DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing сохранение | all forms | exact matches only
RussianGerman
без сохранения заработной платыmit Lohnausfall (Лорина)
брать на сохранениеin Verwahrsam nehmen
брать на сохранениеin Verwahrung nehmen
в течение срока действия оговорки о сохранении права собственностиwährend der Dauer des Eigentumsvorbehalts (Лорина)
ввиду отсутствия обязанности сохранения тайныSchweigepflicht mangels
взятие на сохранениеIngewahrsamnahme
возложение обязанности сохранения тайныAuferlegung einer Schweigepflicht
гарантия сохранения качестваHaltbarkeitsgarantie (Glomus Caroticum)
Гарантия сохранения права собственностиEigentumsvorbehaltssicherung (Io82)
гарантия сохранения рабочих местJobgarantie (Ремедиос_П)
дальнейшее сохранение бракаFortbestand der Ehe (jurist-vent)
дать на сохранениеin Verwahrung geben
действия, направленные на сохранение мираfriedenserhaltende Operationen
договор о сохранении имуществаZuhaltevertrag
договор о сохранении статуса-квоStatusquo-Vertrag
Закон о сохранении норм членских взносов в систему установленного законом страхования на случай болезни и пенсионного страхованияBeitragssatzsicherungsgesetz (lcorcunov)
изъятие полицией вещи с целью её сохраненияpolizeiliche Ingewahrsamnahme
купля-продажа с сохранением за продавцом права собственностиKauf mit Eigentumsvorbehalt (mirelamoru)
льготный срок сохранения новизныNeuheitsschonfrist
наклейка для сохранения следовKlebestreifen zur Spurensicherung
обязанность сохранения врачебной тайныärztliche Schweigepflicht
обязанность сохранения тайныVerschwiegenheitspflicht
обязанность сохранения тайныSchweigepflicht (для представителей определённых профессий)
обязанность сохранения тайныVerpflichtung zur Verschwiegenheit
обязанность сохранения тайныGeheimhaltungspflicht
обязательства по сохранению конфиденциальности информацииGeheimhaltungsauflagen (Александр Рыжов)
обязательство по сохранению конфиденциальностиVerschwiegenheitspflicht (Andrey Truhachev)
обязательство сохранения в тайнеVerschwiegenheitsverpflichtung (Yahue)
обязательство сохранения тайныGeheimhaltungsverpflichtung (Лорина)
оговорка в договоре о сохранении права собственностиEigentumsvorbehalt (напр., при покупке в рассрочку до полной оплаты стоимости)
оговорка в договоре запродажи о сохранении в течение определённого времени за продавцом права собственности на проданную вещьKaufanwartschaft
оговорка о сохранении действия договораsalvatorische Klausel (mirelamoru)
оговорка в договоре купли-продажи о сохранении за продавцом права собственности на проданную вещьEigentumsvorbehalt
оговорка о сохранении права собственностиEigentumsvorbehalt
оговорка относительно сохранения заработкаVerdienstsicherungsklausel
освободить от обязанности сохранения тайныvon der Schweigepflicht entbinden (Лорина)
освобождать от обязанности сохранения тайныvon der Schweigepflicht entbinden (Лорина)
освобождение от сохранения служебной тайныEntbindung von der Amtsverschwiegenheit
отгул с сохранением заработной платыbezahlte Freistellung (jurist-vent)
отпуск без сохранения заработной платыunbezahlte Freistellung von der Arbeit
отпуск с сохранением зарплатыbezahlter Urlaub
отпуск с сохранением рабочего места и заработной платыUrlaub mit der Erhaltung der Arbeitsstelle und unter Weiterzahlung des Gehalts (Лорина)
отпуск с сохранением содержанияUrlaub mit vollem Gehalt
отпуск с сохранением содержанияvollbezahlter Urlaub
отпуск с сохранением содержанияbezahlte Freistellung
отпуск с сохранением содержанияFreistellung ohne Lohnausfall
отпуск c сохранением заработной платыUrlaub ohne Lohnausfall (Лорина)
подразумеваемая обязанность сохранения в тайнеstillschweigende Geheimhaltungspflicht
политика сохранения малых странKleinstaaterei
почта за сохранение товарного знака в силеAufrechterhaltungsgebühr (für ein Warenzeichen)
право на сохранение заработной платыLohnfortzahlungsanspruch (в период временной нетрудоспособности (болезни и т. д.), отпуска или по какой-либо иной причине jurist-vent)
право на сохранение заработной платыLohnfortzahlungsanspruch (jurist-vent)
принятие на сохранениеIngewahrsamnahme
режим имущественных отношений супругов с сохранением в браке своего добрачного имущества и с общей собственностью на имущество, приобретённое в бракеGüterstand der Zugewinngemeinschaft
резервное сохранение личных данных по трафикуVorratsdatenspeicherung (провайдеры должны в принципе хранить все данные о коммуникации (звонках, связях по IP, местонахождении владельца мобильных телефонов) на 6 месяцев и предоставлять правоохранительным органам возможности копаться в этих данных YuriDDD)
с сохранениемunter Beibehaltung (Лорина)
с сохранением Ваших правunbeschadet Ihrer Rechte
с сохранением возможности судебного преследованияvorbehaltlich der strafgerichtlichen Verfolgung
с сохранением всех правvorbehaltlich aller Rechte
с сохранением его праваunbeschadet seines Rechtes
с сохранением за собой всех правunpräjudiziell (Евгений Тамарченко)
с сохранением занимаемой должностиunter Aufrechterhaltung des Arbeitsverhältnisses (google.by ir_obu)
с сохранением заработной платыohne Lohnausfall
с сохранением содержанияunter Weiterzahlung des Lohns
сохранение бракаAufrechterhaltung der Ehe (Skorpion)
сохранение брака невозможноeine Wiederherstellung der Ehe ist nicht zu erwarten (SKY)
сохранение брачных отношенийPflege der ehelichen Beziehungen (Лорина)
сохранение в силеAufrechterhaltung (патента, договора)
сохранение в силе договораAufrechterhaltung des Vertrages
сохранение врачебной тайныWahrung des Arztgeheimnisses (Лорина)
сохранение втайнеGeheimhaltung
сохранение гражданстваBeibehaltung der Staatsangehörigkeit (soulveig)
сохранение данных о личности в тайнеGeheimhaltung persönlicher Daten
сохранение даты приоритетаWahrung des Prioritätszeitpunktes
сохранение должностиGewährleistung der Arbeitsstelle
сохранение должностиErhaltung der Arbeitsstelle
сохранение за продавцом права собственности на проданную вещьEigentumsvorbehalt (an der verkauften Sache)
сохранение завещанияTestamentsverwahrung
сохранение заработной платы на время болезниLohnfortzahlung (Лорина)
сохранение изъятых предметовSicherstellung von Gegenständen
сохранение интересовWahrung der Interessen
сохранение места работыAufrechterhaltung des Arbeitsplatzes
сохранение места работыArbeitsplatzschutz (напр., при призыве на военную службу, уходе в декретный отпуск и т. п.)
сохранение мираErhaltung des Friedens
сохранение мираWahrung des Friedens
сохранение мираAufrechterhaltung des Friedens
сохранение на прежнем уровнеNull-Wachstum (напр., количества поданных заявок)
сохранение объекта культурного наследияErhaltung der Welterbestätte (wanderer1)
сохранение персональных данныхGeheimhaltung persönlicher Daten
сохранение правопорядкаAufrechterhaltung der Rechtsordnung
сохранение приоритетаWahrung der Priorität
сохранение природной средыErhaltung der Umwelt
сохранение работоспособностиErhaltung der Arbeitsfähigkeit (Лорина)
сохранение рабочего местаGewährleistung der Arbeitsstelle
сохранение рабочего местаErhaltung der Arbeitsstelle
сохранение семьиFamilienerhaltung (jurist-vent)
сохранение семьиErhaltung der Familie (Лорина)
сохранение семьиAufrechterhaltung der Familie (Лорина)
сохранение служебной тайныAmtsverschwiegenheit
сохранение суверенного права за государствомRegalität
сохранение тайныVerschwiegenheit
сохранение тайныGeheimhaltung
сохранение тайны перепискиUnantastbarkeit des Briefgeheimnisses
сохранение ценностиWerterhaltung (напр., einer Kaufsache)
c сохранением вещного праваdingliche Wirkung (dolmetscherr)
срок сохранения до родов и после родовMutterschutzfrist (Tiny De Law)
требующий сохранения конфиденциальностиgeheimhaltungsbedürftig (Partnervertrag für Reseller Vaszlav_)
уведомение о сохранении права на компенсацию выплаченных пособийRechtswahrungsanzeige (Mitteilung des Trägers der Sozialleistung an den Unterhaltspflichtigen, dass die bereits erbrachten (SGB II, SGB XII) bzw. beantragten Leistungen (UVG) zurückgefordert werden können. Kommentare erwünscht. Woodstock)
условие о сохранении в тайнеGeheimhaltungsklausel (напр., в лицензионном договоре)
факт, подлежащий сохранению в тайнеgeheimzuhaltende Tatsache
ходатайство о сохранении в силеAufrechterhaltungsantrag (für ein Warenzeichen)