DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing ось "с | all forms
RussianGerman
в соответствии с действующими положениями о защите данныхdatenschutzkonform (dolmetscherr)
в соответствии с положениями законов о защите данныхdatenschutzkonform (Max_Paliichuk)
гражданские дела о спорах, связанных с использованием внутренних вод в целях судоходстваBinnenschiffahrtssachen (ФРГ)
данные о налоге с оборотаUmsatzsteuerausweis (Schumacher)
дело, связанное с рассмотрением вопроса о алиментацииUnterhaltssache
дело, связанное с рассмотрением вопроса о содержанииUnterhaltssache
договор о вступлении в объединение с ограниченной ответственностьюBerechtigungsvertrag
договор одного концерна с другим о продаже акцийBeherbergungsvertrag
договор одного предпринимателя с другим о продаже акцийBeherbergungsvertrag
договор с генеральным подрядчиком о строительстве жилого домаMassivhaus-Vertrag
договор с генеральным предпринимателем о строительстве жилого домаMassivhaus-Vertrag
договор с кредитным учреждением о выдаче долгосрочной ссуды на индивидуальное строительствоBausparvertrag
договор свободно практикующего врача с больницей о помещении его пациентов в больницуBelegarztvertrag
допустимость в соответствии с законом о защите данныхdatenschutzrechtliche Zulässigkeit (dolmetscherr)
завещание с оговоркой о передаче завещанной вещи третьему лицу при определённых условияхRückvermächtnis
заказным письмом с уведомлением о врученииdurch Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung (Andrey Truhachev)
заказным письмом с уведомлением о врученииper Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung (Andrey Truhachev)
Закон о борьбе с допингомAntiDopG (dolmetscherr)
Закон о борьбе с допингомAnti-Doping-Gesetz (dolmetscherr)
закон о борьбе с коррупциейKorrBekG (Gesetz zur Bekämpfung der Korruption Raz_Sv)
закон о борьбе с коррупциейKorruptionsbekämpfungsgesetz
Закон о борьбе с нарушениями общественного порядкаOWiG (Лорина)
Закон о борьбе с нарушениями общественного порядкаGesetz über Ordnungswidrigkeiten (ФРГ vadim_shubin)
закон о борьбе с нарушениями общественного порядкаOrdnungswidrigkeitsgesetz
закон о борьбе с недобросовестной конкуренциейGesetz gegen unlauteren Wettbewerb
закон о борьбе с незаконной торговлей наркотикамиGesetz zur Bekämpfung des illegalen Rauschgifthandels
закон о борьбе с незаконной торговлей наркотиками и другими формами проявления организованной преступностиdas Gesetz zur Bekämpfung des illegalen Rauschgifthandels und anderen Erscheinungsformen der organisierten Kriminalität
Закон о борьбе с нелегальной трудовой занятостьюSchwarzarbeitsbekämpfungsgesetz (brainwashing)
закон о борьбе с отмыванием денегGWG (Лорина)
закон о борьбе с отмыванием денегGeldwäschegesetz
Закон о борьбе с отмыванием преступных капиталовGeldwäschereigesetz (Dimka Nikulin)
Закон о борьбе с преступностьюVerbrechensbekämpfungsgesetz (1994 г. Ying)
Закон о борьбе с эпидемиямиEpidemiegesetz (HolSwd)
закон о борьбе с эпизоотиямиTierseuchengesetz (массовым распространением заразных болезней среди животных)
закон о возмещении издержек, связанных с переездомUmzugskostengesetz
Закон о договорах с подрядно-строительными организациямиBTVG (SKY)
Закон о договорах с подрядно-строительными организациямиBauträgervertragsgesetz (SKY)
закон о компенсации расходов свидетеля, связанных с явкой в судZeugenentschädigungsgesetz
закон о компенсация расходов свидетеля, связанных с явкой в судZeugenentschädigungsgesetz
закон о мерах борьбы с демпингомAnti-Dumping-Gesetz
Закон о модернизации права обществ с ограниченной ответственностью и противодействии злоупотреблениямGesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen (Mme Kalashnikoff)
Закон о модернизации права обществ с ограниченной ответственностью и противодействии злоупотреблениямMoMiG (Mme Kalashnikoff)
Закон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в нихGesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen (MoMiG dolmetscherr)
Закон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в нихMoMiG (Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen Ok_Net)
закон о налоге с оборотаUmsatzsteuergesetz
закон о налоге с оборотаUSt-Gesetz (Лорина)
Закон о налоге с подарковSchenkungsteuerrecht (dolmetscherr)
закон о налоге с предпринимателей, связанных с иностранными государствамиAußensteuergesetz
закон о немецких акционерных обществах недвижимости с правом продажи акций на биржеREITG (Лорина)
закон о немецких акционерных обществах недвижимости с правом продажи акций на биржеGesetz über deutsche Immobilien-Aktiengesellschaften mit börsennotierten Anteilen (Лорина)
Закон о обществах с ограниченной ответственностью ФРГGmbH-Gesetz (Andrey Truhachev)
закон о приведении норм уголовного и уголовно-процессуального права по делам несовершеннолетних в соответствие с более поздним конституционным и уголовным законодательствомJugendstrafrechtsanpassungsgesetz (ФРГ)
закон о приведении уголовного права в соответствие с произведёнными изменениямиStrafrechtsanpassungsgesetz
закон о приведении уголовно-процессуальных норм в соответствие с произведёнными изменениямиStrafprozessanpassungsgesetz
Закон о придании юридической силы требованиям, направленным на оказание материальной помощи/ получение алиментов, в сношениях с иностранными государствамиAuslandsunterhaltsgesetz (Slawjanka)
закон о принудительной продаже имущества с торговZwangsversteigerungsgesetz
закон о принудительной продаже с торговZwangsversteigerungsgesetz
Закон о профилактике и борьбе с инфекционными заболеваниямиInfektionsschutzgesetz (человека: Gesetz zur Verhütung und Bekämpfung von Infektionskrankheiten beim Menschen marinik)
Закон о работе с неполным рабочим днём и ограничении срока трудового договораTeilzeit- und Befristungsgesetz (TzBfG Исаев Дмитрий)
закон о распределении подоходного налога и налога с корпорацииZerlegungsgesetz (ФРГ, 1971 г.)
