DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing предпосылка | all forms | exact matches only
RussianGerman
без создания предпосылок для последующих правовых действийunpräjudiziell (Андрей Клименко)
выкладка описания изобретения до проведения экспертизы на материальные предпосылки патентоспособностиOffenlegung
императивно предписанная предпосылкаzwingende Voraussetzung
императивно предписанная предпосылкаzwingend vorgeschriebene Voraussetzung
материально-правовая предпосылкаmateriellrechtliche Voraussetzung
материальные предпосылкиsachliche Voraussetzungen (zur Einhaltung gesetzlicher Bestimmungen)
материальные предпосылки охраноспособностиmaterielle Schutzvoraussetzungen
немедленная проверка патента на наличие предпосылок защитыsofortige Vorprüfung (в момент заявки)
основная предпосылкаGrundannahme (EVA-T)
отклонение иска судом за недостаточностью доказательств или из-за отсутствия других необходимых предпосылок для ведения процессаProzessurteil
отклонение иска судом из-за отсутствия других необходимых предпосылок для ведения процессаProzessurteil
отложенная проверка патента на наличие предпосылок защитыaufgeschobene Vorprüfung (на более поздний срок)
правовая трактовка процессуальных предпосылокrechtliche Behandlung der Prozessvoraussetzungen
предварительная проверка патента на наличие предпосылок защитыVorprüfung des Patents
предпосылка виныSchuldvoraussetzung
предпосылка возбуждения делаVerfahrensvoraussetzung
предпосылка возбуждения обвиненияVoraussetzung der Anklageerhebung
предпосылка для возобновления производстваVoraussetzung der Wiederaufnahme des Verfahrens
предпосылка для осуществления процессуального действияProzesshandlungsvoraussetzung
предпосылка для уголовное преследованияVerfolgungsvoraussetzung
предпосылка для принятия решения об обоснованности притязания на правовую защитуSachentscheidungsvoraussetzung
предпосылка для рассмотрения дела в различных инстанцияхRechtszugvoraussetzung
предпосылка для решения по существу делаSachentscheidungsvoraussetzung
предпосылка допустимостиZulässigkeitsvoraussetzung
предпосылка латентной преступностиVoraussetzung für die Kriminalitätslatenz
предпосылка ликвидации преступностиVoraussetzung der Liquidierung der Kriminalität
предпосылка, необходимая для причисления к какому-либо рангу чиновниковLaufbahnvoraussetzung
предпосылка, необходимая для причисления к тому или иному рангу чиновниковLaufbahnvoraussetzung (ФРГ)
предпосылка, относящаяся к противоправностиrechtswidrigkeitsbezogene Voraussetzung (деяния)
предпосылка притязанияAnspruchsvoraussetzung
предпосылка разрешения на занятие какой-либо деятельностьюZulassungsvoraussetzung
предпосылка состава преступленияTatbestandsvoraussetzung
предпосылка судебного процессаVerfahrensvoraussetzung gerichtliche
предпосылка судебного процессаgerichtliche Verfahrensvoraussetzung
предпосылка требованияAnspruchsvoraussetzung
предпосылки, необходимые для вынесения решения по существу искаSachurteilsvoraussetzungen
предпосылки охраноспособностиVoraussetzungen für die Schutzfähigkeit
предпосылки охраноспособностиSchutzvoraussetzungen
предпосылки патентоспособностиSchutzvoraussetzungen
предпосылки патентоспособностиPatentierungsvoraussetzungen
предпосылки помещения на принудительное лечение в медицинское учреждениеUnterbringungsvoraussetzungen
предпосылки создания изобретенияAusgangssituation der Erfindung
предпосылки создания изобретенияErfindungsvoraussetzungen
проверка на формальные предпосылки патентоспособностиformaltechnische Prüfung
проверка на формальные предпосылки патентоспособностиPrüfung auf formelle Schutzvoraussetzungen
проверка наличия законных предпосылок для вступления в бракEheaufgebot
процессуальные предпосылкиProzessvoraussetzungen
процессуальные предпосылкиVerfahrensvoraussetzungen
процессуальные предпосылки для принудительного исполненияProzessvoraussetzungen in der Zwangsvollstreckung
решение швейцарского патентного ведомства о том, что патентная заявка подлежит предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособностиUnterstellungsentscheid
субъективная предпосылкаSubjektvoraussetzung
субъективные предпосылки предоставления льготы по новизнеpersonelle Voraussetzung der Neuheitschonfrist
фактические предпосылки нормы праваTatbestandsmerkmal (uzbek)
экспертиза на материальные предпосылки охраноспособностиsachliche Prüfung
экспертиза на материальные предпосылки патентоспособностиmaterielle Prüfung
экспертиза на материальные предпосылки патентоспособностиsachliche Prüfung
экспертиза на материальные предпосылки патентоспособностиPrüfung auf Vorhandensein der materiellen Schutzvoraussetzungen
экспертиза на формальные предпосылки охраноспособностиformelle Prüfung
юридическая предпосылкаjuristische Vorbedingung
юридические предпосылкиgesetzliche Voraussetzungen (Vorbild)
юридические предпосылкиrechtliche Voraussetzungen
юридические предпосылкиjuristische Voraussetzungen