DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оставить | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.актриса оставила сценуdie Schauspielerin trat von der Bühne ab
obs.Ах, оставьте!Nun lasst die Rede bleiben! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">) Soulbringer)
obs.Ах, оставьте эти разговоры!Nun lasst die Rede bleiben! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">) Soulbringer)
gen.без какой-либо видимой причины он оставил учёбуohne ersichtlichen Grund gab er sein Studium auf
rel., christ.Бог нас не оставитGott wird uns nicht verlassen (Andrey Truhachev)
rel., christ.Бог не оставит насGott wird uns nicht verlassen (Andrey Truhachev)
gen.в спешке я оставил деньги на столеin der Eile habe ich das Geld auf dem Tisch liegen lassen
gen.война оставила много следовder Krieg hat viele Narben hinterlassen
gen.враг оставил городder Feind verließ die Stadt
gen.вынудить оставить семьюverstoßen
gen.высказать или совершить что–то, что воздействует на общественное мнение, оставит знакZeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg)
gen.где мне можно оставить пальто?wo kann ich meinen Mantel lassen?
gen.гений, охранявший его, видимо, его оставилsein Schutzgeist hat ihn wohl verlassen
gen.грабители ничего не оставилиdie Plünderer haben nichts liegen lassen
inf.да ладно, оставь, я сам заплачуlass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev)
gen.да оставь же!lass doch nur!
gen.да оставь же меня в покое!so lass mich doch in Ruhe!
gen.давай оставим всё как естьwir wollen es dabei belassen
gen.его друзья по работе не оставили его тогда в бедеseine Kumpel ließen ihn damals nicht im Stich
inf.его оставила его женаseine Frau hat ihn verlassen (Andrey Truhachev)
inf.его оставила его женаseine Frau ist ihm ausgerissen (Andrey Truhachev)
gen.его оставили стоять одногоer wurde stehengelassen
reg.usg.его сегодня оставили в школе после уроковer musste heute in der Schule nachbleiben (в наказание)
gen.её умершая дочь оставила после себя двух малышейihre verstorbene Tochter hinterließ zwei kleine Kinder
inf.живого места не оставить на ком-л., чем-л.kein gutes Haar an jemandem lassen (inmis)
inf.живого места не оставитьwindelweich schlagen (jemanden grün (braun) und blau schlagen Miyer)
avunc.зачем это мне? оставь это себе!das kannst du dir an den Hut stecken
gen.игла оставила небольшую, но глубокую царапинуdie Nadel hinterließ einen tiefen Ritz
idiom.камня на камне не оставитьzusammenhauen (Andrey Truhachev)
gen.Камня на камне не оставитьes wird hier kein Stein auf dem anderen bleiben
gen.ключ оставили в двериder Schlüssel würde stecken gelassen
gen.ключ оставили в замкеder Schlüssel würde stecken gelassen
gen.машина оставила глубокий следder Wagen hinterließ eine tiefe Spur
patents.министр может оставить за собой определённые функцииder Minister kann gewisse Befugnisse sich Vorbehalten
idiom.мокрого места не оставитьzum Frühstück verspeisen (Andrey Truhachev)
gen.муж не оставил ей средств к существованиюihr Mann hat ihr nichts zum Leben hinterlassen
gen.мужество оставило меняder Mut verging mir
gen.мы всё оставили как былоwir haben alles liegen- und stehenlassen
gen.мы оставили этот вопрос открытымwir haben diese Frage auf sich beruhen lassen
gen.мы проехали мимо, оставив город левееwir haben die Stadt links liegenlassen
gen.нам лучше оставить пока всё как естьdas Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen
gen.наследники были очень недовольны, что отец оставил своей племяннице в наследство новый домdie Erben waren sehr unzufrieden, dass der Vater seiner Nichte das neue Haus als Vermächtnis hinterlassen hat
gen.наши деды оставили насумерлиMeine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev)
gen.не будь же дураком, оставь это!sei doch kein Narr, lass das!
idiom.не оставить выбораjemandem keine andere Wahl lassen (Andrey Truhachev)
gen.не оставить выбораkeine Wahl lassen (camilla90)
gen.не оставить и следаkeine Spuren hinterlassen (alenushpl)
gen.не оставить и следаetwas bis auf die letzte Spur vertilgen (от чего-либо)
idiom.не оставить камня на камнеkeinen Stein auf dem anderen lassen (Ин.яз)
gen.не оставить ошибкуeinen Fehler stehenlassen
gen.не оставить после себя семьиkeine Familie hinterlassen
gen.не оставить равнодушнымden Nerv treffen (Aleksandra Pisareva)
gen.не оставить следовkeine Spuren hinterlassen (alenushpl)
ed.не оставить это просто такetwas nicht auf sich sitzen lassen (dolmetscherr)
gen.несчастных просто оставили на произвол судьбыman überließ die Unglücklichen einfach ihrem Schicksal
gen.он должен был оставить полюбившееся ему местоer musste die liebgewordene Stätte verlassen
gen.он здесь оставит далеко позади всех и каждогоer übertrumpft hier alle
gen.он не мог её оставитьer könnte sie nicht lassen (konnte Gutes Deutsch)
gen.он не оставил наследникаer hat keinen Nachfolger hinterlassen
gen.он не оставил преемникаer hat keinen Nachfolger hinterlassen
gen.он неплотно затворил окно, оставив щельer ließ das Fenster einen Spalt offen
gen.он оставил в качестве залога своё удостоверениеer hat seinen Ausweis als Pfand zurückgelassen
gen.он оставил всякую надеждуer hat alle Hoffnungen fahrenlassen
gen.он оставил грязные следыer hinterließ schmutzige Tapfen
gen.он оставил ключ в двериer hat den Schlüssel steckenlassen
gen.он оставил ключ в замкеer hat den Schlüssel steckenlassen
gen.он оставил медицину и стал изучать физикуer ist vom Medizin- zum Physikstudium übergewechselt
gen.он оставил меня в дуракахich bin ihm aufgesessen
inf.он оставил нас в бедеer hat uns aufsitzen lassen
obs.он оставил о себе недобрую памятьman gedenkt seiner wie des Pilatus im Credo
gen.он оставил племяннику в наследство всё своё имуществоer hinterließ dem Neffen sein ganzes Vermögen
gen.он оставил поручениеer hat einen Auftrag hinterlassen
gen.он оставил свои привычкиer hat seine Gewohnheiten aufgesteckt
gen.он оставил свой новый адресer hat seine neue Adresse hinterlassen
gen.он оставил службуer hat sich ins Privatleben zurückgezogen
gen.он оставил суп недоеденнымer hat die Suppe stehenlassen
inf.он оставил этоer hat es bleibenlassen
gen.он оставил этоer hat es bleibenlassen (занятие)
gen.он там оставил немало денегer ließ dort manchen Taler springen
gen.он умер, не оставив завещанияer starb, ohne ein Testament zu hinterlassen
gen.он ушёл, оставив её стоять на улицеer ging und ließ sie in der Straße stehen
gen.она оставила детей на попечение соседкиsie hat die Kinder der Obhut ihrer Nachbarin anvertraut
gen.она оставила детей под присмотром соседкиsie hat die Kinder ihrer Nachbarin anvertraut
gen.она умерла, никого не оставив после себяsie starb ohne Nachkommen
gen.они не оставили на нём живого местаsie ließen keinen guten Faden an ihm (раскритиковали)
mil.оставил нас. пункт без бояhat.. kampflos geräumt (Andrey Truhachev)
gen.оставим пока эту проблемуwir wollen dieses Problem ruhen lassen
gen.оставим спорden Streit lassen wir ruhen
gen.оставим это на другой разdas heben wir uns für einen anderen Tag auf (Viola4482)
gen.оставим это такwir wollen es dabei belassen
gen.оставим этот разговор, тем более, что мне надо скоро уходитьlassen wir das Gespräch, zumal ich bald weggehen muss
gen.оставит следein Zeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg)
gen.оставить адресdie Adresse hinterlassen
gen.оставить без вниманияunberücksichtigt lassen (Andrey Truhachev)
hist.оставить без вниманияin den Hintergrund stellen
idiom.оставить что-либо без вниманияetwas unter den Tisch fallen lassen (Treffa)
gen.оставить без вниманияkeine Notiz nehmen von jemandem/etwas (Andrey Truhachev)
gen.оставить что-либо без вниманияetwas unbeachtet lassen
gen.оставить что-либо без вниманияan etwas achtlos vorbeigehen
lawоставить без движенияein Verfahren aussetzen
lawоставить без движенияabweisen (Andrey Truhachev)
gen.оставить без защиты от непогодыetwas den Unbilden der Witterung aussetzen
gen.оставить без измененийunverändert belassen (Andrey Truhachev)
med.оставить без измененийunverändert belassen (сохранить (напр., дозу ранее принимаемого препарата) jurist-vent)
gen.оставить без измененийunverändert lassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить без измененияunverändert lassen (Andrey Truhachev)
lawоставить без измененияbestätigt (Urteil der ersten Instanz wurde vom Berfufungsgericht bestätigt Ellanguagesolutions)
lawоставить без измененияunverändert lassen (Лорина)
gen.оставить без измененияunverändert belassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить без ответаunerwidert lassen (Лорина)
idiom.оставить кого-либо в трудной ситуации без поддержкиim Regen stehen lassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить без поддержкиUnterstützung verwehren (Russland und die russische Gesellschaft können Noworossija nicht ihre Unterstützung verwehren. AlexandraM)
gen.оставить кого-либо без поддержкиseine Hand von jemandem abziehen
lawоставить без последствийauf sich beruhen lassen
lawоставить без последствийunberücksichtigt lassen
lawоставить без последствийnicht stattgeben
lawоставить без последствийnicht berücksichtigen
lawоставить без последствийzurückweisen
gen.оставить что-либо без последствийbewenden lassen (bei / mit etwas pale sky)
lawоставить без рассмотренияunberücksichtigt lassen (Лорина)
lawоставить без рассмотренияunbeachtet lassen
lawоставить без удовлетворенияnicht stattgeben (D. Лорина)
law, courtоставить без удовлетворенияder Berufung Folge geben (Biaka)
gen.оставить кого-либо безразличнымjemanden kalt lassen (Sind Sie ein echter Sparfuchs? Dann wird Sie dieses Angebot garantiert nicht kalt lassen. Alex Krayevsky)
gen.оставить после себя беспорядок в комнатеUnordnung im Zimmer hinterlassen
gen.оставить о себе благоприятное впечатлениеeinen guten Eindruck hinterlassen (Andrey Truhachev)
pomp.оставить богатое наследиеein umfangreiches Oeuvre hinterlassen
gen.оставить большое наследствоeine große Erbschaft hinterlassen
lawоставить в бедеim Stich lassen
gen.оставить кого-либо в бедеjemanden im Stich lassen (бросить marinik)
lawоставить в чьём-либо веденииin der Zuständigkeit belassen
inf.оставить в дуракахaufs Kreuz legen (Andrey Truhachev)
gen.оставить в дуракахbetören
rudeоставить в дуракахbescheißen
inf.оставить кого-либо в дуракахjemandem eins auswischen
inf.оставить кого-либо в дуракахzum Narren haben (Andrey Truhachev)
gen.оставить в дуракахübertölpeln
gen.оставить в заключенииin Haft belassen
gen.оставить в заключенииin Haft behalten
f.trade.оставить в залогals Pfand zurücklassen
gen.оставить в наследствоvererben (Celesta)
gen.оставить в неведенииin Ungewissheit lassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить в неведенииjemanden über etwas im Unklaren lassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить в неведенииjemanden über etwas im Dunkeln lassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить в неведенииjemanden im Ungewissen lassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить кого-либо в неведенииjemanden im dunkeln lassen
gen.оставить в неведении кого-либо относительноjemanden im unklaren lassen (чего-либо)
gen.оставить кого-либо в неизвестностиjemanden im dunkeln lassen
gen.оставить кого-либо в неизвестностиjemanden über etwas in Ungewissheit lassen (относительно чего-либо)
gen.оставить в неизвестности кого-либо относительноjemanden im unklaren lassen (чего-либо)
gen.оставить кого-либо в неизвестности относительноjemanden über etwas in Ungewissheit lassen (чего-либо)
gen.оставить кого-либо в покоеjemanden in Ruhe lassen
berl.оставить в покоеvon der Pelle bleiben (Xenia Hell)
idiom.оставить в покоеjemanden/etwas ungeschoren lassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить в покоеdie Hände lassen von jemandem (Vas Kusiv)
gen.оставить в покоеunbehelligt lassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить кого-либо в покоеjemanden in Frieden lassen
gen.оставить кого-либо в полном неведении относительноjemanden in voller Unkenntnis lassen (чего-либо)
lawоставить в силеaufrecht erhalten (напр., ein Urteil)
lawоставить в силеin Kraft lassen