Закон о сделках с земельными участкамиGrundstücksverkehrsgesetz (q-gel)
заявление о принятии наследства с оговоркой, что оно пожаловано в порядке благодеянияErklärung der Erbschaftsannahme unter Vorbehalt des beneficium inventarii
заявление с просьбой о розыскеFahndungsersuchen
заявлять о том, что ознакомлен с содержаниемerklären den Inhalt zu kennen (Лорина)
Конвенция ООН о правах людей с ограниченными возможностямиUN-Behindertenrechtskonvention (Sirenya)
лица, имеющие право на получение пособия в соответствии с Законом о предоставлении помощи претендентам на получение убежищаBerechtigte nach dem Asylbewerberleistungsgesetz (golowko)
обратиться в полицию с заявлением о пропаже человекаeine Vermisstenanzeige erstatten (Andrey Truhachev)
обращаться с заявлением о пропаже человекаeine Vermisstenanzeige erstatten (Andrey Truhachev)
обращаться с просьбой о правовой помощиrequirieren
оговорка в договоре о возможном пересмотре условий договора в связи с существенным изменением обстоятельствUmstandklausel
оговорка о действии непреодолимой силы в связи с военными событиямиKriegsklausel
ответ о согласии на заключение договора, полученный с опозданиемverspätete Zustimmung zum Vertragsangebot
отметка в поземельной книге о том, что данный земельный участок подлежит продаже с торговZwangsversteigerungsvermerk
отметка в поземельной книге о том, что земельный участок подлежит продаже с аукционаVersteigerungsvermerk
отметка о снятии с балансаAbschreibungsvermerk
Положение о пребывании в Германии с целью работыAAV (Arbeitsaufenthaltserlaubnisverordnung olinka_ja)
Положения о борьбе с отмыванием денегGeldwäschereibestimmungen (Лорина)
Положения о борьбе с отмыванием денегVorschriften zu den Geldwäschereitaten (Лорина)
Положения о сделках с земельными участкамиGrundstücksverkehrsordnung (q-gel)
пометка индоссанта о снятии с себя обязательства по оплате векселяAngstklausel
пометка о снятии с себя ответственностиFreizeichnungsklausel
Постановление о передаче обязанностей по правовым сделкам, связанным с земельными участкамиGrundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung (V.Grubov)
предложение о присылке публикаций об изобретениях с целью определения законности патентования изобретенияRecherchenantrag
предупреждение с оговоркой о применении уголовного наказанияVerwarnung mit Strafvorbehalt (напр., в случае повторения правонарушения)
преступление, связанное с нарушением правовых норм о ценахPreisstraftat
приведение данных о налоге с оборотаUmsatzsteuerausweis (Schumacher)
решение о продаже с аукционаZuschlagsbeschluss (Slawjanka)
с оговоркой оunter der Klausel
с просьбой оm.d.B.u. (mit der Bitte um (напр., Entschedung или Kenntnisnahme (ktn.)) Bogodistov)
с уведомлением о врученииgegen Empfangsbekenntnis (Einberufungsschreibens gegen Empfangsbekenntnis – письмо с уведомлением о вручении lora_p_b)
Соглашение о борьбе с мошенничествомBetrugsbekämpfungsabkommen (Лорина)
спор о подведомственности с учётом предмета спораsachlicher Kompetenzkonflikt
справка о снятии с учётаAbmeldeschein
справка о снятии с учёта или о выпискеAbmeldeschein (напр., из домовой книги)
удостоверить право на наследство с помощью свидетельства о праве на наследствоErbrecht durch einen Erbschein bescheinigen lassen (wanderer1)
федеральный закон о борьбе с эпидемиямиBundesseuchengesetz (ФРГ)
федеральный закон о равенстве людей с ограниченными возможностямиBundesbehindertengleichstellungsgesetz (Лорина)
Шанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмомShanghaier Konvention über den Kampf gegen den Terrorismus, Separatismus und Extremismus (SKY)
я заявляю о своём согласии с тем, чтоich erkläre mich damit einverstanden, dass (Andrey Truhachev)