DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing подобно | all forms | exact matches only
RussianGerman
в жизни своей не видел подобногоso etwas habe ich noch nicht erlebt
в жизни своей не встречал подобногоso etwas habe ich noch nicht erlebt
в подобном случаеin einem ähnlichen Falle
в подобных случаяхin ähnlichen Fällen (Лорина)
вести себя подобно страусуden Kopf in den Sand stecken (не желать видеть того, что очевидно для всех)
действовать подобным образомähnlich vorgehen (Andrey Truhachev)
и им подобныеund dergleichen mehr
и им подобныеund dergleichen
и многое тому подобноеund ähnliches mehr
и тому подобноеund desgleichen (mehr)
и тому подобныеund dergleichen mehr
и подобныеund ähnliche
и так далее, и тому подобноеund so weiter und so fort (Andrey Truhachev)
и тому подобноеund anderes mehr (и т. п.; u. a. m.)
и тому подобноеudgl. (und dergleichen другая)
и тому подобноеund dergleichen
и тому подобноеund ähnliches (mehr)
и тому подобноеund lauter solches Zeug (VeraS90)
и тому подобноеoder so (VeraS90)
и тому подобноеperge, perge (Лорина)
и тому подобноеund desgleichen mehr
и тому подобноеu. dgl. m. ("und dergleichen mehr")
и тому подобноеu.a.m. (Лорина)
и тому подобноеund desgleichen
и тому подобноеund dem ähnliches
и тому подобноеund desgleichen
и тому подобноеund dergleichen mehr
и тому подобноеund dergleichen (Andrey Truhachev)
и тому подобноеund ähnliches
и тому подобныеund dergleichen (Andrey Truhachev)
и тому подобныеund dem ähnliche
и тому подобныеund dergl. (Andrey Truhachev)
или нечто подобноеod. dgl. (Andrey Truhachev)
или нечто подобноеoder desgleichen od. dgl. (Andrey Truhachev)
или что-либо подобноеoder ähnliches
или что-то подобноеoder desgleichen od. dgl. (Andrey Truhachev)
или что-то подобноеod. dgl. (Andrey Truhachev)
им чужды подобные стремленияderartige Bestrebungen liegen ihnen fern
нелепость просить его о чем-либо подобномes ist ein Unding, ihn um so etwas zu bitten
несколько подобных случаевeinige ähnliche Fälle
неспециалисты не подозревают даже о существовании подобных проблемdie Laien stehen diesen Fragenahnungslos gegenüber
нечто подобноеetwas Ähnliches
Ничего подобного!Kein Bein! (производное междометие (словосочетания с утраченной структурной членимостью и стертой номинативной функцией) mrr71)
ничего подобного!nicht die blasse Idee!
ничего подобногоnichts Vergleichbares (AlexandraM)
ничего подобногоnicht die leiseste Spur
ничего подобного!Pustekuchen! (Ausruf der Ablehnung Andrey Truhachev)
ничего подобногоnichts dergleichen (camilla90)
да ничего подобного!i bewahre!
ничего подобного!nichtsda!
ничего подобногоdas fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichen (Vas Kusiv)
ничего подобного ещё никогда не бывалоso etwas war noch nie da
ничего подобного ещё никогда не былоso etwas ist noch nicht dagewesen
ничего подобного! как бы не так!nichts da!
