Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Arabic
Bulgarian
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Serbian Latin
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
General
containing
пускать
|
all forms
|
exact matches only
Russian
German
в октябре
пускают
отопление
im Oktober wird die Heizung angestellt
ветка
пускает
молодые побеги
der Zweig bildet junge Triebe
дерево
пускает
новые ростки
der Baum treibt neue Schößlinge
дети забавлялись,
пуская
кораблики
die Kinder vernügten sich damit, Schiffchen schwimmen zu lassen
не
пускать
ausschließen
(заперев перед ним дверь; кого-либо)
он никого не должен
пускать
к больному
er darf niemanden zu dem Kranken hineinlassen
он
пускается
в длинные разговоры по всякому поводу
er hält lange Reden bei jeder Gelegenheit
он умеет
пускать
пыль в глаза
er ist ein großer Blender
(,а сам ничего собой не представляет)
он умеет
пускать
пыль в глаза
er versteht zu repräsentieren
она
пускает
в ход все свои чары
sie lässt alle Reize spielen
пускай
нам общим памятником будет построенный в боях социализм
sei Denkmal uns gemeinschaftlicher Ehre der Sozialismus, aufgebaut im Kampf
пускай
он позабавится
lass ihm doch das
unschuldige
Vergnügen!
пускай
он потешится
lass ihm doch das
unschuldige
Vergnügen!
пускать
акции в обращение
Aktien auf den Markt bringen
пускать
"блинчики" по воде
ditschen
(
jerschow
)
пускать
бумажного змея
einen Drachen fliegen lassen
пускать
в оборот
in Umlauf setzen
пускать
в обращение
zirkulieren lassen
пускать
в обращение
in Umlauf bringen
пускать
в переработку
makulieren
(макулатуру)
пускать
в продажу
in den Handel bringen
пускать
в продажу
umsetzen
пускать
в продажу
etwas
zu Verkauf stellen
пускать
в продажу
etwas
zu Verkauf bringen
пускать
что-либо
в продажу
etwas
in den Handel bringen
пускать
что-либо
в продажу
etwas
zum Verkauf stellen
пускать
что-либо
в продажу
etwas
zum Verkauf bringen
ловко
пускать
в ход
lancieren
(что-либо)
пускать
в ход
etwas
in Bewegung setzen
(тж. перен.; что-либо)
пускать
в ход
etwas
in Bewegung bringen
(тж. перен.; что-либо)
пускать
в ход
etwas
in Gang bringen
пускать
в ход
spielen lassen
(
chronik
)
пускать
в ход
zum Tragen bringen
(
Andrey Truhachev
)
пускать
в ход
aufbieten
(средства)
пускать
в ход все средства
alle Register ziehen
пускать
в ход все уловки
alle Kunstgriffe anwenden
пускать
в ход деньги
mit dem silbernen Spieß stechen
(для подкупа)
пускать
в ход деньги
mit dem goldenen Spieß stechen
(для подкупа)
пускать
в ход кулаки
handgreiflich werden
пускать
в ход кулаки
seine Fäuste brauchen
пускать
в ход свои связи
seine Beziehungen spielen lassen
пускать
ва ветер деньги
das Geld wegwerfen
пускать
ветви
sich beholzen
(о дереве)
пускать
волчок
kreiseln
пускать
лошадь
вскачь
in Galopp setzen
пускать
газ по трубам
das Gas durch Röhre leiten
вы
пускать
газы
koffern
(
издавать неприличный звук
marinik
)
пускать
лошадь
галопом
in Galopp setzen
пускать
дым
paffen
(курить)
пускать
дым
den Rauch in die Luft paffen
пускать
дым в лицо
anrauchen
(кому-либо)
пускать
дым изо рта
den Rauch aus dem Munde blasen
(о курящем)
пускать
дым кольцами
Ringe in die Luft blasen
пускать
бумажного
змея
einen Drachen fliegen lassen
пускать
ищеек по следу
Spürhunde ansetzen
пускать
кольца дыма изо рта
Ringe in die Luft blasen
(о курящем)
пускать
кораблики
Schiffchen schwimmen lassen
пускать
корни
festwurzeln
пускать
корни
wurzeln
пускать
корни
anwurzeln
пускать
корни
Wurzeln fassen
пускать
корни
sich bewurzeln
(где-либо)
пускать
корни
angehen
(о растении)
пускать
корни
sich einwurzeln
пускать
корни
einwurzeln
пускать
корни
bekleben
пускать
корни
anwachsen
(в чём-либо; тж. перен.)
пускать
корни
Wurzeln schlagen
пускать
корни
Wurzel fassen
пускать
корни
anwachsen
(тж. перен.)
