Russian | German |
адвокат советовал им пойти на соглашение | der Anwalt riet ihnen zu einem Ausgleich (на мировую) |
было поздно, когда он пошёл домой | es war spät, als er heimging |
быть обязанным пойти | hinsollen (туда) |
в такую поганую погоду я не пойду гулять | bei diesem Sauwetter gehe ich nicht spazieren |
вместо того чтобы заниматься, он пошёл в кино | statt zu lernen, ging er ins Kino |
все поехали на велосипедах, он же пошёл пешком | alle fuhren Rad, er dagegen ging zu Fuß |
вы должны пойти к начальнику | Sie sollen zum Chef kommen |
вы можете пойти пешком. | Sie können zu Fuß gehen |
вынудить кого-либо пойти на уступку | jemanden zu einem Zugeständnis zwingen |
вынудить кого-либо пойти на уступку | jemandem ein Zugeständnis abringen |
готовность при необходимости пойти на конфликт | Konfliktfähigkeit (SKY) |
готовый пойти на риск | risikofreudig (finita) |
готовый пойти на риск | risikobereit |
давай пойдём! | wollen wir gehen! (собеседников двое) |
давайте пойдём! | wollen wir gehen! (собеседников не меньше трёх) |
дело не пойдёт | das wird nicht angehen |
дело пойдёт на лад | es wird schon klappen |
едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступки | kaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein |
ей пошёл восемнадцатый год | sie ist ins achtzehnte Jahr eingetreten |
ему не разрешили пойти в театр | er hat nicht ins Theater gehen dürfen |
ему пошёл двадцатый год | er trat in sein zwanzigstes Lebensjahr |
ему пошёл третий десяток | er ist über zwanzig |
ему пошёл четвёртый десяток | er ist über dreißig |
ему пошёл шестой десяток | er ist ein angehender Fünfziger |
ему пришло в голову пойти в кино в первой половине дня | er ist auf den Gedanken verfallen, am Vormittag ins Kino zu gehen |
если бы вдруг пошёл дождь | wenn es regnen sollte |
если его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротится | wenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleite |
ещё не решено, пойдём ли мы в этот театр | es ist noch nicht entschieden, ob wir in dieses Theater gehen |
заставить кого-либо пойти на уступки | jemanden nachgiebig machen |
заставить кого-либо пойти на уступки | jemandem Zugeständnisse abdringen |
заставить пойти кого-либо с собой | jemanden mit sich fortschleppen |
иметь желание пойти | mitmögen (с кем-либо) |
как только она могла пойти на это! | wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen! |
кто ещё пойдет с нами? | geht jemand anders mit uns mit? |
куда бы нам пойти сегодня вечером? | was wollen wir heute abend noch unternehmen? |
куда мы сначала пойдём? | wohin gehen wir zuerst? |
мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собой | der Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm |
можно мне пойти с вами? | darf ich mit? |
можно предвидеть, как пойдет развитие | man kann absehen, wohin die Entwicklung führt |
мы пойдём домой пешком, а не поедем | wir wollen nach Hause laufen und nicht fahren |
мы согласны завтра пойти в театр | wir sind einverstanden, dass wir morgen ins Theater gehen |
мы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планы | wir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht |
на такое я не пойду | auf so etwas lasse ich mich nicht ein |
на это я не пойду | auf so etwas lasse ich mich nicht ein |
не далеко пойти | nicht weit kommen |
не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему | es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm |
не пойти впрок | nichts nutzen (Andrey Truhachev) |
не пойти впрок | nichts nützen (Andrey Truhachev) |
не пойти дальше первых шагов | nicht über den ersten Änlauf hinauskommen |
не пойти дальше первых шагов | bei den ersten Ansätzen steckenbleiben |
не пойти дальше первых шагов | nicht über den ersten Anlauf hinauskommen |
не пойти дальше первых шагов | in den ersten Ansätzen steckenbleiben |
не пойти на контакт | auf jemandes Kontaktangebot nicht eingehen (Vas Kusiv) |
не пойти на пользу | nichts nutzen (Andrey Truhachev) |
не пойти на пользу | nichts nützen (Andrey Truhachev) |
недалеко пойти | nicht weit kommen |
он во что бы то ни стало хотел бы пойти | er möchte durchaus mitkommen (с нами) |
он далеко пошёл | er hat es weit gebracht |
он должен пойти | er soll mit (вместе с кем-либо) |
он не испытывает никакого желания пойти сегодня куда-нибудь | er empfindet keine Lust, heute noch auszugehen |
он не пошёл с нами из упрямства | er ist aus Daffke nicht mitgekommen |
он непременно хочет пойти вместе | er will partout mitgehen (с нами) |
он пойдет к ним вместо тебя | er wird statt dir zu ihnen gehen |
он пойдет к ним вместо тебя | er wird statt deiner zu ihnen gehen |
он пойдёт на всё | er ist zu allem zu brauchen |
он пошёл в мать | er schlug nach der Mutter |
он пошёл ещё дальше | er ging noch einen Schritt weiter |
он пошёл домой успокоенный | er ging beruhigt nach Hause |
он пошёл, не оглядываясь | er ging fort, ohne sich umzublicken |
он разрешает ему пойти домой | er erlaubt ihm, nach Hause zu gehen |
он содрогнулся при мысли, что ему придётся пойти туда | ihm schauderte bei dem Gedanken hinzugehen |
он уговорил меня пойти с ним | er hat mich beredet mitzukommen |
он уговорил меня пойти с ним | er hat mich überredet mitzukommen |
он шатаясь пошёл домой | er wankte nach Hause |
она вызвалась пойти за такси | sie hat sich angeboten, eine Taxe zu holen |
она не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривали | sie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommen |
они не очень-то склонны пойти нам навстречу | sie zeigen wenig Neigung, uns entgegenzukommen |
они хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождь | sie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnen |
паводок пошёл на убыль | das Hochwasser ist im Sinken begriffen |
погода прекрасная, пойдём ещё погуляем? | wollen wir bei dem schönen Wetter noch einen kleinen Gang machen? |
пойди за ребёнком в школу! | hole das Kind aus der Schule! |
пойди за ребёнком в школу! | hol das Kind aus der Schule! |
пойди к ней | geh zu ihr |
Пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголок | die Welt will ich durchjagen, bis sich für mein beleidigtes Gefühl ein stiller Winkel auftut als Asyl |
пойду поищу Ганса | ich gehe auf die Suche nach Hans |
пойду принесу | ich hole schnell (Vas Kusiv) |
пойдёмте обратно! | lässt uns umkehren! |
пойдёт дождь | es gibt Regen |
пойдёшь с нами? – Нет! | kommst du mit? – Nein! |
пойти в армию | zur Armee gehen |
пойти в атаку | in die Offensive gehen (Aleksandra Pisareva) |
пойти в ботву | ins Kraut schießen |
пойти в город | sich nach der Stadt begeben |
пойти в гости | jemandem besuchen (посетить Риза Хоукай) |
пойти в гости | einen Besuch erstatten (Andrey Truhachev) |
пойти в интернат | auf ein Internat gehen (Vas Kusiv) |
пойти в кабинет задумчивости | ein stilles Örtchen aufsuchen |
пойти в колос | in die Ähren schießen |
пойти в набор | in Satz gehen |
пойти в каком-либо направлении | eine Richtung einschlagen |
пойти в наступление | in die Offensive gehen (Alex Krayevsky) |
пойти в нежелательный рост | aus dem Ruder laufen (Калина19) |
пойти в обучение | in die Lehre gehen (к кому-либо) |
пойти в обход | umgéhen (Andrey Truhachev) |
пойти в обход | einen Umweg machen (Andrey Truhachev) |
пойти за кого-либо в огонь и воду | für jemanden durchs Feuer gehen |
пойти в одно местечко | ein gewisses Örtchen aufsuchen |
пойти в отпуск | seinen Urlaub antreten |
пойти в отца | dem Vater nachgeraten |
пойти в первый класс | eingeschult werden (быть зачисленным в среднюю школу Abete) |
пойти в плавательный бассейн | ins Schwimmbad gehen (Andrey Truhachev) |
пойти в посольство | zur Botschaft gehen |
пойти в посольство | auf die Botschaft gehen |
пойти в разнос | sich selbst zerstören (miami777409) |
пойти в свою комнату | in sein Zimmer gehen |
пойти в свою комнату | auf sein Zimmer gehen |
пойти в солдаты | zu den Soldaten kommen |
пойти в солдаты | den grauen Rock anziehen |
пойти в туалет | auf die Toilette gehen (Andrey Truhachev) |
пойти в услужение | dienen gehen |
пойти в школу | in zur Schule gehen |
пойти ва-банк | All-in gehen (ichplatzgleich) |
пойти вперёд | vorwärts gehen (Лорина) |
пойти впрок | jemandem nützen (Andrey Truhachev) |
пойти впрок | jemandem nutzen (Andrey Truhachev) |
пойти впрок | von Nutzen sein (Andrey Truhachev) |
пойти впрок | nützlich sein (Andrey Truhachev) |
пойти вразнос | außer Rand und Band geraten (AlexandraM) |
пойти дальше | weitergehen (Andrey Truhachev) |
пойти дальше | weitermarschieren (Andrey Truhachev) |
пойти другой дорогой | einen anderen Weg einschlagen |
пойти другой дорогой | einen anderen Weg gehen |
пойти ещё дальше | noch einen Schritt weitergehen (massana) |
пойти за доктором | den Doktor holen |
пойти к врачу | den Arzt aufsuchen |
пойти к доктору | zum Doktor gehen |
пойти с какой-либо карты | eine Karte ausspielen |
пойти ко дну | mit Mann und Maus untergehen (с живым и мёртвым грузом) |
пойти коротким путём | eine Abkürzung nehmen (Гевар) |
пойти коту под хвост | den Bach runtergehen (Aleksandra Pisareva) |
пойти лесом | den Weg durch den Wald einschlagen |
пойти лесом | den Weg durch den Wald nehmen |
пойти на вечер | auf eine Party gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на вечер | zum Vergnügen gehen |
пойти на вечеринку | auf eine Party gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на виселицу | gehängt werden (Andrey Truhachev) |
пойти на виселицу | an den Galgen gebracht werden (Andrey Truhachev) |
пойти на все условия | auf alle Bedingungen eingehen |
пойти на встречу просьбе | der Bitte entsprechen (Andrey Truhachev) |
пойти на художественную выставку | in eine Ausstellung gehen |
пойти на выучку | bei jemandem in die Lehre gehen (к кому-либо) |
пойти на выучку | bei jemandem in die Schule gehen (к кому-либо) |
пойти на жертвы | große Opfer auf sich nehmen |
пойти на жертвы | Opfer auf sich nehmen sich Opfer auferlegen |
пойти на жертвы | schwere Opfer auf sich nehmen |
пойти на жертвы | Opfer auf sich nehmen |
пойти на большие затраты | sich in Unkosten stürzen |
пойти на какой-либо звук | einem Geräusch nachgehen |
пойти на компромисс | einen Kompromiss eingehen (Andrey Truhachev) |
пойти на компромисс | sich einem Kompromiss beugen |
пойти на компромисс | sich auf halbem Wege treffen |
пойти на компромисс | einen Kompromiss schließen |
пойти на конфликт | es auf einen Konflikt ankommen lassen |
пойти на курсы | auf einen Lehrgang gehen |
пойти на лад | in Schwung kommen |
пойти на лад | in Fluss kommen |
пойти на лекцию | in die Vorlesung gehen |
пойти на лишения | Entbehrungen auf sich nehmen |
пойти на ловлю | auf Fang ausgehen |
пойти куда-либо на минутку | für einen Augenblick hingehen |
пойти на мировую | mit jemandem einen Vergleich eingehen (с кем-либо) |
пойти на мировую | sich mit jemandem aussöhnen (с кем-либо) |
пойти на пенсию | in Rente gehen (z.B.: In fünf Jahren gehe ich in Rente Politoffizier) |
пойти на пользу | jemandem nützen (Andrey Truhachev) |
пойти на пользу | gut tun (Ремедиос_П) |
пойти на пользу | jemandem nutzen (Andrey Truhachev) |
пойти на пользу | von Nutzen sein (Andrey Truhachev) |
пойти на пользу | nützlich sein (Andrey Truhachev) |
пойти на пользу кому-либо, чему-либо | etwas oder jmd Dat. zuträglich sein (Пример из австрийского журнала: Bisher ist die Tatort-Popularität meiner Arbeit eher zuträglich, weil sie das Interesse an meinen kleineren Projekten schürt. ludvi) |
пойти на попятную | umkehren |
пойти на похороны | zu einer Beerdigung gehen (Viola4482) |
пойти на похороны | auf eine Beerdigung gehen (Viola4482) |
пойти на почту за письмами | Briefe von der Post holen |
пойти на представление | eine Vorstellung besuchen |
пойти на работу | auf Arbeit gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на разведку | einen Patrouillengang vornehmen |
пойти на что-либо решиться на что-либо | sich anheischig machen etwas zu tun (Miyer) |
пойти на риск | ein Wagnis eingehen |
пойти на риск | ins Risiko sehen (Лорина) |
пойти на свидание | zum Stelldichein gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на связь | sich liieren (с кем-либо) |
пойти на сделку с кем-либо | sich auf einen Handel einlassen |
пойти на сделку | sich in einen Handel einlassen (с кем-либо) |
пойти на смерть | sich dem Tode ausliefern (AlexandraM) |
пойти на смерть | in den Tod gehen (AlexandraM) |
пойти на сцену | ans Theater gehen |
пойти на сцену | die Bretter betreten (стать актёром) |
пойти на танцы | tanzen gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на танцы | zum Tanzen gehen (Andrey Truhachev) |
пойти на убыль | sinken (picodeoro) |
пойти на убыль | abnehmen (picodeoro) |
пойти на улицу | auf die Straße gehen |
пойти на уступки | in Vorleistung gehen (dolmetscherr) |
пойти на уступки | beidrehen |
пойти на уступки | nachgiebig werden |
пойти на уступки, чтобы помириться, чтобы задобрить | begütigend einlenken (кого-либо) |
пойти на уступки, чтобы помириться, чтобы задобрить | versöhnlich einlenken (кого-либо) |
пойти на фильм | in einen Film gehen (Гевар) |
пойти кому-либо навстречу | jemandes Wünschen begegnen |
пойти навстречу | willfahren (Andrey Truhachev) |
пойти навстречу желанию | einem Wunsch nachkommen (Andrey Truhachev) |
пойти навстречу пожеланию | einem Wunsch nachkommen (Andrey Truhachev) |
пойти навстречу родителям | den Eltern willfahren |
пойти наперекосяк | aus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin,deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм) |
пойти насмарку | in die Rapuse gehen |
пойти насмарку | in die Rapusche gehen |
пойти насмарку | in die Pilze gehen |
пойти не так | schieflaufen (inmis) |
пойти обратно | kehrtmachen |
пойти обходным путём | einen Umweg machen (Andrey Truhachev) |
пойти пешком | hinlaufen (туда) |
пойти по инстанциям | den Instanzenweg gehen |
пойти по инстанциям | den Amtsnachfolger gehen |
пойти по кругу | die Runde machen (напр., о чаше вина) |
пойти по кругу | die Reihe herumgehen (напр., о круговой чаше) |
пойти по ложному пути | einen fälschen Weg einschlagen |
пойти по ложному пути | fehlgehen |
пойти по миру | zum Bettler werden (Franka_LV) |
пойти по неправильному пути | einen fälschen Weg einschlagen |
пойти по неправильному пути | auf ein falsches Geleise geraten |
пойти по пути | einen Weg einschlagen (тж. перен.) |
пойти по скользкой дорожке | auf Abwege kommen |
пойти по скользкой дорожке | auf Abwege geraten |
пойти по следу | einer Spur nachgehen |
пойти по стопам | jemandem in Beruf folgen (Vonbuffon) |
пойти по стопам отца | in die Fußstapfen seines Vaters treten (Jev_S) |
пойти погулять | einen Spaziergang machen |
пойти под венец | unter die Haube kommen (Vas Kusiv) |
пойти под откос | aus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм) |
пойти пошататься | einen Bummel machen |
пойти прахом | in die Pilze gehen |
пойти проверить | nachschauen gehen (ichplatzgleich) |
пойти каким-либо путём | einen Weg einschlagen |
пойти с сумою | betteln gehen |
пойти с червей | Rot ausspielen |
пойти своим чередом | in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
пойти своим чередом | in die gewohnter Bahnen zurückkehren |
пойти сделать себе химическую завивку | zur Kaltwelle gehen |
пойти совершенно иным путём | einen ganz anderen Weg gehen (Pretty_Super) |
пойти спать | ins Bett) (Honigwabe) |
пойти спать | ins Bett gehen (Andrey Truhachev) |
пойти, чтобы вернуть | wiederholen |
пока что мы можем пойти домой | einstweilen können wir nach Hause gehen |
половина денег пойдёт тебе | die Hälfte geht für dich ab |
попросить пойти навстречу | um Entgegenkommen bitten (wanderer1) |
похоже на то, что пойдёт дождь | es sieht so aus, als wollte es regnen (Лорина) |
пошёл сильный снег | stärker Schneefall setzte ein |
пошёл ты | verpiss dich (Bedrin) |
пришлось пойти на попятную! | das war ein böser Zurückzieher! |
промышленники вынуждены были пойти на дальнейшие уступки | die Industriellen sollten noch mehr zurückstecken (бастующим) |
просить пойти навстречу | um Entgegenkommen bitten (wanderer1) |
пусть это пойдёт тебе на пользу! | lass es dir wohl bekommen! |
пусть это пойдёт тебе на пользу! | lass es dir gut bekommen! |
рискнуть пойти на прорыв | einen Durchbruch wagen |
салат пошёл в рост | der Salat schießt (не дал кочанов) |
сегодня вечером мы хотим пойти развлечься | heute abend wollen wir bummeln gehen |
сегодня может пойти дождь | es kann heute regnen |
смотрите же, чтобы завтра вы смогли бы пойти с нами вместе | sehen Sie doch zu, dass Sie morgen mit uns mitkommen können |
соблазнять кого-либо пойти на охоту | jemanden verführen, auf die Jagd zu gehen |
совершенно очевидно, что он пошёл на обман | es ist offenkundig, dass er einen Betrug begangen hat |
так быстро это не пойдет | das geht nicht so geschwind |
так дело не пойдёт! | so haben wir nicht gewettet! |
так дело пойдёт | so muss es gehen |
таким образом дело пойдёт | so muss es gehen |
тебе разрешили пойти вместе с кем-либо ? | hast du mitgehen dürfen? |
тем самым указано направление, по которому пойдёт развитие | damit ist die Richtung vorgezeichnet, in welche die Entwicklung führen wird |
товар пошёл по хорошей цене | die Ware holte gute Preise |
ты вполне можешь пойти с нами | du kannst ruhig mitkommen |
ты должен решить, пойдёшь ли ты с нами | du musst dich entschließen, ob du mitkommen wirst |
ты непременно должен пойти к врачу | du musst unbedingt zum Arzt gehen |
ты пойдёшь домой, а я останусь | du gehst nach Hause, aber ich bleibe |
ты пойдёшь домой, я же останусь | du gehst nach Hause, ich aber bleibe |
ты с нами не пойдёшь? – Ну, как же | kommst du nicht mit? – doppeldidoch! (пойду) |
уговаривать кого-либо пойти в кино | jemanden überreden, ins Kino zu gehen |
уговаривать кого-либо пойти на танцы | jemanden zu einem Tanzvergnügen überreden |
уговорить кого-либо пойти на уступки | jemanden nachgiebig machen |
фильм завтра пойдет на экранах | der Film läuft morgen an |
фильм пойдёт на экранах в конце этой недели | der Film läuft Ende der Woche an |
хотя ему и запретили, но он всё же пошёл туда | es war ihm zwar verboten worden, aber er ging doch dorthin |
что пойдет завтра? | was wird morgen gespielt? |
это не пойдёт | das wird nicht angehen |
это пойдёт мне на пользу | das schlägt mir noch zum Guten aus |
это пойдёт под пресс | das wird als Altpapier eingestampft |
этот мальчик далеко пойдёт | aus dem Jungen wird noch einmal etwas |
я должна ещё протереть пол, потом я пойду за покупками | ich muss noch wischen, dann gehe ich einkaufen |
я как раз хотел к ней пойти, когда она вошла | ich wollte eben zu ihr gehen, als sie eintrat |
я непременно пойду туда | ich gehe bestimmt dorthin |
я пойду за такси, а вы, тем временем, оплатите это, пожалуйста | wollen Sie das bitte einstweilen bezahlen und ich hole das Taxi |
я пойду за тобой на край света | ich geh für dich bis ans Ende der Welt (wladimir777) |
я пойду за хлебом и за молоком | ich gehe Brot und Milch einholen (купить хлеба и молока) |
я пойду сразу после обеда | ich werde gleich nach dem Mittagessen gehen |
я предлагаю пойти погулять | ich schlage vor, einen Spaziergang zu machen |
я сначала хотел пойти с ним, но затем отказался | zuerst wollte ich mitgehen, habe es dann aber gelassen |
я спрошу у матери, можно ли мне пойти с вами | ich werde meine Mutter fragen, ob ich mitkommen darf |
я тоже пойду домой | ich werde ebenfalls nach Hause gehen (Andrey Truhachev) |
я хочу пойти за покупками | ich möchte Einkäufe machen |