Subject | Russian | German |
gen. | болезнь полностью отравила ему радость от путешествия во время отпуска | seine Erkrankung hat ihm die ganze Freude an der Urlaubsreise geraubt |
gen. | болезнь полностью отравила ему радость от путешествия во время отпуска | seine Erkrankung hat ihm die ganze Freude an der Urlaubsreise genommen |
gen. | в Дунае течёт твоя кровь, Где тают радость и печаль. Лишь горе одно сокрыто На твоих влажных лугах | Donau quillt dein Aderlass Wo Trost und Leid zerfließen Nichts gutes liegt verborgen nass In deinen feuchten Wiesen |
gen. | в его взгляде обращённом на нас была и радость, и озабоченность | er blickte uns halb mit Freude, halb mit Sorge an |
gen. | делить друг с другом радость и горе | Lust und Leid miteinander teilen |
gen. | делить друг с другом радость и горе | Lüste und Leid miteinander teilen |
gen. | делить и горе и радость mit j-m, пережить вместе все радости и невзгоды | durch dick und dünn gehen (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
gen. | делить с кем-либо радость и горе | in Lust und Leid zusammenhalten |
gen. | делить радость и горе | in Glück und Unglück zusammenhalten |
gen. | делить радость и горе | in Lüste und Leid zusammenhalten |
gen. | делить с кем-либо радость и горе | Freud' und Leid mit jemandem teilen |
gen. | делить с кем-либо радость и горе | Freud' und Leid mit jemandem teilen |
gen. | его радость казалась неестественной | seine Freude wirkte unnatürlich |
gen. | его радость не поддаётся никакому описанию | seine Freude ist nicht zu beschreiben |
sl., teen. | зануда, портящий радость другим | Miespfanne |
busin. | иметь радость сообщить что либо | mit Freude mitteilen (Andrey Truhachev) |
gen. | испытывать радость материнства | Mutterfreuden genießen |
gen. | мы делили друг с другом радость и горе | wir teilten Lust und Leid miteinander |
gen. | на радость всем | zu allseitiger Zufriedenheit (Ремедиос_П) |
gen. | на радость другим | zur Freude der anderen |
gen. | находить радость в своей работе | Freude an seiner Arbeit finden |
gen. | он разделил со мной и радость и горе | er hat Freud und Leid mit mir geteilt |
gen. | она радость всей семьи | sie ist der Sonnenschein der Familie |
gen. | приносящий радость счастье, радость жизни | Glücklichmacher (Alex Raznitsyn) |
gen. | радость бытия | Daseinsfreude |
gen. | радость и страдание непрерывно сменяют друг друга | Freude und Leid wechseln fortwährend |
gen. | радость любви | Liebesfreude (Лорина) |
inf. | радость моя | Süße (форма обращения Andrey Truhachev) |
inf. | радость моя | Schätzchen (обращение Andrey Truhachev) |
gen. | радость не знала границ | die Freude war unendlich groß |
gen. | радость от общения | Kontaktfreude (Лорина) |
gen. | радость отцовства | Vaterfreude (Homo Faber. "Ich tanzte nicht vor Vaterfreude, das ist wahr, dazu war die politische Situation zu ernst" otto-aus-bonn) |
gen. | радость свидания окрыляла его шаги | die Freude auf das Wiedersehen beflügelte seine Schritte |
gen. | радость созидания | Schaffenslust |
econ. | радость созидания | Schaffensfreude |
gen. | радость созидания | Schaffensfreudigkeit |
gen. | радость творчества | Schaffensfreudigkeit |
gen. | радость творчества | Schaffenslust |
gen. | радость творчества | Schaffensfreude |
gen. | радость труда | Schaffensfreude |
gen. | радость труда | Arbeitsfreude |
gen. | Разделенная радость – двойная радость, разделенная боль – половина боли | Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halbe Schmerz |
proverb | с другом и горе – полгоря, а радость – вдвойне | geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz |
proverb | с друзьями и горе – полгоря, а радость вдвойне | geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz |