всеми пожиткамиmit Sack und Pack
со всеми пожиткамиmit Hab und Gut
со всеми потрохамиmit Haut und Haaren
со всеми прибамбасамиmit allen Schikanen (Abete)
со всеми прибамбасамиmit allem Pipapo (Abete)
со всех ногim Sturmlauf
со всех ногim Sturmschritt
со всех ногaus aller Kraft
со всех ногaus Leibeskräften
со всех сторонvon allen Ecken und Enden
со всех сторон разглядыватьbeäuge (кого-либо, что-либо)
со всех сторон разглядыватьbeäugeln (кого-либо, что-либо)
со знанием дела!gewusst, wie! (ВадНау)
со знанием текста песниtextsicher (iamarctic)
со мной у тебя этот номер не пройдётdamit kommst du bei mir nicht an
Со мной этот номер не пройдёт!da spielt sich bei mir nichts ab! (Andrey Truhachev)
со свежими силамиfrisch gestärkt (Лорина)
со своей колокольниaus der Froschperspektive
со своей "кочки" зренияaus der Froschperspektive
со связкойversetzt (о способе расположения предметов друг на друге, чтобы они не рассыпались lgranats)
со скоростью ветраin Windeseile
со скоростью ветраin großer Eile
со скоростью ветраmit Windesgeschwindigkeit
со скоростью ветраmit Windeseile
со скрежетом зубовнымaus unterdrücktem Zorn
со скрежетом зубовнымzähneknirschend
со скрежетом зубовнымmit unterdrückter Wut
со скрипомmit Hängen und Würgen
со скрипомmit Müh und Not
со скрипомmit großer Mühe
со скрипомnur unter großen Schwierigkeiten
со скрипомmit Mühe und Not
со скрипомmit Ach und Krach
со смеху животики надорватьsich einen Frack lachen
со снаhalb wach (Andrey Truhachev)
со снаhalb im Schlaf (Andrey Truhachev)
со снаim Halbschlaf (Andrey Truhachev)
со снаhalbwach (Andrey Truhachev)
со снабжением дела плохиmit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm (Andrey Truhachev)
со снабжением катастрофаmit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm (Andrey Truhachev)
со снабжением настоящая бедаmit der Versorgung ist es ein Drama (Andrey Truhachev)
со снабжением настоящее бедствиеmit der Versorgung ist es ein Drama (Andrey Truhachev)
со снабжением полный крахmit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm (Andrey Truhachev)
со сноровкойmit Ruck und Zuck
со сплиномspleenig
со спокойной душойruhig (Andrey Truhachev)
со средствамиgut betucht
со средствамиgut situiert
со средствамиwohlhabend
со странностямиleicht angeknackst (о человеке Ремедиос_П)
со странностямиbekloppt (Andrey Truhachev)
соображать со скрипомschwer von Begriff sein (Xenia Hell)
способный двигаться длительное время со скоростью, близкой к максимальнойautobahnfest (об автомобиле)
справиться со своим раздражениемseinen Ärger in sich hineinfressen
спускать со своркиloskoppeln (собак)
сырая погода со снегомSchlackerwetter
так нельзя со мной обращаться!so darfst du mir nicht kommen!
уволить со службыjemandem den Laufpass geben (кого-либо)
уволить кого-либо со службыjemandem den Laufpass geben
удирать со всех ногausreißen wie Schafleder
умереть можно со смеху!es ist zum Quieken!
умереть со смехуbeömmeln (Miyer)
умереть со смеху можно!das ist zum Kugeln!
умирать со смехуsich einen Ast lachen
умирать со смехуsich halbkrank lachen
умирать со смехуtotlachen (sich)
упасть со смехуsich krummlachen (yo-york)
управиться со своими деламиgut über die Runden kommen
я не позволю тебе разговаривать со мной в таком тоне!ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! (Andrey Truhachev)
я не позволяю тебе разговаривать со мной в таком тоне!ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! (Andrey Truhachev)