Russian | German |
быстро приходить в упадок | kollabieren (Андрей Уманец) |
быстро приходить в упадок | kollabieren (напр., об экономике: Кapua ist davon überzeugt, dass die Wirtschaft der Region kollabieren würde, sollte das Camp eines Tages geschlossen werden. Андрей Уманец) |
быстро приходить на помощь | beispringen (jemandem) |
быстро приходить на помощь больному | einem Kranken beispringen |
быстро приходить на помощь находящемуся без сознания | einem Ohnmächtigen beispringen |
быстро приходить на помощь раненому | einem Verwundeten beispringen |
в царской школе детям неимущих родителей приходилось много терпеть из-за своей плохой одежды | in der zaristischen Schule hatten die Kinder armer Eltern wegen ihrer schäbigen Kleidung viel zu leiden |
в этом вопросе с ним не приходится считаться | in dieser Frage zählt er nicht mit |
вдруг он перестал приходить | auf einmal blieb er weg |
вечно кто-то приходил и уходил | es herrschte ein ewiges Kommen und Gehen |
военнопленным в фашистских лагерях приходилось терпеть издевательства | die Kriegsgefangenen erduldeten in den faschistischen Lagern Misshandlungen |
все время считать приходится! | diese ewige Rechnerei! |
всё новые и новые мысли приходили мне в голову | die Gedanken flogen mir nur so zu |
вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудится | es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen |
вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению | es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen |
день за днём приходят письма из всех частей света | Tag für Tag kommen Briefe aus allen Teilen der Welt |
ей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали тела | sie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielen |
ей приходится много бегать по этому делу | sie hat viel Lauferei mit dieser Sache |
ей приходится много мучиться с ним | sie hat von ihm viel auszustehen |
ему не незачем приходить | er braucht nicht zu kommen |
ему не нужно приходить | er braucht nicht zu kommen |
ему одному приходится тащить такой большой багаж | er schleppt sich allein mit dem vielen Gepäck |
ему приходилось буквально урывать время для этого | er musste sich die Zeit dazu förmlich stehlen |
ему приходится довольствоваться малым | er muss mit wenigem zufrieden sein |
ему приходится жить на два доллара в день | er muss von zwei Dollar pro Tag leben |
ему приходится здорово вкалывать | er muss tüchtig spinnen |
ему приходится обо всём самому беспокоиться | er muss sich um alles selbst kümmern |
если у тебя будет время, приходи ко мне сегодня вечером | wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir |
если у тебя есть время, приходи ко мне сегодня вечером | wenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir |
здесь вечно приходят и уходят | hier geht es zu wie in einem Taubenschlag |
здесь приходится выбирать: либо – либо | hier heißt es entweder – oder |
Из двух зол приходится всегда выбирать меньшее | Von zwei Übeln muss man immer das geringere wählen |
Из двух зол приходится всегда выбирать меньшее | Zwischen zwei Übeln muss man immer das geringere wählen |
каждые три минуты приходит поезд | alle drei Minuten kommt ein Zug |
каждый вечер он приходит домой пьяным | jeden Abend kommt er betrunken nach Hause |
кто первым приходит, тот и первым получает | Windhundverfahren (oshka) |
лучше бы я не приходил | ich hätte lieber nicht kommen sollen |
мать ворчала, когда я поздно приходил домой | die Mutter brummte, wenn ich spät nach Hause kam |
мне больше ничего не приходит в голову | Mir fällt nichts mehr ein (Andrey Truhachev) |
мне и в голову не приходит | es liegt mir fern |
мне не приходит в голову ничего лучшего | mir fällt nichts Besseres ein |
мне не приходит в голову ничего нового | mir fällt nichts Neues ein |
мне приходится несладко | es kommt mich sauer an |
мне приходится присматривать за больной соседкой | ich muss bei meiner kranken Nachbarin nach dem Rechten sehen |
мне приходится рассчитывать только на себя самого | ich bin auf mich selbst angewiesen |
мне приходится туго | es kommt mich schwer an |
мне слишком часто приходилось переживать разочарования | ich habe zu oft Enttäuschungen erleben müssen |
многое приходится решать с самим собой | man muss vieles mit sich selbst, allein abmachen |
моему терпению постепенно приходит конец | Meine Geduld ist langsam am Ende (Andrey Truhachev) |
моему терпению приходит конец | ich bin mit meiner Geduld langsam am Ende (Andrey Truhachev) |
на душу населения приходится по 5 марок | auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Mark |
на каждого приходится по сто марок | es kommt auf jeden hundert Mark |
На мрачный взор приходит мрачный ответ | ein finstrer Blick kommt finster zurück |
"Не приходи всегда так поздно", – канючила она | Komm nicht immer so spät, quengelte sie |
не приходится удивляться, что | wenig wunderlich (Андрей Уманец) |
не приходить | ausbleiben |
не приходиться впору | nicht das Maß haben (об одежде, das) |
не раз уже приходилось мне ждать его по полчаса | ich habe manche halbe Stunde auf ihn gewartet |
непредвиденная работа, которую приходится выполнять | Arbeitsanfall |
непременно приходите ко мне! | kommen Sie unbedingt zu mir! |
о примирении между ними не приходится и думать | an eine Aussöhnung zwischen ihnen ist niemals zu denken |
об этом и думать не приходится | es ist gar nicht d ran zu denken |
оба дня рождения приходятся на один день | die beiden Geburtstage fallen zusammen |
оба доклада приходятся на один день | die beiden Vorträge fallen zusammen |
обе лекции совпадают приходятся на один день | die beiden Vorlesungen fallen zusammen |
одни приходили, другие уходили | die einen kamen, die anderen gingen |
одни приходят, другие уходят | die einen kommen, die anderen gehen |
он больше не приходил | er hat sich nicht wieder sehen lassen |
он большей частью приходит к вечеру | er kommt meist gegen Abend |
он колеблется, приходить ли ему | er zögert zu kommen |
он не приходил всю ночь | er blieb die ganze Nacht aus |
он приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины | er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauen |
он приходил через день | er kam einem Tag um den anderen |
он приходил через день | er kam einen Tag um den anderen |
он приходит без приглашения | er kommt ungeladen |
он приходит в отчаяние от этого | er verzweifelt darüber |
он приходит минута в минуту | er kommt mit dem Glockenschlag |
он часто приходил к нам | er kam viel zu uns |
она несколько стеснительная, когда приходится говорить | sie ist etwas redenscheu |
она приходит большей частью этой дорогой | sie kommt meist diesen Weg |
она приходит к нам каждую неделю | sie kommt jede Woche zu uns |
она часто приходит помогать | sie ist oft zur Aushilfe da (по хозяйству) |
Особенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач. | Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und Fernsehveranstaltungen |
Первое мая приходится в этом году на воскресенье | der Erste Mai fällt in diesem Jahr auf einen Sonntag |
Первое мая приходится на воскресенье | der 1. Mai fällt auf einen Sonntag |
после смерти жены его хозяйство всё больше приходило в запустение | nach dem Tode seiner Frau verschlampte seine Wirtschaft immer mehr |
приходи в таком виде, как есть! | Komm so wie du bist! (Andrey Truhachev) |
приходи как есть! | Komm so wie du bist! (Andrey Truhachev) |
Приходит мысль, что | der Gedanke liegt nahe, dass (AlexandraM) |
приходите к нам пообедать | kommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns! |
приходится выслушивать | sich etwas anhören müssen (Vas Kusiv) |
приходится делать скидку на возбуждённое состояние | die Aufregung muss man dabei abrechnen (напр., рассказчика) |
приходится делать скидку на возбуждённое состояние | die Aufregung muss man dabei abrechnen (напр., рассказчика) |
Приходится опасаться, что | es steht zu befürchten, dass (Abete) |
приходится рассчитывать только на себя самого | ich bin auf mich selbst angewiesen |
приходится со многим мириться | man muss allerhand hinunterschlucken (молча) |
приходится туго | es geht haarig zu |
приходить в азарт | in Eifer geraten |
приходить в азарт | in Feuer geraten |
приходить в азарт | in Feuer kommen |
приходить в беспорядок | aus der Richte kommen |
приходить в бешенство | in Wut geraten (кого-либо) |
приходить в больших количествах о людях, приходить толпами | in Scharen zu etwas kommen (Alex Krayevsky) |
приходить в восторг | in Entzückengeraten |
приходить в восторг | von einem Freudentaumel ergriffen werden |
приходить в восторг | in Ekstase geraten |
приходить в восторг | in Entzücken geraten |
приходить в восторг | sich entzücken (от чего-либо; an D) |
приходить в голову | einfallen (massana) |
приходить в голову | jemandem in den Sinn kommen (Vas Kusiv) |
приходить в голову | jemandem einfallen (Vas Kusiv) |
приходить в гости | zu Besuch kommen |
приходить в движение | in Bewegung geraten sich in Bewegung setzen |
приходить в движение | in Bewegung kommen sich in Bewegung setzen |
приходить в движение | sich in Bewegung setzen |
приходить в замешательство | befangen werden |
приходить в замешательство | sich verwirren |
приходить в исполнение | in Erfüllung gehen (massana) |
приходить в исступление | rasen (AlexandraM) |
приходить в назначенное время или место | einen Termin wahrnehmen (miami777409) |
приходить в негодность | unbrauchbar werden (ichplatzgleich) |
приходить в негодование | sich entrüsten |
приходить в негодование | sich empören |
приходить в норму | sich normalisieren (s5aiaman) |
приходить в отчаяние | in Verzweiflung kommen |
приходить в противоречие | aufeinandertreffen (Andrey Truhachev) |
приходить в равновесие | ins Gleichgewicht kommen (тж. перен.) |
von D приходить в себя | sich erholen |
приходить в себя | zur Besinnung kommen (Andrey Truhachev) |
приходить в себя | zur Besinnung gelangen (Tanu) |
приходить в себя | sich besinnen (Andrey Truhachev) |
приходить в себя | erholen |
приходить в сознание | sich besinnen (Andrey Truhachev) |
приходить в сознание | zu sich kommen (Andrey Truhachev) |
приходить в состояние запущенности | verwahrlosen (чаще употр. по отношению к хозяйству, постройке и т. п.) |
приходить в состояние полного беспорядка | verwahrlosen (чаще употр. по отношению к хозяйству, постройке и т. п.) |
приходить в столкновение | in Konflikt geraten (Andrey Truhachev) |
приходить в столкновение | in Konflikt kommen (massana) |
приходить в столкновение | aufeinandertreffen (Andrey Truhachev) |
приходить в телячий восторг | in höchste Verzückung kommen (Vas Kusiv) |
приходить в ужас | sich entsetzen |
приходить в умиление | in Rührung geraten (AlexandraM) |
приходить в уныние | den Kopf hängen lassen (Vas Kusiv) |
приходить в уныние | den Mut sinken lassen (Vas Kusiv) |
приходить в упадок | zurückentwickeln (danaleksei) |
приходить в упадок | verkümmern (Andrey Truhachev) |
приходить в упадок | zum Erliegen kommen (Queerguy) |
приходить в упадок | verkommen |
приходить в упадок | verfallen (о постройке и т. п.) |
приходить в хорошее настроение | in Stimmung kommen |
приходить в шок | die Hände über dem Kopf zusammenschlagen (Ehrlich gesagt komme ich von einem Frühstück, bei dem jeder Ernährungsberater die Hände über dem Kopf zusammengeschlagen hätte: Milchkaffee im Thermobecher und eine klebrige Frühstücksschnitte für Kinder auf dem Weg zur Arbeit" Iryna_mudra) |
приходить в экстаз | in Ekstase geraten |
приходить в ярость | in Wut geraten |
приходить в ярость | in Zorn verfallen |
приходить в ярость | in Wut geraten (кого-либо) |
приходить в ярость | ergrimmen |
приходить вовремя | zur rechten Zeit kommen |
приходить вслед | nachkommen |
приходить домой | nach Hause kommen (ilma_r) |
приходить домой | heimkommen |
приходить домой с работы | von der Arbeit heimkommen (ilma_r) |
приходить домой уставшим | müde heimkommen (ilma_r) |
приходить ему или нет | er zögert zu kommen |
приходить ещё раз | wiederkommen |
приходить к выводу | Schlussfolgerung ziehen (AlexandraM) |
приходить к выводу | zur Ansicht gelangen (Лорина) |
приходить к выводу | zu dem Schluss kommen (Andrey Truhachev) |
приходить к выводу | zum Schluss gelangen (Andrey Truhachev) |
приходить к выводу | zu dem Schluss gelangen (Andrey Truhachev) |
приходить к выводу | zum Ergebnis gelangen (Лорина) |
приходить к выводу | zum Schluss kommen (Лорина) |
приходить к договорённости | Übereinkunft treffen (Andrey Truhachev) |
приходить к единому пониманию | einig werden (Andrey Truhachev) |
приходить к заключению | zum Schluss kommen (Andrey Truhachev) |
приходить к заключению | erschließen (Лорина) |
приходить к заключению | zum Schluss gelangen (Andrey Truhachev) |
приходить к заключению | zu dem Schluss kommen (Andrey Truhachev) |
приходить к заключению | zu dem Schluss gelangen (Andrey Truhachev) |
приходить к компромиссу | sich einigen (levmoris) |
приходить к концу | zum Ende kommen (Andrey Truhachev) |
приходить к осознанию | zur Einsicht kommen (Andrey Truhachev) |
приходить к пониманию | zur Einsicht kommen (Andrey Truhachev) |
приходить к результату | zum Ergebnis kommen (Лорина) |
приходить к согласию взаимопониманию | zum Einvernehmen kommen (mirelamoru) |
приходить к соглашению | Übereinkunft treffen (Andrey Truhachev) |
приходить к соглашению | sich vergleichen (с кем-либо) |
приходить к соглашению | zu einer Übereinkunft gelangen über (Andrey Truhachev) |
приходить к соглашению | festmachen (о чём-либо) |
