Russian | German |
в качестве дополнения к работе о заболеваниях печени он включил и раздел об опасностях, связанных с операцией | als Zusatz zu seiner Arbeit über Erkrankungen der Leber fügte er einen Abschnitt über die Operationsrisiken bei |
в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. | die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.) |
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
волны разбиваются с шумом о берег | die Wellen branden gegen die Küste |
договор о продаже с рассрочкой платежа | Mietkaufvertrag (hire purchase agreement Oksana) |
заказное письмо с уведомлением о вручении | Einschreiben mit Rückschein (Donna Rosa) |
закон о безопасности при работе с приборами | Gerätesicherheitsgesetz (Botezatu) |
Закон о борьбе с недобросовестной конкуренцией | Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb (ФРГ) |
Закон о борьбе с недобросовестными методами конкуренции | Gesetz gegen unlauteren Wettbewerb (Vera Cornel) |
закон о принудительной продал имущества с аукциона | Zwangversteigerungsgese |
Закон о равноправии людей с ограниченными возможностями | BehiG (Law on Equal Rights for persons with Disabilities ich_bin) |
Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков. | wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen |
инструкция о порядке исполнения закона о налоге с оборота | Durchführungsbestimmungen zum Umsatzsteuer-Gesetz |
Иск о возмещении убытков был предъявлен с целью, чтобы компания Apple больше не использовала это название. | die Schadenersatzklage wird mit dem Ziel betrieben, dass Apple den Namen nicht mehr verwendet. (Alex Krayevsky) |
капсула с записью о восхождении | Gipfelbüchse (альпинизм) |
качалка с вращением вокруг центральной оси и вертикальным перемещением сидений | Überkopf-Wippe (vikust) |
Ливия и Нигерия проинформировали нефтяные монополии США о своём намерении резко сократить добычу нефти с 1 апреля | Libyen und Nigeria haben die USA-Erdölmonopole über ihre Absichten informiert, mit Wirkung vom 1. April die Erdölförderung zu drosseln (ND 14. 3. 80) |
о чём он с ней так долго беседует? | worüber unterhält er sich mit ihr so lange? |
обратиться в полицию с заявлением о пропаже человека | Vermisstenanzeige bei der Polizei erstatten (Ин.яз) |
обращение с просьбой о совершении добровольного пожертвования | Spendenaufruf (Александр Рыжов) |
он говорил с твёрдой уверенностью о её выздоровлении | er sprach zuversichtlich von ihrer Genesung |
он с горечью писал о том, что не может больше работать | er schrieb mit Bitterkeit, dass er nicht mehr arbeiten kann |
он с участием говорил о её судьбе | er sprach teilnehmend über ihr Schicksal |
он слишком много о себе воображает, чтобы разговаривать с простыми людьми | er ist viel zu eingebildet, um sich mit einfachen Leuten zu unterhalten |
она говорила о нём с неудовольствием | sie sprach missfällig über ihn |
она говорила о нём с презрением | sie hat verächtlich von ihm gesprochen |
она с ужасом думала о долгих зимних ночах | es graute ihr vor den langen Winternächten |
они болтали друг с другом о своих знакомых | sie schwatzten miteinander über ihre Bekannten |
они хотели как-нибудь спокойно поговорить о том, о сем с глазу на глаз | sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen |
они хотели как-нибудь спокойно потолковать о том, о сем с глазу на глаз | sie wollten ruhig mal über dies und das unter vier Augen plauschen |
опорные прыжки с толчком руками о дальнюю часть коня | Riesensprünge (гимнастика) |
ось с карданным приводом | Kardanachse |
от, из, о, с | vom = von + dem (Swetlana) |
отзываться о чём-либо с похвалой | von etwas mit Anerkennung sprechen |
перерывы, установленные в соответствии с законом о продолжительности рабочего времени | AbZG-Arbeitszeitgesetzмеñеäж. |
Положения о борьбе с отмыванием денег | Geldwäscherei-Vorschriften (Александр Рыжов) |
Положения о сделках с земельными участками | Grundstücksverkehrsverordnung (irene_ya) |
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом. | Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky) |
правительство вело переговоры с Францией о заключении нового торгового договора | die Regierung unterhandelte mit Frankreich über den Abschluss eines neuen Handelsvertrages |
правительство вело переговоры с Францией о заключении нового торгового договора | die Regierung verhandelte mit Frankreich über den Abschluss eines neuen Handelsvertrages |
прыжок сноубордиста с вращением вокруг своей оси | Helikopter (напоминающий движение пропеллера вертолёта) |
разговор с (кем-л.) "ни о чём" | Small Talk (чтобы, напр., заполнить появившуюся паузу в чём-либо, познакомиться с кем-либо и т.д.) |
с барабанным боем объявлять о розыске | jemanden austrommeln lassen (кого-либо) |
с заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремя | mit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladen |
с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этим | er hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis) |
с уведомлением о вручении | RSB (SKY) |
с участием справляться о чьём-либо здоровье | sich teilnehmend nach jemandes Befinden erkundigen |
с участием справляться о чьём-либо состоянии | sich teilnehmend nach jemandes Befinden erkundigen |
скандал в связи с делом о взяточничестве | Bestechungsskandal |
с.о. | Landbezirk (сельский округ Лорина) |
справка о снятии с учёта | Abmeldezettel |
ты должен прежде познакомиться с ним поближе, чтобы судить о нём | du musst ihn erst näher kennenlernen, um ihn zu beurteilen |
этот писатель много пишет о случаях с животными | dieser Schriftsteller schreibt viel über Erlebnisse mit Tieren |
я с ним ни о чём не договаривался | ich habe nichts mit ihm festgemacht |