gen.оставить визитную карточкуseine Karte abgeben
gen.оставить висетьhängenlassen
gen.оставить военную службуdie Uniform an den Nagel hängen
idiom.оставить воинскую службуdie Uniform ausziehen (Andrey Truhachev)
mil.оставить восточный берегdas Ostufer räumen (Andrey Truhachev)
gen.оставить всеalles stehen- und liegenlassen
gen.оставить все на своём местеalles an seinem Orte lassen
gen.оставить всех далеко позадиalles in den Schatten stellen (Xenia Hell)
gen.оставить всякую надеждуalle Hoffnungen fahren lassen
gen.оставить всёalles stehen und liegen lassen
gen.оставить всё по-прежнемуes beim alten lassen
gen.оставить всё по-старомуes beim alten lassen
idiom.оставить глубокое впечатлениеwie ein Blitz einschlagen (Bursch)
gen.оставить городdie Stadt räumen (вывести войска)
gen.оставить городaus einer Stadt scheiden
gen.оставить государственную службуaus dem Staatsdienst austreten
commer.оставить далеко за плечамиum Längen abhängen (Millie)
inf.оставить далеко позадиjemandem meilenweit voraus sein (Andrey Truhachev)
lawоставить девичью фамилиюden Geburtsnamen behalten (lora_p_b)
lawоставить дело, как оно естьeine Sache auf sich beruhen lassen
gen.оставить детей без присмотраdie Kinder ohne Betreuung lassen (Лорина)
gen.оставить детей домаdie Kinder zu Hause lassen
gen.оставить для кого-либо местоfür jemanden einen Platz reservieren
idiom.оставить до лучших временliegenbleiben (Andrey Truhachev)
gen.оставить дома деньгиdas Geld zu Hause liegenlassen
gen.оставить дома очкиdie Brille zu Hause liegenlassen
gen.оставить дома портфельdie Mappe zu Hause liegenlassen
lawоставить жалобу без движенияeine Beschwerde abweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить жалобу без последствийeine Beschwerde abweisen
lawоставить жалобу без последствийeine Beschwerde auf sich beruhen lassen
gen.оставить жалобу без последствийeine Klage auf sich beruhen lassen
lawоставить жалобу без удовлетворенияdie Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить жалобу без удовлетворенияeine Berufung zurückweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить жалобу без удовлетворенияBerufung zurückweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить жалобу без удовлетворенияBeschwerde abweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить жалобу без удовлетворенияeiner Beschwerde nicht stattgeben
lawоставить жалобу без удовлетворенияBeschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить жалобу без удовлетворенияeine Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить жалобу без удовлетворенияeine Klage abweisen (Andrey Truhachev)
NGOоставить жизньam Leben lassen (кому-либо / jn. Abete)
gen.оставить за собойsich vorbehalten (право на что-либо)
gen.оставить за собой местоsich einen Platz sichern
gen.оставить за собой полную свободуsich volle Freiheit bewähren (действий; bewahren Gutes Deutsch)
humor.оставить за собой последнее словоdas letzte Wort behalten (Vas Kusiv)
busin.оставить за собой правоsich vorbehalten
lawоставить за собой правоvorbehalten sich
f.trade.оставить за собой правоsich Dat etwas vorbehalten (на что-либо)
lawоставить за собой правоsich vorbehalten (на что-либо)
gen.оставить за собой правоsich etwas vorbehalten (на что-либо)
gen.оставить за собой правоsich das Recht vorbehalten
gen.оставить за собой право высказать своё мнениеsich seine Stellungnahme vorbehalten
gen.оставить за собой право окончательного решения вопросаsich die Entscheidung vorbehalten
lawоставить за собой право принять решениеsich die Entscheidung vorbehalten
fin.оставить за собой право принять решениеdie Entscheidung vorbehalten
gen.оставить за собой право принять решениеsich .D die Entscheidung vorbehalten
lawоставить завещаниеein Testament hinterlassen
lawоставить завещанное имуществоein Vermächtnis hinterlassen
gen.оставить запись в книге почётных гостей городаsich ins Goldene Buch der Stadt eintragen
inet.оставить заявкуAnfrage stellen (SKY)
lawоставить заявление без рассмотренияeinen Antrag unberücksichtigt lassen (Лорина)
gen.оставить зонтик в автобусеden Schirm im Bus stehenlassen
gen.оставить зонтик снаружиden Schirm draußen lassen (за дверью и т. п.)
lawоставить иск без движенияeine Klage abweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить иск без движенияeine Beschwerde abweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить иск без рассмотренияeine Klage als nicht verfolgbar abweisen
lawоставить иск без рассмотренияeine Klage wegen Unzulässigkeit abweisen
lawоставить иск без удовлетворенияBeschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
lawоставить иск без удовлетворенияeine Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev)
gen.оставить что-либо как былоes dabei verbleiben lassen
gen.оставить как естьes dabei belassen (Andrey Truhachev)
inet.оставить комментарийKommentar hinterlassen (AnnaBergman)
inet.оставить комментарийeinen Kommentar abgeben (Abete)
gen.оставить конверт незапечатаннымden Briefumschlag offenlassen
gen.оставить крепостьeine Festung räumen
gen.оставить курениеdem Rauchen entsagen
gen.оставить лазейки для нарушения предписанияeine Vorschrift durchlöchern
gen.оставить лежать забыватьliegen bleiben (pass auf, dass dein Schirm nicht liegen bleibt (dass du deinen Schirm nicht vergisst) Andrey Truhachev)
gen.оставить место дляfür jemanden einen Platz frei lassen (кого-либо)
cleric.оставить мирскую жизньdas weltliche Leben hinter sich lassen (AlexandraM)
gen.оставить мотор включённымden Motor laufen lassen
sport.оставить мячden Ball überlassen (партнёру)
gen.оставить на волю случаяdem guten Glück überlassen (Honigwabe)
ed.оставить на второй годsitzenbleiben lassen (Лорина)
inf.оставить на второй годsitzenlassen (в классе)
lawоставить лежать на месте преступленияam Tatort liegen lassen
fig.оставить на потомliegen bleiben (Andrey Truhachev)
fig.оставить на потомliegenbleiben (Andrey Truhachev)
idiom.оставить на произвол судьбыjemanden seinem Schicksal überlassen (Andrey Truhachev)
lawоставить на свободеin Freiheit belassen (Лорина)
gen.оставить на свободеjemanden auf freiem Fuß lassen
gen.оставить на своём местеan seinem Platz belassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить что-либо на солнцеetwas der Sonne aussetzen
lawоставить на хранениеabgelegt werden (напр., ein Vorgang)
gen.оставить надеждуdie Hoffnung aufgeben
gen.оставить какое-либо намерениеetwas sein lassen
gen.оставить написанное на доскеdas Geschriebene an der Tafel stehenlassen
gen.оставить что-либо напоследокsich etwas bis zum Schluss aufbehalten
lawоставить кому-либо наследство jmdn.bedenken
gen.оставить что-либо невыясненнымetwas unerörtert lassen
econ.оставить незаполненными местаin blanko lassen (на векселе, в доверенности)
gen.оставить незастёгнутым пальтоden Mantel offenlassen
gen.оставить неприятный осадокeinen bitteren Nachgeschmack hinterlassen
gen.оставить что-либо нерешённымetwas dahingestellt sein lassen
gen.оставить что-либо нетронутымetwas unangerührt lassen
inf.оставить о себе хорошее впечатлениеsich einen guten Abgang verschaffen (einen guten Eindruck hinterlassen Gutes Deutsch)
gen.оставить о себе хорошее впечатлениеeinen guten Eindruck hinterlassen (Лорина)
gen.оставить кого-либо; у себя обедатьjemanden zu Tisch dabehalten
gen.оставить кого-либо; у себя обедатьjemanden zu Tische dabehalten
gen.оставить обедатьjemanden zu Tisch behalten
gen.оставить обедатьjemanden zu Mittag behalten
gen.оставить одногоjemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassen (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
gen.оставить кого-либо одногоjemanden allein lassen
inf.оставить большой окурокeine Zigarette kippen
gen.оставить, оставлять, покинуть, покидатьverlassenen (Ekasa)
inet.оставить отзывRückmeldung geben (Лорина)
gen.оставить отзывeine Bewertung abgeben (Tverdislav)
gen.оставить вопрос открытымetwas dahingestellt sein lassen
fin.оставить печатьmit einem Siegelaufdruck versehen
fin.Оставить печатьein Siegel drücken
fin.оставить печатьmit einem Stempelaufdruck versehen
fin.Оставить печатьein Siegel aufdrücken
fin.Оставить печатьeinen Stempel drücken
fin.оставить печатьabstempeln
law, inf.оставить по завещаниюvermachen
lawоставить по завещаниюtestamentarisch vererben
inf.оставить позадиabhängen
sport.оставить далеко позадиvoraus sein (Andrey Truhachev)
sport.оставить позадиdistanzieren
inf.оставить кого-либо далеко позадиjemanden alt aussehen lassen (Oxana Vakula)
gen.оставить позадиzurücklassen (Andrey Truhachev)
trav.оставить позади себяzurücklegen (Andrey Truhachev)
sport.оставить позади себяvorbeigehen (Andrey Truhachev)
sport.оставить позади соперниковdie Konkurrenten auf die Plätze verweisen
mil.оставить позициюdie Stellung räumen
gen.оставить поле боя за собойden Platz behaupten
gen.оставить поле позицию за собойden Platz behaupten
gen.оставить поле сраженияdas Schlachtfeld räumen
gen.оставить поле сражения за собойdas Schlachtfeld behaupten
gen.оставить поляeinen Rand lassen
gen.оставить после своей смерти большое состояниеein großes Vermögen hinterlassen
gen.оставить после себяzurücklassen (уехав)
gen.оставить после себяzurücklassen (исчезнув)