ничего подобного не сделатьnichts dergleichen tun
ничего подобного со мной ещё не случалосьso etwas ist mir noch nicht vorgekommen
ничего подобного я ещё не виделso et was habe ich noch nicht gesehen
ничего подобного я не смогу принять это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens
он и раньше не делал ничего подобногоer hat auch früher nichts dergleichen gemacht
он пытался сделать из своих детей себе подобныхer versuchte seine Kinder nach seinem Vorbild zu modeln
он слишком умён, чтобы сделать что-либо подобноеer ist zu klug, als dass er so etwas täte
он совершенно не понимает подобных вещейihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab
подобная материяsolch ein Stoff
подобная погодаsolch ein Wetter
подобная постановка – нечто новое в театральном искусствеdiese Art der Inszenierung ist ein Novum beim Theater
подобная Юнонеjunonisch
подобно взрывуexplosionsartig (Лорина)
подобно кротуmaulwurfartig (Andrey Truhachev)
подобно словноganz ebenso wie (ganz)
подобного родаsolcher Art (Лорина)
подобного рода мерыMaßnahmen solcher Art
подобное выражение недопустимо в приличном обществеdieser Ausdruck ist nicht salonfähig
Подобное ищет подобное и подобное находит подобноеGleich sicht sich, gleich findet sich
подобное поведение было бы недостойным его делаein solches Verhalten wäre seiner Sache unwürdig
подобное поведение было бы недостойным нашего делаein solches Verhalten wäre unserer Sache unwürdig
подобное происшествиеsotane Begebenheit
подобное расточительствоsolch eine Verschwendung
подобные вещиDerartiges (Brücke)
подобные вещиsolcherart Dinge
подобные вещи случаются частоdergleichen Dinge kommen immer wieder vor
подобные людиLeute wie diese
подобные люди встречаются редкоsolche Menschen wird man seiten finden
подобные мерыMaßnahmen solcher Art
подобные намunseresgleichen (= unsresgleichen Slawjanka)
подобные намunsersgleichen (люди)
Helicobacter-подобные организмыHelicobacter pylori-like-organism (paseal)
подобные речи меня совершенно не трогаютderlei Reden gleiten ab mir ab
подобные случаи бывают каждый деньso etwas geschieht täglich
подобный ангеламengelhaft (Andrey Truhachev)
подобный ангеламden Engeln ähnlich (Andrey Truhachev)
подобный ангеламden Engeln gleich (Andrey Truhachev)
подобный вамIhresgleichen
подобный вамeuresgleichen
подобный взрывуexplosionsartig
подобный героюheidenmäßig
подобный гранитуgranitartig
подобный ейihresgleichen
подобный емуseinesgleichen
подобный зверюtierhaft (L_Plotnikova)
подобный золотуgoldähnlich
подобный катастрофеkatastrophenartig
подобный кристаллуkristallig
подобный культуkultartig (Aleksandra Pisareva)
подобный лавинеlawinenartig
подобный мнеmeinesgleichen
подобный мраморуmarmorartig
суффикс прилагательного подобный кому-либо наподобие-mäßig (кого-либо)
подобный Наполеонуnapoleonisch
подобный обликGleichnis
подобный островуinsular
подобный песнеliedhaft
подобный поступок противоречит его характеруeine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakter
подобный роботуroboterhaft
подобный себеmeinesgleichen
подобный себеseinesgleichen
подобный себеdeinesgleichen
подобный себеIhresgleichen (форма вежливого обращения)
подобный случайsotane Begebenheit
подобный тебеdeinesgleichen
подобный тумануnebelartig
подобный цветкуblumig
подобный цветкуblumenähnlich
подобный чему-либо-artig (в сложных словах)
подобный эльфамelfisch
подобный эльфамelfenhaft
подобным образомdesgleichen (Andrey Truhachev)
подобным образомauf gleichem Weg (Andrey Truhachev)
подобным образомin ähnlicher Weise (Alexey_A_translate)
подобным образомauf gleichem Wege (Andrey Truhachev)
подобным образомähnlich (Andrey Truhachev)
подобных людей не часто встретишьsolche Menschen wird man seiten finden
подобных предрассудков я не знаюderlei Vorurteile kenne ich nicht
поступать подобным образомähnlich vorgehen (Andrey Truhachev)
Промедление смерти подобноeine Verzögerung bedeutet den Tod
резко отличаться от себе подобныхaus der Art schlagen
с подобным я ещё не сталкивалсяder Fall war mir noch nicht vorgekommen
с подобными вещами я ещё никогда не встречалсяderlei Dinge sind mir noch nie begegnet
с подобными людьми невозможно иметь делоmit dieser Sorte Menschen kann man nicht auskommen
с подобными людьми невозможно иметь делоmit dieser Sorte Mensch kann man nicht auskommen
существует только одна подобная модельes gibt nur ein einziges Modell dieser Art
только изверг способен совершить подобное преступлениеwer ein solches Verbrechen begeht, muss ein Ungeheuer sein
тому подобноеdergleichen
тому подобноеund dem ähnliches u. a., u. d. a
тому подобноеund ähnliches (и т. п.)
тому подобноеund desgleichen mehr
тому подобноеund desgleichen mehr; u. desgl., u. desgl. m.
тому подобныеund dem ähnliche u. a., u. d. a.
царило смятение, подобное тому, которое было пять дней тому назадes herrschte eine Verwirrung ähnlich jener vor fünf Tagen
что-нибудь подобноеetwas Ähnliches (Andrey Truhachev)
что-то подобноеetwas Ähnliches (Andrey Truhachev)
я никогда не соглашусь с чем-либо подобным, это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens