Subject | Russian | German |
gen. | актриса оставила сцену | die Schauspielerin trat von der Bühne ab |
obs. | Ах, оставьте! | Nun lasst die Rede bleiben! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">) Soulbringer) |
obs. | Ах, оставьте эти разговоры! | Nun lasst die Rede bleiben! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">) Soulbringer) |
gen. | без какой-либо видимой причины он оставил учёбу | ohne ersichtlichen Grund gab er sein Studium auf |
rel., christ. | Бог нас не оставит | Gott wird uns nicht verlassen (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Бог не оставит нас | Gott wird uns nicht verlassen (Andrey Truhachev) |
gen. | в спешке я оставил деньги на столе | in der Eile habe ich das Geld auf dem Tisch liegen lassen |
gen. | война оставила много следов | der Krieg hat viele Narben hinterlassen |
gen. | враг оставил город | der Feind verließ die Stadt |
gen. | вынудить оставить семью | verstoßen |
gen. | высказать или совершить что–то, что воздействует на общественное мнение, оставит знак | Zeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg) |
gen. | где мне можно оставить пальто? | wo kann ich meinen Mantel lassen? |
gen. | гений, охранявший его, видимо, его оставил | sein Schutzgeist hat ihn wohl verlassen |
gen. | грабители ничего не оставили | die Plünderer haben nichts liegen lassen |
inf. | да ладно, оставь, я сам заплачу | lass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | да оставь же! | lass doch nur! |
gen. | да оставь же меня в покое! | so lass mich doch in Ruhe! |
gen. | давай оставим всё как есть | wir wollen es dabei belassen |
gen. | его друзья по работе не оставили его тогда в беде | seine Kumpel ließen ihn damals nicht im Stich |
inf. | его оставила его жена | seine Frau hat ihn verlassen (Andrey Truhachev) |
inf. | его оставила его жена | seine Frau ist ihm ausgerissen (Andrey Truhachev) |
gen. | его оставили стоять одного | er wurde stehengelassen |
reg.usg. | его сегодня оставили в школе после уроков | er musste heute in der Schule nachbleiben (в наказание) |
gen. | её умершая дочь оставила после себя двух малышей | ihre verstorbene Tochter hinterließ zwei kleine Kinder |
inf. | живого места не оставить на ком-л., чем-л. | kein gutes Haar an jemandem lassen (inmis) |
inf. | живого места не оставить | windelweich schlagen (jemanden grün (braun) und blau schlagen Miyer) |
avunc. | зачем это мне? оставь это себе! | das kannst du dir an den Hut stecken |
gen. | игла оставила небольшую, но глубокую царапину | die Nadel hinterließ einen tiefen Ritz |
idiom. | камня на камне не оставить | zusammenhauen (Andrey Truhachev) |
gen. | Камня на камне не оставить | es wird hier kein Stein auf dem anderen bleiben |
gen. | ключ оставили в двери | der Schlüssel würde stecken gelassen |
gen. | ключ оставили в замке | der Schlüssel würde stecken gelassen |
gen. | машина оставила глубокий след | der Wagen hinterließ eine tiefe Spur |
patents. | министр может оставить за собой определённые функции | der Minister kann gewisse Befugnisse sich Vorbehalten |
idiom. | мокрого места не оставить | zum Frühstück verspeisen (Andrey Truhachev) |
gen. | муж не оставил ей средств к существованию | ihr Mann hat ihr nichts zum Leben hinterlassen |
gen. | мужество оставило меня | der Mut verging mir |
gen. | мы всё оставили как было | wir haben alles liegen- und stehenlassen |
gen. | мы оставили этот вопрос открытым | wir haben diese Frage auf sich beruhen lassen |
gen. | мы проехали мимо, оставив город левее | wir haben die Stadt links liegenlassen |
gen. | нам лучше оставить пока всё как есть | das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen |
gen. | наследники были очень недовольны, что отец оставил своей племяннице в наследство новый дом | die Erben waren sehr unzufrieden, dass der Vater seiner Nichte das neue Haus als Vermächtnis hinterlassen hat |
gen. | наши деды оставили насумерли | Meine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev) |
gen. | не будь же дураком, оставь это! | sei doch kein Narr, lass das! |
idiom. | не оставить выбора | jemandem keine andere Wahl lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | не оставить выбора | keine Wahl lassen (camilla90) |
gen. | не оставить и следа | keine Spuren hinterlassen (alenushpl) |
gen. | не оставить и следа | etwas bis auf die letzte Spur vertilgen (от чего-либо) |
idiom. | не оставить камня на камне | keinen Stein auf dem anderen lassen (Ин.яз) |
gen. | не оставить ошибку | einen Fehler stehenlassen |
gen. | не оставить после себя семьи | keine Familie hinterlassen |
gen. | не оставить равнодушным | den Nerv treffen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | не оставить следов | keine Spuren hinterlassen (alenushpl) |
ed. | не оставить это просто так | etwas nicht auf sich sitzen lassen (dolmetscherr) |
gen. | несчастных просто оставили на произвол судьбы | man überließ die Unglücklichen einfach ihrem Schicksal |
gen. | он должен был оставить полюбившееся ему место | er musste die liebgewordene Stätte verlassen |
gen. | он здесь оставит далеко позади всех и каждого | er übertrumpft hier alle |
gen. | он не мог её оставить | er könnte sie nicht lassen (konnte Gutes Deutsch) |
gen. | он не оставил наследника | er hat keinen Nachfolger hinterlassen |
gen. | он не оставил преемника | er hat keinen Nachfolger hinterlassen |
gen. | он неплотно затворил окно, оставив щель | er ließ das Fenster einen Spalt offen |
gen. | он оставил в качестве залога своё удостоверение | er hat seinen Ausweis als Pfand zurückgelassen |
gen. | он оставил всякую надежду | er hat alle Hoffnungen fahrenlassen |
gen. | он оставил грязные следы | er hinterließ schmutzige Tapfen |
gen. | он оставил ключ в двери | er hat den Schlüssel steckenlassen |
gen. | он оставил ключ в замке | er hat den Schlüssel steckenlassen |
gen. | он оставил медицину и стал изучать физику | er ist vom Medizin- zum Physikstudium übergewechselt |
gen. | он оставил меня в дураках | ich bin ihm aufgesessen |
inf. | он оставил нас в беде | er hat uns aufsitzen lassen |
obs. | он оставил о себе недобрую память | man gedenkt seiner wie des Pilatus im Credo |
gen. | он оставил племяннику в наследство всё своё имущество | er hinterließ dem Neffen sein ganzes Vermögen |
gen. | он оставил поручение | er hat einen Auftrag hinterlassen |
gen. | он оставил свои привычки | er hat seine Gewohnheiten aufgesteckt |
gen. | он оставил свой новый адрес | er hat seine neue Adresse hinterlassen |
gen. | он оставил службу | er hat sich ins Privatleben zurückgezogen |
gen. | он оставил суп недоеденным | er hat die Suppe stehenlassen |
inf. | он оставил это | er hat es bleibenlassen |
gen. | он оставил это | er hat es bleibenlassen (занятие) |
gen. | он там оставил немало денег | er ließ dort manchen Taler springen |
gen. | он умер, не оставив завещания | er starb, ohne ein Testament zu hinterlassen |
gen. | он ушёл, оставив её стоять на улице | er ging und ließ sie in der Straße stehen |
gen. | она оставила детей на попечение соседки | sie hat die Kinder der Obhut ihrer Nachbarin anvertraut |
gen. | она оставила детей под присмотром соседки | sie hat die Kinder ihrer Nachbarin anvertraut |
gen. | она умерла, никого не оставив после себя | sie starb ohne Nachkommen |
gen. | они не оставили на нём живого места | sie ließen keinen guten Faden an ihm (раскритиковали) |
mil. | оставил нас. пункт без боя | hat.. kampflos geräumt (Andrey Truhachev) |
gen. | оставим пока эту проблему | wir wollen dieses Problem ruhen lassen |
gen. | оставим спор | den Streit lassen wir ruhen |
gen. | оставим это на другой раз | das heben wir uns für einen anderen Tag auf (Viola4482) |
gen. | оставим это так | wir wollen es dabei belassen |
gen. | оставим этот разговор, тем более, что мне надо скоро уходить | lassen wir das Gespräch, zumal ich bald weggehen muss |
gen. | оставит след | ein Zeichen setzen (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun tg) |
gen. | оставить адрес | die Adresse hinterlassen |
gen. | оставить без внимания | unberücksichtigt lassen (Andrey Truhachev) |