пускать
кровь
jemandem
Blut abzapfen
пускать
кровь
schröpfen
пускать
лошадь в галоп
das Pferd galoppieren lassen
пускать
лошадь вскачь
das Pferd galoppieren lassen
пускать
лошадь галопом
das Pferd galoppieren lassen
пускать
мотор
den Motor starten
пускать
мыльные пузыри
Seifenblasen pusten
(
ichplatzgleich
)
пускать
на ветер
verquasen
(
fedka1979
)
пускать
на гулять
hinunterlassen
(детей)
пускать
на улицу
hinunterlassen
(детей)
пускать
пар
dampfen
пускать
пар
Dampf anlassen
пускать
побеги
austreiben
пускать
почки
knospen
пускать
почки
Knospen ansetzen
(о деревьях)
пускать
пузыри
bobbeln
(в воде)
пускать
пузыри
bubbeln
пускать
пузыри
Blasen warten
пускать
пыль в глаза
Schaum schlagen
пускать
кому-либо
пыль в глаза
jemandem; blauen
Dunst vormachen
пускать
пыль в глаза
renommieren
пускать
кому-либо
пыль в глаза
Sand in die Augen streuen
пускать
кому-либо
пыль в глаза
jemandem
eitlen Dunst vormachen
пускать
пыль в глаза
кому-либо
jemandem
Potemkinsche Dörfer vormachen
пускать
пыль в глаза своим геройством
mit seinen Heldentaten aufschneiden
пускать
пыль в глаза своими успехами
mit seinen Erfolgen aufschneiden
пускать
ростки
schossen
пускать
ростки
sprossen
пускать
ростки
auskeimen
пускать
ростки
antreiben
пускать
ростки
aussprossen
пускать
ростки
aussprießen
пускать
ростки
keimen
пускать
ростки
emporkeimen
пускать
свои деньги в оборот
sein Geld arbeiten lassen
пускать
слух
ein Gerücht ausbringen
пускать
обильную
слюну
speicheln
пускать
слюну
speicheln
пускать
собаку по следу
einen Hund auf die Fährte setzen
пускать
собаку-ищейку
einen Spürhund ansetzen
(по следу)
пускать
стрелы
Pfeile herabschießen
пускать
трели
trillern
пускать
трель
trillern
пускать
усики
ranken
(о растениях)
пускать
фейерверк
ein Feuerwerk aufsteigen lassen
пускать
фейерверк
ein Feuerwerk abbrennen
пускать
фильм
einen Film abrollen lassen
пускать
юлу
kreiseln
пускаться
в подробности
sich in Details verlieren
(упуская главное)
пускаться
в рассуждения
sich in lange Auseinandersetzungen einlassen
пускаться
в рассуждения о нравственности
moralische Betrachtungen anstellen
пускаться
в рискованное предприятие
sich auf ein Wagnis einlassen
пускаться
на авантюру
ein Abenteuer wagen
(в рискованное предприятие)
пускаться
на авантюры
sich in Abendteuer stürzen
пускаться
на авантюры
sich auf Abendteuer einlassen
пускаться
на авантюры
abenteuern
пускаться
на авантюры
auf Äbenteuer ausgehen
пускаться
на авантюры
auf Abenteuer ausgehen
пускаться
на аферу
ein Abenteuer wagen
пускаться
на аферы
sich auf Abendteuer einlassen
пускаться
на все уловки
alle Hebel in Bewegung setzen
(
AlexandraM
)
пускаться
на всяческие спекуляции
sich auf alle möglichen Spekulationen einlassen
пускаться
на обман
auf Betrug ausgehen
пускаться
на рискованное предприятие
ein Abenteuer wagen
пуская
в ход всё своё красноречие
mit Aufwendung aller Überredungskunst
пуская
в ход всё своё красноречие
mit Aufwendung aller seiner Überredungskunst
пуская
в ход всё своё красноречие
unter Aufwendung aller seiner Überredungskunst
рассуждать о
чём-либо
пускаться
в рассуждения
sich in lange Auseinandersetzungen einlassen
растение
пускает
корни
die Wurzeln sprossen
растения
пускают
почки
die Pflanzen treiben Knospen
растения
пускают
ростки
die Pflanzen sprossen
собака
пускает
слюну при одном только виде мясной пищи
der Hund speichelt beim bloßen Anblick des Fleischfutters
тот, кто
пускает
пыль в глаза
Blender
(умеет производить выгодное впечатление)
флигель монастыря, куда не
пускают
посторонних
Klausur
цветы
пускают
ростки
die Blumen sprossen
Get short URL