gen.оставить после себяzurücklassen (Als sie am Morgen weiterzogen ließen sie jede Menge Dreck und Abfall zurück Andrey Truhachev)
fig.оставить после себя выжженную землюeine Schneise der Verwüstung hinterlassen (Ремедиос_П)
gen.оставить после себя много долговviele Schulden hinterlassen
lawоставить после себя наследствоeine Erbschaft hinterlassen
lawоставить после себя наследствоnachlassen
lawоставить после себя наследствоden Nachlass hinterlassen
busin.оставить постvon seinem Amt zurücktreten (Andrey Truhachev)
busin.оставить постaus dem Amt scheiden (Andrey Truhachev)
postоставить почтовое отправление у соседей адресатаNachbarschaftsabgabe (kreecher)
inf.оставить при себеunterschlagen
gen.оставить привычкуeine Gewohnheit abstreifen
pomp.оставить дурную привычкуeine üble Gewohnheit ablegen
gen.оставить привычкуeine Gewohnheit ablegen
lawоставить приговор в силеdas Urteil aufrechterhalten
lawоставить приговор в силеein Urteil aufrechterhalten
polygr.оставить пробелblankschlagen
polygr.оставить пробел в набореblank schlagen
gen.оставить пятноeinen Rand hinterlassen (в виде контура)
econ.оставить работуdas Arbeitsverhältnis aufgeben (Andrey Truhachev)
econ.оставить работуaus dem Erwerbsleben ausscheiden (Andrey Truhachev)
gen.оставить равнодушнымgleichgültig lassen (Лорина)
gen.оставить равнодушнымjemanden kalt lassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить кого-либо равнодушнымjemanden kalt lassen (Alex Krayevsky)
lawоставить распоряжение на случай смертиVerfügung von Todes wegen hinterlassen (wanderer1)
lawоставить решение в силеdas Urteil aufrechterhalten
lawоставить решение в силеeinen Beschluss aufrechterhalten
lawоставить решение в силеein Urteil aufrechterhalten
idiom.оставить с носом кого-либоein Schnippchen schlagen (Andrey Truhachev)
inf.оставить с носомhängen lassen (кого-л. Ремедиос_П)
inf.оставить кого-либо с носомjemandem eine Nase drehen
gen.оставить своего соперника далеко позадиseinen Mitbewerber weit hinter sich zurücklassen
gen.оставить свои позицииden Platz räumen
gen.оставить свои позицииdas Feld räumen (тж. перен.)
idiom.оставить свой следseine Spuren hinterlassen (Andrey Truhachev)
pomp.оставить свою надеждуseine Hoffnung zu Grabe tragen
gen.оставить своё мнение при себеdie Spucke sparen (Millie)
fig.оставить себе лазейкуsich ein Hintertürchen offenhalten
fig., inf.оставить себе лазейкуsich eine Hintertür offen lassen
fig.оставить себе лазейкуsich ein Hintertürchen offenlassen
fig.оставить себе лазейкуsich ein Hinterpförtchen offen lassen
gen.оставить в пути село слеваeinen Ort auf der Wanderung links liegen lassen
lawоставить семьюdie Familie verlassen (Лорина)
idiom.оставить след в историиseine Spuren hinterlassen (Andrey Truhachev)
gen.оставить следeinen Rand hinterlassen (в виде контура)
lawоставить следыSpuren hinterlassen
gen.оставить службуden Dienst verlassen
gen.оставить службуaus dem Dienste scheiden
gen.оставить службуden Dienst aufsagen
lawоставить службуaus dem Dienst ausscheiden
gen.оставить службуden Dienst aufgeben
gen.оставить службуsein Amt niederlegen
gen.оставить службуden Dienst quittieren
gen.оставить службуDienst quittieren (AlexandraM)
gen.оставить службуdas Amt aufgeben
sew.оставить снаружиheraushängen lassen (напр., конец нитки Александр Рыжов)
gen.оставить сообщение на автоответчикеeine Nachricht auf dem AB hinterlassen ([aˈbeː] soboff)
tel.оставить сообщение на плёнкеNachricht auf Band sprechen (Лорина)
gen.оставить странуdas Land räumen (вывести войска)
gen.оставить странуdas Land räumen
gen.оставить темуdas Thema verlassen
cultur.оставить традициюeine Tradition abbrechen (Andrey Truhachev)
lawоставить у себяbehalten (удерживать Лорина)
gen.оставить у себяdabehalten
gen.оставить у себя гостей на все праздникиden Besuch über die Feiertage behalten
gen.оставить ученика на второй годeinen Schüler sitzenbleiben lassen
gen.оставить ученика после уроков для выполнения дополнительного заданияeinem Schüler eine Strafarbeit aufbrummen (в порядке наказания)
lawоставить фамилиюden Ehenamen weiterführen (lora_p_b)
gen.оставить фамилию мужа/женыden Ehenamen fortführen (при разводе Jev_S)
gen.оставить фамилию мужа/женыden Ehenamen weiterführen (при разводе Jev_S)
chess.term.оставить фигуру без защитыeine Figur entblößen
lawоставить ходатайство без последствийein Gesuch abweisen
lawоставить ходатайство без последствийeinem Antrag nicht stattgeben
gen.оставить у кого-либо хорошее впечатлениеbei jemandem einen guten Eindruck hinterlassen (о себе)
gen.оставить после себя хорошее впечатлениеeinen guten Eindruck hinterlassen (Andrey Truhachev)
inf.оставить что-то в забвенииden Schleier des Vergessens über etwas ausbreiten (Iryna_mudra)
sport.оставить шайбу партнёруdie Scheibe dem Partner überlassen
sport.оставить шайбу партнёруden Puck dem Partner überlassen
gen.оставить щельdie Tür einen Spalt offen lassen
ed.оставить этот мирdiese Erde verlassen (Andrey Truhachev)
gen.оставь глупые шутки!lass die Possen!
gen.оставь ему его невинное развлечениеlass ihm doch sein Unschuldiges Vergnügen
gen.да оставь же это!lass das bloß!
gen.оставь-ка это!lass das hübsch bleiben!
gen.оставь книгу на полке, не бери её!lass das Buch stehen!
gen.оставь лучше свой бензин на обратный путьspare dir dein Benzin lieber für die Rückfahrt
gen.оставь лучше свой бензин на обратный путьspare dein Benzin lieber für die Rückfahrt
inf.Оставь меня!Lass mich! (yo-york)
gen.оставь меня в покое!lass mich zufrieden
gen.оставь меня в покое!lass mich in Frieden!
inf.оставь меня в покое!geh fort!
gen.Оставь меня в покое!Rutsch mir doch den Buckel runter! (~Selene~; это слишком, скорее: lass mich in Ruhe! Gutes Deutsch)
inf.оставь меня в покоеdu kannst mir gestohlen bleiben
inf.оставь меня в покоеKauf dir Freunde (Mein_Name_ist_Hase)
inf.оставь меня в покое!lass mich in Ruhe! (Andrey Truhachev)
gen.оставь меня в покое!lass mich ungeschoren
gen.оставь меня в покое с этой ерундой!lass mich mit dem Kitt in Ruhe!
gen.оставь меня с этим в покоеkomm mir nicht damit
gen.оставь мне книгу!lass mir das Buch!
gen.Оставь надежду, всяк сюда входящийLasst, die ihr eingeht, alle Hoffnung fahren!
gen.оставь надежду всяк сюда входящийLasst jede Hoffnung hinter euch, ihr, die ihr eintretet Dante Alighieri, "Die Göttliche Komödie" (askandy)
inf.оставь свои вечные сомнения!lass doch das ewige Zweifeln!
gen.оставь свои колкости!lass deine Anzüglichkeiten!
gen.оставь свои насмешливые замечания!lass deine Spötteleien!
gen.оставь свои проделки!lass die Possen!
inf.оставь свои советы при себеdu kannst dir deine Ratschläge sparen
inf.оставь свои умные мысли при себе!behalte deine Weisheit für dich!
gen.оставь стул на месте!lass den Stuhl da stehen!
avunc.оставь эти глупости!hör auf mit dem Quatsch!
gen.оставь эти глупости!lass diese Dummheiten!
inf.оставь это!lass das sein!
gen.оставь это мнеüberlass das mir (alenushpl)
inf.оставь это при себеdamit bleib mir zu Hause
inf.оставь, я сам разберусьlass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev)
gen.оставьте ваши шутки!lassen Sie diese Scherze!
gen.оставьте дверь закрытой!lassen Sie die Tür zu!
gen.оставьте же свою девчушку до завтра в детском саду!lasst doch euer Mädel bis morgen im Kindergarten!
gen.оставьте меня в покое!lassen Sie mich in Ruhe!
gen.оставьте, пожалуйста, эту книгу для меняreservieren Sie bitte dieses Buch für mich
gen.Оставьте это нам!das überlassen Sie uns bitte! (alenushpl)
gen.отец ничего ему не оставилsein Vater hat ihm nichts hinterlassen
gen.перепачкать, не оставив живого места наetwas von oben bis unten besudeln (чем-либо)
brit."перетащи и оставь"drag and drop
gen.погибший в результате несчастного случая оставил троих маленьких детейder Verunglückte ließ drei kleine Kinder zurück
fin.подписывать документ, оставив незаполненные местаin blanko unterzeichnen
gen.пока она оставила багаж на вокзалеsie ließ das Gepäck vorerst auf dem Bahnhof
gen.пока это можно оставить такdas kann man vorläufig so lassen
gen.постоянные заботы оставили свой отпечаток на его лицеer hat ein zersorgtes Gesicht (zersorgt не существует - переведи просто дословно! Gutes Deutsch)
lawправо оставить в наследствоErblassungsrecht
gen.противник оставил городder Feind zog von der Stadt ab
mil.противник сегодня утром оставил село населённый пункт без бояder Gegner hat den Ort heute morgen kampflos geräumt (Andrey Truhachev)
gen.пусть они себе кокетничают, оставь их в покоеlass sie doch techtelmechteln und kümmere dich nicht darum
gen.зажив, рана оставила шрамdie Wunde hat eine Narbe zurückgelassen
gen.рана почти не оставила следаdie Wunde hat fast keine Narbe hinterlassen
gen.родители были бедны и не могли оставить детей у себяdie Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten
offic.с просьбой оставить у себяmit der Bitte um Verbleib (miss_jena)
mil.самовольно оставить воинскую частьsich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.самовольно оставить воинскую частьsich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev)
mil.самовольно оставить воинскую частьsich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.самовольно оставить место службыsich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.самовольно оставить место службыsich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev)
mil.самовольно оставить место службыsich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.самовольно оставить частьsich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.самовольно оставить частьsich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev)
mil.самовольно оставить частьsich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
gen.свои замечания можете оставить при себеIhre Randbemerkungen können Sie sich ersparen
gen.свои замечания можете оставить при себе!diese Anmerkungen können Sie sich ersparen! (Ihre Bemerkungen können Sie sich sparen! Gutes Deutsch)
inf.сдачу оставьте!stimmt so! (Andrey Truhachev)
inf.сдачу оставьте себе!stimmt so! (Andrey Truhachev)
gen.сейчас же оставь меня!lass mich auf der Stelle los!
gen.силы оставили егоseine Kräfte versagten ihm
gen.тебе следовало бы лучше оставить этоdu solltest das lieber bleibenlassen
gen.ты не можешь оставить курение?kannst du das Rauchen nicht lassen?
gen.ты не можешь оставить курение?kannst du das Rauchen nicht bleibenlassen?
gen.ты оставила своего муженька дома?hast du dein Ehegespons zu Hause gelassen?
gen.уходя, он оставил всё в страшном беспорядкеer hat bei seinem Weggang ein großes Durcheinander hinterlassen
gen.учитель оставил нескольких детей в школе после уроковder Lehrer hat einige Kinder in der Schule nachbehalten
gen.учитель оставил ученика после уроковder Lehrer hat den Schüler dabehalten (в школе)
gen.чемодан мы оставим в камере храненияden Koffer lassen wir in der Gepäckaufbewahrung
gen.эти высказывания нельзя оставить без ответаdiese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen
inf.это замечание лучше было оставить при себеdas dürfte nicht kommen
gen.это можно просто оставить без вниманияdas kann man ruhig übersehen
gen.это оставило у него глубокий следes wurde ihm zu einem tiefen Erlebnis (wurde Gutes Deutsch; es hinterließ tiefe Spuren bei ihm Gutes Deutsch)
gen.это событие оставило глубокий след в её жизниdieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben ein (имело тяжёлые последствия)
gen.это утверждение нельзя оставить без возраженияdiese Behauptung darf nicht unwidersprochen bleiben
gen.я бы это на твоём месте благоразумно оставилich würde das an deiner Stelle weislich unterlassen (не сделал)
gen.я где-то по рассеянности оставила сумкуich habe irgendwo in der Zerstreuung meine Tasche liegenlassen
gen.я не могу оставить егоich kann nicht von ihm lassen
gen.я оставил деньги здесь, не забудь, пожалуйстаich ließ das Geld hier liegen, vergiss es bitte nicht
gen.я оставил ему деньгиich ließ ihm das Geld
gen.я оставил свои перчатки в поездеich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen
gen.я оставил свой зонт в гардеробеich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen
gen.я оставил свой зонт в раздевалкеich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen
gen.я оставила свои перчатки в поездеich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen
gen.я оставлю , когда уеду, все свои книгиich lasse alle meine Bücher zurück
gen.я оставлю за собой право вносить измененияich behalte mir das Recht vor, Änderungen vorzunehmen
gen.я оставлю ключ у соседаich werde den Schlüssel beim Nachbarn hinterlegen
gen.я попросил оставить для меня два билетаich habe mir zwei Karten zurücklegen lassen (напр., в кино)
gen.я это так не оставлю!das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv)
gen.я это так не оставлю!das lasse ich nicht auf mir sitzen! (Vas Kusiv)
gen.я это так не оставлю!das werde ich mir nicht so gefallen lassen! (Bursch)
gen.я это так не оставлю!das werde ich nicht so hinnehmen! (Bursch)
gen.я этого так не оставлюich will es darauf ankommen lassen (das werde ich so nicht stehenlassen! Gutes Deutsch)