Russian | German |
завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить | das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen |
ни при каких условиях | beileibe nicht (Andrey Truhachev) |
ни при каких условиях | auf gar keinen Fall (Andrey Truhachev) |
ни при каких условиях | unter keiner Bedingung |
ни при каком условии | unter keiner Bedingung |
при выполнении следующих условий | unter folgenden Voraussetzungen (dolmetscherr) |
при данном условии | unter dieser Bedingung |
при данных условиях | ggfls. (Лорина) |
при известных условиях | unter Umständen |
при известных условиях | allenfalls (Лорина) |
при известных условиях | gegebenenfalls (mirelamoru) |
при известных условиях | u.U. (unter Umständen Лорина) |
при известных условиях в связи с | unter Umständen in Verbindung mit (чем-либо) |
при каких условиях? | unter welchen Bedingungen? |
при любых погодных условиях | bei allen Wetterbedingungen (Vaczlav) |
при нормальных условиях | im Normalfall (Александр Рыжов) |
при одном условии | unter einem Vorbehalt |
при одном условии | unter einer Bedingung |
при определённых условиях | unter bestimmten Voraussetzungen (Alex Krayevsky) |
при определённых условиях это возможно | unter gewissen Bedingungen ist das möglich |
при прочих равных условиях | alles andere gleichgesetzt |
при прочих равных условиях | unter sonst gleichen Umständen |
при прочих равных условиях | unter sonst gleichen Bedingungen |
при сложившихся условиях | unter den bestehenden Verhältnissen |
при соблюдении обычных условий | unter üblichem Vorbehalt |
при соблюдении следующих условий | mit folgender Maßgabe (viktorlion) |
при соблюдении следующих условий | unter folgenden Voraussetzungen (dolmetscherr) |
при соблюдении строгих условий | unter strengen Auflagen (dolmetscherr) |
при соблюдении условий хранения | bei Einhaltung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev) |
при соблюдении условий хранения | unter Beachtung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev) |
при этом условии | mit dem Beding |
при условии | sofern (sofern diese konkurrenzfaehig sind – при условии их конкурентноспособности Ewgescha) |
при условии | vorausgesetzt (Swetlana) |
при условии | unter dem Vorbehalt (Лорина) |
при условии наличия или получения чего-либо | Im Gegenzug (Dinara Makarova) |
при условии | mit der Bedingung |
при условии | unter der Bedingung |
при условии | bedingungsweise |
при условии | unter der Maßgabe (Лорина) |
при условии возврата | gegen Rückgabe |
при условии возврата подлинника документа | urschriftlich unter Rückerbittung |
при условии возмещения ущерба | unter Vorbehalt der Deckung |
при условии немедленной оплаты | gegen prompte Bezahlung |
при условии оплаты | unter Vorbehalt der Deckung |
при условии покупки не менее десяти килограммов | mit einem Mindestbezug von zehn Kilogramm |
при условии разрешения административных органов | vorbehaltlich behördlicher Genehmigung |
при условии разрешения властей | vorbehaltlich behördlicher Genehmigung |
при условии соблюдения срока для расторжения договора | unter Einhaltung einer Kündigungsfrist (Александр Рыжов) |
при условии соблюдения условий хранения | bei Einhaltung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev) |
при условии соблюдения условий хранения | unter Beachtung der Lagerbedingungen (Andrey Truhachev) |
... при условии, что ... | gesetzt den Fall, da |
при условии, что | unter Voraussetzung, dass |
при условии, что | sofern (Andrey Truhachev) |
при условии, что | wenn und soweit (dolmetscherr) |
при условии что | wenn gewährleistet ist (dolmetscherr) |
при условии, что | unter der Bedingung, dass (makhno) |
при условии, что | vorausgesetzt, dass (Slawjanka) |
при условии, что | dass |
при этом условии | unter dieser Bedingung |
пригодный к чем-либо при определённых условиях | bedingt geeignet (platon) |
торговые операции, осуществляемые при условии последовательного участия в них ряда посредников | Kettenhandel |
указывает на условие, обстоятельства: при | bei |
я приму в этом участие при условии, что | ich beteilige mich daran unter der Bedingung, dass |
я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяца | ich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss |