Russian | German |
в жизни своей не видел подобного | so etwas habe ich noch nicht erlebt |
в жизни своей не встречал подобного | so etwas habe ich noch nicht erlebt |
в подобном случае | in einem ähnlichen Falle |
в подобных случаях | in ähnlichen Fällen (Лорина) |
вести себя подобно страусу | den Kopf in den Sand stecken (не желать видеть того, что очевидно для всех) |
действовать подобным образом | ähnlich vorgehen (Andrey Truhachev) |
и им подобные | und dergleichen mehr |
и им подобные | und dergleichen |
и многое тому подобное | und ähnliches mehr |
и тому подобное | und desgleichen (mehr) |
и тому подобные | und dergleichen mehr |
и подобные | und ähnliche |
и так далее, и тому подобное | und so weiter und so fort (Andrey Truhachev) |
и тому подобное | und anderes mehr (и т. п.; u. a. m.) |
и тому подобное | udgl. (und dergleichen другая) |
и тому подобное | und dergleichen |
и тому подобное | und ähnliches (mehr) |
и тому подобное | und lauter solches Zeug (VeraS90) |
и тому подобное | oder so (VeraS90) |
и тому подобное | perge, perge (Лорина) |
и тому подобное | und desgleichen mehr |
и тому подобное | u. dgl. m. ("und dergleichen mehr") |
и тому подобное | u.a.m. (Лорина) |
и тому подобное | und desgleichen |
и тому подобное | und dem ähnliches |
и тому подобное | und desgleichen |
и тому подобное | und dergleichen mehr |
и тому подобное | und dergleichen (Andrey Truhachev) |
и тому подобное | und ähnliches |
и тому подобные | und dergleichen (Andrey Truhachev) |
и тому подобные | und dem ähnliche |
и тому подобные | und dergl. (Andrey Truhachev) |
или нечто подобное | od. dgl. (Andrey Truhachev) |
или нечто подобное | oder desgleichen od. dgl. (Andrey Truhachev) |
или что-либо подобное | oder ähnliches |
или что-то подобное | oder desgleichen od. dgl. (Andrey Truhachev) |
или что-то подобное | od. dgl. (Andrey Truhachev) |
им чужды подобные стремления | derartige Bestrebungen liegen ihnen fern |
нелепость просить его о чем-либо подобном | es ist ein Unding, ihn um so etwas zu bitten |
несколько подобных случаев | einige ähnliche Fälle |
неспециалисты не подозревают даже о существовании подобных проблем | die Laien stehen diesen Fragenahnungslos gegenüber |
нечто подобное | etwas Ähnliches |
Ничего подобного! | Kein Bein! (производное междометие (словосочетания с утраченной структурной членимостью и стертой номинативной функцией) mrr71) |
ничего подобного! | nicht die blasse Idee! |
ничего подобного | nichts Vergleichbares (AlexandraM) |
ничего подобного | nicht die leiseste Spur |
ничего подобного! | Pustekuchen! (Ausruf der Ablehnung Andrey Truhachev) |
ничего подобного | nichts dergleichen (camilla90) |
да ничего подобного! | i bewahre! |
ничего подобного! | nichtsda! |
ничего подобного | das fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichen (Vas Kusiv) |
ничего подобного ещё никогда не бывало | so etwas war noch nie da |
ничего подобного ещё никогда не было | so etwas ist noch nicht dagewesen |
ничего подобного! как бы не так! | nichts da! |
ничего подобного не сделать | nichts dergleichen tun |
ничего подобного со мной ещё не случалось | so etwas ist mir noch nicht vorgekommen |
ничего подобного я ещё не видел | so et was habe ich noch nicht gesehen |
ничего подобного я не смогу принять это нонсенс | so etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens |
он и раньше не делал ничего подобного | er hat auch früher nichts dergleichen gemacht |
он пытался сделать из своих детей себе подобных | er versuchte seine Kinder nach seinem Vorbild zu modeln |
он слишком умён, чтобы сделать что-либо подобное | er ist zu klug, als dass er so etwas täte |
он совершенно не понимает подобных вещей | ihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab |
подобная материя | solch ein Stoff |
подобная погода | solch ein Wetter |
подобная постановка – нечто новое в театральном искусстве | diese Art der Inszenierung ist ein Novum beim Theater |
подобная Юноне | junonisch |
подобно взрыву | explosionsartig (Лорина) |
подобно кроту | maulwurfartig (Andrey Truhachev) |
подобно словно | ganz ebenso wie (ganz) |
подобного рода | solcher Art (Лорина) |
подобного рода меры | Maßnahmen solcher Art |
подобное выражение недопустимо в приличном обществе | dieser Ausdruck ist nicht salonfähig |
Подобное ищет подобное и подобное находит подобное | Gleich sicht sich, gleich findet sich |
подобное поведение было бы недостойным его дела | ein solches Verhalten wäre seiner Sache unwürdig |
подобное поведение было бы недостойным нашего дела | ein solches Verhalten wäre unserer Sache unwürdig |
подобное происшествие | sotane Begebenheit |
подобное расточительство | solch eine Verschwendung |
подобные вещи | Derartiges (Brücke) |
подобные вещи | solcherart Dinge |
подобные вещи случаются часто | dergleichen Dinge kommen immer wieder vor |
подобные люди | Leute wie diese |
подобные люди встречаются редко | solche Menschen wird man seiten finden |
подобные меры | Maßnahmen solcher Art |
подобные нам | unseresgleichen (= unsresgleichen Slawjanka) |
подобные нам | unsersgleichen (люди) |
Helicobacter-подобные организмы | Helicobacter pylori-like-organism (paseal) |
подобные речи меня совершенно не трогают | derlei Reden gleiten ab mir ab |
подобные случаи бывают каждый день | so etwas geschieht täglich |
подобный ангелам | engelhaft (Andrey Truhachev) |
подобный ангелам | den Engeln ähnlich (Andrey Truhachev) |
подобный ангелам | den Engeln gleich (Andrey Truhachev) |
подобный вам | Ihresgleichen |
подобный вам | euresgleichen |
подобный взрыву | explosionsartig |
подобный герою | heidenmäßig |
подобный граниту | granitartig |
подобный ей | ihresgleichen |
подобный ему | seinesgleichen |
подобный зверю | tierhaft (L_Plotnikova) |
подобный золоту | goldähnlich |
подобный катастрофе | katastrophenartig |
подобный кристаллу | kristallig |
подобный культу | kultartig (Aleksandra Pisareva) |
подобный лавине | lawinenartig |
подобный мне | meinesgleichen |
подобный мрамору | marmorartig |
суффикс прилагательного подобный кому-либо наподобие | -mäßig (кого-либо) |
подобный Наполеону | napoleonisch |
подобный облик | Gleichnis |
подобный острову | insular |
подобный песне | liedhaft |
подобный поступок противоречит его характеру | eine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakter |
подобный роботу | roboterhaft |
подобный себе | meinesgleichen |
подобный себе | seinesgleichen |
подобный себе | deinesgleichen |
подобный себе | Ihresgleichen (форма вежливого обращения) |
подобный случай | sotane Begebenheit |
подобный тебе | deinesgleichen |
подобный туману | nebelartig |
подобный цветку | blumig |
подобный цветку | blumenähnlich |
подобный чему-либо | -artig (в сложных словах) |
подобный эльфам | elfisch |
подобный эльфам | elfenhaft |
подобным образом | desgleichen (Andrey Truhachev) |
подобным образом | auf gleichem Weg (Andrey Truhachev) |
подобным образом | in ähnlicher Weise (Alexey_A_translate) |
подобным образом | auf gleichem Wege (Andrey Truhachev) |
подобным образом | ähnlich (Andrey Truhachev) |
подобных людей не часто встретишь | solche Menschen wird man seiten finden |
подобных предрассудков я не знаю | derlei Vorurteile kenne ich nicht |
поступать подобным образом | ähnlich vorgehen (Andrey Truhachev) |
Промедление смерти подобно | eine Verzögerung bedeutet den Tod |
резко отличаться от себе подобных | aus der Art schlagen |
с подобным я ещё не сталкивался | der Fall war mir noch nicht vorgekommen |
с подобными вещами я ещё никогда не встречался | derlei Dinge sind mir noch nie begegnet |
с подобными людьми невозможно иметь дело | mit dieser Sorte Menschen kann man nicht auskommen |
с подобными людьми невозможно иметь дело | mit dieser Sorte Mensch kann man nicht auskommen |
существует только одна подобная модель | es gibt nur ein einziges Modell dieser Art |
только изверг способен совершить подобное преступление | wer ein solches Verbrechen begeht, muss ein Ungeheuer sein |
тому подобное | dergleichen |
тому подобное | und dem ähnliches u. a., u. d. a |
тому подобное | und ähnliches (и т. п.) |
тому подобное | und desgleichen mehr |
тому подобное | und desgleichen mehr; u. desgl., u. desgl. m. |
тому подобные | und dem ähnliche u. a., u. d. a. |
царило смятение, подобное тому, которое было пять дней тому назад | es herrschte eine Verwirrung ähnlich jener vor fünf Tagen |
что-нибудь подобное | etwas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
что-то подобное | etwas Ähnliches (Andrey Truhachev) |
я никогда не соглашусь с чем-либо подобным, это нонсенс | so etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens |