DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing пускать | all forms | exact matches only
RussianGerman
в октябре пускают отоплениеim Oktober wird die Heizung angestellt
ветка пускает молодые побегиder Zweig bildet junge Triebe
дерево пускает новые росткиder Baum treibt neue Schößlinge
дети забавлялись, пуская корабликиdie Kinder vernügten sich damit, Schiffchen schwimmen zu lassen
не пускатьausschließen (заперев перед ним дверь; кого-либо)
он никого не должен пускать к больномуer darf niemanden zu dem Kranken hineinlassen
он пускается в длинные разговоры по всякому поводуer hält lange Reden bei jeder Gelegenheit
он умеет пускать пыль в глазаer ist ein großer Blender (,а сам ничего собой не представляет)
он умеет пускать пыль в глазаer versteht zu repräsentieren
она пускает в ход все свои чарыsie lässt alle Reize spielen
пускай нам общим памятником будет построенный в боях социализмsei Denkmal uns gemeinschaftlicher Ehre der Sozialismus, aufgebaut im Kampf
пускай он позабавитсяlass ihm doch das unschuldige Vergnügen!
пускай он потешитсяlass ihm doch das unschuldige Vergnügen!
пускать акции в обращениеAktien auf den Markt bringen
пускать "блинчики" по водеditschen (jerschow)
пускать бумажного змеяeinen Drachen fliegen lassen
пускать в оборотin Umlauf setzen
пускать в обращениеzirkulieren lassen
пускать в обращениеin Umlauf bringen
пускать в переработкуmakulieren (макулатуру)
пускать в продажуin den Handel bringen
пускать в продажуumsetzen
пускать в продажуetwas zu Verkauf stellen
пускать в продажуetwas zu Verkauf bringen
пускать что-либо в продажуetwas in den Handel bringen
пускать что-либо в продажуetwas zum Verkauf stellen
пускать что-либо в продажуetwas zum Verkauf bringen
ловко пускать в ходlancieren (что-либо)
пускать в ходetwas in Bewegung setzen (тж. перен.; что-либо)
пускать в ходetwas in Bewegung bringen (тж. перен.; что-либо)
пускать в ходetwas in Gang bringen
пускать в ходspielen lassen (chronik)
пускать в ходzum Tragen bringen (Andrey Truhachev)
пускать в ходaufbieten (средства)
пускать в ход все средстваalle Register ziehen
пускать в ход все уловкиalle Kunstgriffe anwenden
пускать в ход деньгиmit dem silbernen Spieß stechen (для подкупа)
пускать в ход деньгиmit dem goldenen Spieß stechen (для подкупа)
пускать в ход кулакиhandgreiflich werden
пускать в ход кулакиseine Fäuste brauchen
пускать в ход свои связиseine Beziehungen spielen lassen
пускать ва ветер деньгиdas Geld wegwerfen
пускать ветвиsich beholzen (о дереве)
пускать волчокkreiseln
пускать лошадь вскачьin Galopp setzen
пускать газ по трубамdas Gas durch Röhre leiten
выпускать газыkoffern (издавать неприличный звук marinik)
пускать лошадь галопомin Galopp setzen
пускать дымpaffen (курить)
пускать дымden Rauch in die Luft paffen
пускать дым в лицоanrauchen (кому-либо)
пускать дым изо ртаden Rauch aus dem Munde blasen (о курящем)
пускать дым кольцамиRinge in die Luft blasen
пускать бумажного змеяeinen Drachen fliegen lassen
пускать ищеек по следуSpürhunde ansetzen
пускать кольца дыма изо ртаRinge in die Luft blasen (о курящем)
пускать корабликиSchiffchen schwimmen lassen
пускать корниfestwurzeln
пускать корниwurzeln
пускать корниanwurzeln
пускать корниWurzeln fassen
пускать корниsich bewurzeln (где-либо)
пускать корниangehen (о растении)
пускать корниsich einwurzeln
пускать корниeinwurzeln
пускать корниbekleben
пускать корниanwachsen (в чём-либо; тж. перен.)
пускать корниWurzeln schlagen
пускать корниWurzel fassen
пускать корниanwachsen (тж. перен.)
пускать кровьjemandem Blut abzapfen
пускать кровьschröpfen
пускать лошадь в галопdas Pferd galoppieren lassen
пускать лошадь вскачьdas Pferd galoppieren lassen
пускать лошадь галопомdas Pferd galoppieren lassen
пускать моторden Motor starten
пускать мыльные пузыриSeifenblasen pusten (ichplatzgleich)
пускать на ветерverquasen (fedka1979)
пускать на гулятьhinunterlassen (детей)
пускать на улицуhinunterlassen (детей)
пускать парdampfen
пускать парDampf anlassen
пускать побегиaustreiben
пускать почкиknospen
пускать почкиKnospen ansetzen (о деревьях)
пускать пузыриbobbeln (в воде)
пускать пузыриbubbeln
пускать пузыриBlasen warten
пускать пыль в глазаSchaum schlagen
пускать кому-либо пыль в глазаjemandem; blauen Dunst vormachen
пускать пыль в глазаrenommieren
пускать кому-либо пыль в глазаSand in die Augen streuen
пускать кому-либо пыль в глазаjemandem eitlen Dunst vormachen
пускать пыль в глаза кому-либоjemandem Potemkinsche Dörfer vormachen
пускать пыль в глаза своим геройствомmit seinen Heldentaten aufschneiden
пускать пыль в глаза своими успехамиmit seinen Erfolgen aufschneiden
пускать росткиschossen
пускать росткиsprossen
пускать росткиauskeimen
пускать росткиantreiben
пускать росткиaussprossen
пускать росткиaussprießen
пускать росткиkeimen
пускать росткиemporkeimen
пускать свои деньги в оборотsein Geld arbeiten lassen
пускать слухein Gerücht ausbringen
пускать обильную слюнуspeicheln
пускать слюнуspeicheln
пускать собаку по следуeinen Hund auf die Fährte setzen
пускать собаку-ищейкуeinen Spürhund ansetzen (по следу)
пускать стрелыPfeile herabschießen
пускать трелиtrillern
пускать трельtrillern
пускать усикиranken (о растениях)
пускать фейерверкein Feuerwerk aufsteigen lassen
пускать фейерверкein Feuerwerk abbrennen
пускать фильмeinen Film abrollen lassen
пускать юлуkreiseln
пускаться в подробностиsich in Details verlieren (упуская главное)
пускаться в рассужденияsich in lange Auseinandersetzungen einlassen
пускаться в рассуждения о нравственностиmoralische Betrachtungen anstellen
пускаться в рискованное предприятиеsich auf ein Wagnis einlassen
пускаться на авантюруein Abenteuer wagen (в рискованное предприятие)
пускаться на авантюрыsich in Abendteuer stürzen
пускаться на авантюрыsich auf Abendteuer einlassen
пускаться на авантюрыabenteuern
пускаться на авантюрыauf Äbenteuer ausgehen
пускаться на авантюрыauf Abenteuer ausgehen
пускаться на аферуein Abenteuer wagen
пускаться на аферыsich auf Abendteuer einlassen
пускаться на все уловкиalle Hebel in Bewegung setzen (AlexandraM)
пускаться на всяческие спекуляцииsich auf alle möglichen Spekulationen einlassen
пускаться на обманauf Betrug ausgehen
пускаться на рискованное предприятиеein Abenteuer wagen
пуская в ход всё своё красноречиеmit Aufwendung aller Überredungskunst
пуская в ход всё своё красноречиеmit Aufwendung aller seiner Überredungskunst
пуская в ход всё своё красноречиеunter Aufwendung aller seiner Überredungskunst
рассуждать о чём-либо пускаться в рассужденияsich in lange Auseinandersetzungen einlassen
растение пускает корниdie Wurzeln sprossen
растения пускают почкиdie Pflanzen treiben Knospen
растения пускают росткиdie Pflanzen sprossen
собака пускает слюну при одном только виде мясной пищиder Hund speichelt beim bloßen Anblick des Fleischfutters
тот, кто пускает пыль в глазаBlender (умеет производить выгодное впечатление)
флигель монастыря, куда не пускают постороннихKlausur
цветы пускают росткиdie Blumen sprossen