приходить к соглашению по всем спорным вопросам | zur Verständigung in allen strittigen Fragen kommen |
приходить к убеждению | zur Überzeugung gelangen (Andrey Truhachev) |
приходить к убеждению | zur Überzeugung kommen (Andrey Truhachev) |
приходить к шапочному разбору | nach dem Feierabend kommen |
приходить каждый день | jeden Tag kommen |
приходить кстати | gelegen kommen |
приходить на выручку | mitanpacken (Паша86) |
приходить на выручку | aushelfen (Andrey Truhachev) |
приходить на мысль | einfallen (massana) |
приходить на помощь | zu Hilfe kommen (Лорина) |
приходить на помощь | zu Hilfe kommen (jemandem, обыкн. о более или менее быстрой помощи) |
приходить на помощь | subvenieren (кому-либо) |
приходить на примерку | zur Anprobe kommen |
приходить на работу | zur Arbeit kommen |
приходить на работу | zur Arbeit erschienen (AlexandraM) |
приходить на смену | in die Fußstapfen treten (Alexander Dolgopolsky) |
приходить на смену | ablösen (тж. перен.) |
приходить на ум | in den Sinn kommen (AlexandraM) |
приходить на ум | auf den Gedanken kommen (ViKantemir) |
приходить на ум | einfallen |
приходить наверх | heraufgehen |
приходить неожиданно | unerwartet kommen |
приходить к кому-либо по личному делу | in einer persönlichen Angelegenheit zu jemandem kommen |
приходить к кому-либо по служебному делу | in einer dienstlichen Angelegenheit zu jemandem kommen |
приходить к кому-либо по срочному делу | in einer dringenden Angelegenheit zu jemandem kommen |
приходить по уговору или по приглашению | sich einstellen (в определённое время и в назначенное место) |
приходить к кому-либо по частному делу | in einer privaten Angelegenheit zu jemandem kommen |
приходить позднее | nachkommen |
приходить с плачем | angeweint kommen |
приходить сюда | hierher kommen |
приходить толпами | in Massen kommen |
приходиться людям | bei den Menschen ankommen (Viola4482) |
приходиться на | fallen auf (Лорина) |
приходиться на | entfallen auf (Лорина) |
приходиться на душу населения | auf den Kopf der Bevölkerung entfallen |
приходиться на период | in den Zeitraum fallen (Лорина) |
приходиться нелегко | es schwer haben (Andrey Truhachev) |
приходиться по вкусу | schmecken (о пище, напитках) |
приходиться по фигуре | sitzen (об одежде) |
приходиться по фигуре | sitzen (о костюме) |
расплачиваться за это приходится кому | das geht auf jemandes Kosten (q3mi4) |
расцвет французской литературы приходится на XIX век | die Blüte der französischen Literatur fällt in das XIX. Jahrhundert |
решение приходится принимать тебе | dir fällt die Entscheidung zu |
сад приходит в упадок | der Garten verkommt |
самое простое ему в голову не приходит | an das Nächstliegende denkt er nicht |
слово никак не приходит на ум | das Wort fällt partout nicht ein (Viola4482) |
Смерть подстерегает повсюду, она приходит и на праздник и на бал | der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und Ball |
снова приходить на ум | wiedereinfallen |
сон не приходит | sich nicht einfinden |
сыновьям приходилось здорово поработать | auch die Sonne mussten tüchtig mit antreiten (в крестьянском хозяйстве) |
тебе нельзя приходить | du sollst nicht kommen |
тикетная система – система обработки заявок заказчиков, предназначенная для отделов обслуживания, служб техподдержки, модераторов электронных магазинов и Интернет-сервисов, а также любых специалистов, которым приходится иметь дело с большим количеством входящих обращений от клиентов и пользователей | Ticket-System (daring) |
точно приходить к обеду | die Essenszeit einhalten |
тут мне приходит на ум | dabei fällt mir ein |
ужасно, что мне приходится это говорить | es ist mir schrecklich, das sagen zu müssen |
успех приходится ждать | der Erfolg lässt noch auf sich warten (ilma_r) |
фирма всё больше приходила в упадок | die Firma kam immer weiter herunter |
хорошо, приходите в 6 часов! | gut, kommen Sie um 6 Uhr! |
что за чушь приходит тебе в голову! | du hast aber närrische Einfälle! |
экономика приходит в упадок | die Wirtschaft verkommt |
эти приходили, те уходили | die einen kamen, die anderen gingen |
это был Петер, кто ещё приходит так поздно? | das war Peter, wer kommt sonst so spät? |
это что-то приходится ждать | das lässt auf sich warten (ilma_r) |
я оставляю на твоё усмотрение, приходить тебе или нет | ich stelle es dir anheim, ob du kommen willst oder nicht |
я приучил его приходить вовремя | ich habe ihm angewöhnt, pünktlich zu kommen |
я прошу вас в дальнейшем приходить вовремя | ich bitte Sie künftig rechtzeitig zu kommen |