Russian | German |
а там посмотрим | dann sehen wir weiter (= решим, что делать дальше Abete) |
вопросительно посмотреть | fragend zu jemandem aufsehen (на кого-либо) |
все зависит от того, как на это посмотреть | es kommt ganz auf den Blickpunkt an |
вы только посмотрите! | schau mal einer an! (Vas Kusiv) |
давайте подождём и посмотрим, как будет дальше | warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht |
доверчиво посмотреть | jemanden zutraulich ansehen (на кого-либо) |
если посмотреть со стороны | von fern betrachtet |
есть на что посмотреть | hier gibt es etwas zu sehen (katmic) |
и жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, -Такая пустая и глупая шутка | das Leben ist immer ein dummer, verächtlicher Scherz Bei sehender Augen kühler Betrachtung |
как на это ни посмотреть | wie man die Sache auch ansehen mag |
всё зависит от того, как на это посмотреть! | das ist eine Ermessensfrage! |
как на это посмотреть | das ist Anschauungssache |
на картину стоит посмотреть | das Bild kann sich sehen lassen |
куда ни посмотри | soweit das Auge reicht (Ин.яз) |
куда ни посмотришь | wohin man schaut (rafail) |
куда ни посмотришь | soweit das Auge reicht |
на людей посмотреть и себя показать | zum Sehen und gesehen werden (OLGA P.) |
надо посмотреть, как точно звучит текст стихотворения | ich muss nachsehen, wie das Gedicht genau lautet |
не будучи уверенным, можно ли ему взять яблоко, ребёнок посмотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
он доверчиво посмотрел на неё | er sah sie vertrauensvoll an |
он ещё раз.посмотрел назад из тронувшегося поезда | er schaute aus dem fahrenden Zug noch einmal zurück |
он посмотрел в сторону Софии | er schielte zu Sophie hinüber (Viola4482) |
он посмотрел вслед девушке | er schaute dem Mädchen hinterher |
он посмотрел вслед девушке | er sah dem Mädchen hinterher |
он посмотрел ей вслед с тайной завистью | er blickte ihr mit heimlichem Neid nach |
он посмотрел на картину | er sah das Bild an |
он посмотрел на меня лукаво и дерзко | er sah mich schelmisch und frech an |
он посмотрел на него взглядом, полным презрения | er sah ihn voll Verachtung an |
он посмотрел на часы | er sah nach der Uhr |
он посмотрел назад на пройденный путь | er sah auf die durchquerte Strecke zurück |
он приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины | er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauen |
она неодобрительно посмотрела в сторону мрачно насупившегося супруга | sie blickte missbilligend zu ihrem finster dreinblickenden Ehegemahl hinüber |
она неуверенно посмотрела на него | sie sah ihn unsicher an |
она посмотрела на него озабоченно | sie blickte ihn mit Besorgnis an |
она посмотрела на него отсутствующим взглядом | sie sah ihn entgeistert an |
она рассеянно посмотрела на него | sie sah ihn entgeistert an |
она с нежностью посмотрела на него | sie sah ihn zärtlich an |
она сердито посмотрела на него | sie sah ihn erzürnt an |
она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить | sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen |
переходя улицу, сначала посмотрите налево, а потом направо | wenn Sie die Straße kreuzen, müssen Sie zuerst nach links und dann nach rechts sehen |
посмотреть в глаза правде | sich ehrlich machen (Ремедиос_П) |
посмотреть в словаре | das Wörterbuch um Rat fragen |
посмотреть в словаре | das Wörterbuch befragen |
посмотреть в сторону | zur Seite schauen (Andrey Truhachev) |
посмотреть в сторону | seitwärts blicken |
посмотреть вверх | aufsehen (Andrey Truhachev) |
посмотреть вверх | den Blick heben (Andrey Truhachev) |
посмотреть вверх | hinaufschauen (Andrey Truhachev) |
посмотреть вверх | aufschauen (Andrey Truhachev) |
посмотреть вверх | hinaufsehen (Andrey Truhachev) |
посмотреть вверх | emporblicken geh. (Andrey Truhachev) |
посмотреть вверх | hochblicken |
посмотреть друг на друга | sich anblicken |
посмотреть друг на друга | sich ansehen |
посмотреть друг на друга | einander ansehen |
посмотреть друг на друга | einander anblicken |
посмотреть друг на друга | sahen ihn (terrorist98) |
посмотреть друг на друга | Blicke miteinander tauschen |
посмотреть жадным взором на | ein begehrliches Auge auf jemanden/etwas werfen (Andrey Truhachev) |
посмотреть интересный спектакль | einen interessanten Theaterabend erleben |
посмотреть картину | sich ein Bild angucken |
посмотреть книгу | sich ein Buch angucken |
посмотреть на кого-либо мрачно | jemanden finster ansehen |
посмотреть на дело другими глазами | die Sache mit ganz anderen Augen ansehen |
посмотреть на небо | zum Himmel aufsehen |
посмотреть на небо | zum Himmel aufschauen |
посмотреть на себя | vor der eigenen Tür kehren (oooolga) |
посмотреть на себя со стороны | Distanz zu sich selber gewinnen |
посмотреть наверх | hinaufschauen (Andrey Truhachev) |
посмотреть наверх | emporblicken geh. (Andrey Truhachev) |
посмотреть наверх | hinaufsehen (Andrey Truhachev) |
посмотреть наверх | aufblicken (Andrey Truhachev) |
посмотреть наверх | aufsehen (Andrey Truhachev) |
посмотреть наверх | aufschauen (Andrey Truhachev) |
посмотреть наверх | den Blick heben (Andrey Truhachev) |
посмотреть назад | zurücksehen |
посмотреть назад | sich zurückwenden |
посмотреть назад | den Blick zurückwenden |
посмотреть назад | zurückschauen (Andrey Truhachev) |
посмотреть на кого-либо насмешливо | jemanden spöttisch mustern |
посмотреть на кого-либо оценивающе | jemanden abschätzend mustern |
посмотреть по календарю | im Kalender nachsehen |
посмотреть на кого-либо с вожделением | jemanden unkeusch anschauen |
посмотреть свет | sich in der Welt umsehen |
посмотреть на кого-либо скептически | jemanden skeptisch mustern |
посмотреть на кого-либо со стороны | jemandem einen Seitenblick geben |
посмотреть на кого-либо со стороны | jemandem einen Seitenblick zuwerfen |
посмотреть со стороны | auf den Balkon gehen (напр., при ведении переговоров посмотреть со стороны на сложившуюся ситуацию Bogodistov) |
посмотреть на что-либо со стороны | Distanz zu etwas gewinnen |
посмотреть фильм | sich einen Film ansehen (Andrey Truhachev) |
посмотреть на кого-либо холодно | jemanden kühl mustern |
посмотри-ка! | sieh nur! |
посмотри-ка, что делают дети! | sich mal nach den Kindern! |
посмотри лучше на себя! | kehre vor deiner eigenen Tür! |
посмотрим, что из этого выйдет | wollen wir sehen, was da herauskommt (Franka_LV) |
посмотрим, что можно сделать | Ich sehe mal, was sich machen lässt. (OLGA P.) |
посмотрите вокруг! | schauen Sie ringsum! |
посмотрите-ка туда! | schauen Sie mal hin! |
ребёнок доверчиво посмотрел на него | das Kind blickte ihn zutraulich an |
свысока посмотреть | jemanden über die Schulter ansehen (на кого-либо) |
себя показать и на других посмотреть | sehen und gesehen werden (JuliaKever) |
сначала посмотрим, как он себя покажет | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt |
сначала посмотрим, как он себя проявит | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt |
совет или рекомендация относительно того, какой фильм стоит посмотреть | Kino-Tipp (Alex Krayevsky) |
стоит того, чтобы её посмотреть | sich sehen lassen (Ewgeschka) |
ты только посмотри на этого субъекта! | tu dir mal den Typ weg! |
это как посмотреть | es kommt darauf an. (Vas Kusiv) |
это мы ещё посмотрим | das werden wir sehen (Vas Kusiv) |
я должен посмотреть эту постановку | ich muss mir diese Aufführung ansehen |
я посмотрю, что можно сделать | ich werde sehen, was sich machen lässt. (Vas Kusiv) |
я с удовольствием посмотрел эту пьесу | ich habe mir dieses Theaterstück mit Vergnügen angesehen |
я хотел бы посмотреть этот спектакль | ich möchte mir dieses Schauspiel ansehen |
я хотел бы посмотреть эту пьесу | ich möchte mir dieses Schauspiel ansehen |