hist. | оставить без внимания | in den Hintergrund stellen |
idiom. | оставить что-либо без внимания | etwas unter den Tisch fallen lassen (Treffa) |
gen. | оставить без внимания | keine Notiz nehmen von jemandem/etwas (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить что-либо без внимания | etwas unbeachtet lassen |
gen. | оставить что-либо без внимания | an etwas achtlos vorbeigehen |
law | оставить без движения | ein Verfahren aussetzen |
law | оставить без движения | abweisen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить без защиты от непогоды | etwas den Unbilden der Witterung aussetzen |
gen. | оставить без изменений | unverändert belassen (Andrey Truhachev) |
med. | оставить без изменений | unverändert belassen (сохранить (напр., дозу ранее принимаемого препарата) jurist-vent) |
gen. | оставить без изменений | unverändert lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить без изменения | unverändert lassen (Andrey Truhachev) |
law | оставить без изменения | bestätigt (Urteil der ersten Instanz wurde vom Berfufungsgericht bestätigt Ellanguagesolutions) |
law | оставить без изменения | unverändert lassen (Лорина) |
gen. | оставить без изменения | unverändert belassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить без ответа | unerwidert lassen (Лорина) |
idiom. | оставить кого-либо в трудной ситуации без поддержки | im Regen stehen lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить без поддержки | Unterstützung verwehren (Russland und die russische Gesellschaft können Noworossija nicht ihre Unterstützung verwehren. AlexandraM) |
gen. | оставить кого-либо без поддержки | seine Hand von jemandem abziehen |
law | оставить без последствий | auf sich beruhen lassen |
law | оставить без последствий | unberücksichtigt lassen |
law | оставить без последствий | nicht stattgeben |
law | оставить без последствий | nicht berücksichtigen |
law | оставить без последствий | zurückweisen |
gen. | оставить что-либо без последствий | bewenden lassen (bei / mit etwas pale sky) |
law | оставить без рассмотрения | unberücksichtigt lassen (Лорина) |
law | оставить без рассмотрения | unbeachtet lassen |
law | оставить без удовлетворения | nicht stattgeben (D. Лорина) |
law, court | оставить без удовлетворения | der Berufung Folge geben (Biaka) |
gen. | оставить кого-либо безразличным | jemanden kalt lassen (Sind Sie ein echter Sparfuchs? Dann wird Sie dieses Angebot garantiert nicht kalt lassen. Alex Krayevsky) |
gen. | оставить после себя беспорядок в комнате | Unordnung im Zimmer hinterlassen |
gen. | оставить о себе благоприятное впечатление | einen guten Eindruck hinterlassen (Andrey Truhachev) |
pomp. | оставить богатое наследие | ein umfangreiches Oeuvre hinterlassen |
gen. | оставить большое наследство | eine große Erbschaft hinterlassen |
law | оставить в беде | im Stich lassen |
gen. | оставить кого-либо в беде | jemanden im Stich lassen (бросить marinik) |
law | оставить в чьём-либо ведении | in der Zuständigkeit belassen |
inf. | оставить в дураках | aufs Kreuz legen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить в дураках | betören |
rude | оставить в дураках | bescheißen |
inf. | оставить кого-либо в дураках | jemandem eins auswischen |
inf. | оставить кого-либо в дураках | zum Narren haben (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить в дураках | übertölpeln |
gen. | оставить в заключении | in Haft belassen |
gen. | оставить в заключении | in Haft behalten |
f.trade. | оставить в залог | als Pfand zurücklassen |
gen. | оставить в наследство | vererben (Celesta) |
gen. | оставить в неведении | in Ungewissheit lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить в неведении | jemanden über etwas im Unklaren lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить в неведении | jemanden über etwas im Dunkeln lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить в неведении | jemanden im Ungewissen lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить кого-либо в неведении | jemanden im dunkeln lassen |
gen. | оставить в неведении кого-либо относительно | jemanden im unklaren lassen (чего-либо) |
gen. | оставить кого-либо в неизвестности | jemanden im dunkeln lassen |
gen. | оставить кого-либо в неизвестности | jemanden über etwas in Ungewissheit lassen (относительно чего-либо) |
gen. | оставить в неизвестности кого-либо относительно | jemanden im unklaren lassen (чего-либо) |
gen. | оставить кого-либо в неизвестности относительно | jemanden über etwas in Ungewissheit lassen (чего-либо) |
gen. | оставить кого-либо в покое | jemanden in Ruhe lassen |
berl. | оставить в покое | von der Pelle bleiben (Xenia Hell) |
idiom. | оставить в покое | jemanden/etwas ungeschoren lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить в покое | die Hände lassen von jemandem (Vas Kusiv) |
gen. | оставить в покое | unbehelligt lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить кого-либо в покое | jemanden in Frieden lassen |
gen. | оставить кого-либо в полном неведении относительно | jemanden in voller Unkenntnis lassen (чего-либо) |
law | оставить в силе | aufrecht erhalten (напр., ein Urteil) |
law | оставить в силе | in Kraft lassen |
gen. | оставить визитную карточку | seine Karte abgeben |
gen. | оставить висеть | hängenlassen |
gen. | оставить военную службу | die Uniform an den Nagel hängen |
idiom. | оставить воинскую службу | die Uniform ausziehen (Andrey Truhachev) |
mil. | оставить восточный берег | das Ostufer räumen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить все | alles stehen- und liegenlassen |
gen. | оставить все на своём месте | alles an seinem Orte lassen |
gen. | оставить всех далеко позади | alles in den Schatten stellen (Xenia Hell) |
gen. | оставить всякую надежду | alle Hoffnungen fahren lassen |
gen. | оставить всё | alles stehen und liegen lassen |
gen. | оставить всё по-прежнему | es beim alten lassen |
gen. | оставить всё по-старому | es beim alten lassen |
idiom. | оставить глубокое впечатление | wie ein Blitz einschlagen (Bursch) |
gen. | оставить город | die Stadt räumen (вывести войска) |
gen. | оставить город | aus einer Stadt scheiden |
gen. | оставить государственную службу | aus dem Staatsdienst austreten |
commer. | оставить далеко за плечами | um Längen abhängen (Millie) |
inf. | оставить далеко позади | jemandem meilenweit voraus sein (Andrey Truhachev) |
law | оставить девичью фамилию | den Geburtsnamen behalten (lora_p_b) |
law | оставить дело, как оно есть | eine Sache auf sich beruhen lassen |
gen. | оставить детей без присмотра | die Kinder ohne Betreuung lassen (Лорина) |
gen. | оставить детей дома | die Kinder zu Hause lassen |
gen. | оставить для кого-либо место | für jemanden einen Platz reservieren |
idiom. | оставить до лучших времен | liegenbleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить дома деньги | das Geld zu Hause liegenlassen |
gen. | оставить дома очки | die Brille zu Hause liegenlassen |
gen. | оставить дома портфель | die Mappe zu Hause liegenlassen |
law | оставить жалобу без движения | eine Beschwerde abweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить жалобу без последствий | eine Beschwerde abweisen |
law | оставить жалобу без последствий | eine Beschwerde auf sich beruhen lassen |
gen. | оставить жалобу без последствий | eine Klage auf sich beruhen lassen |
law | оставить жалобу без удовлетворения | die Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить жалобу без удовлетворения | eine Berufung zurückweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить жалобу без удовлетворения | Berufung zurückweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить жалобу без удовлетворения | Beschwerde abweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить жалобу без удовлетворения | einer Beschwerde nicht stattgeben |
law | оставить жалобу без удовлетворения | Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить жалобу без удовлетворения | eine Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить жалобу без удовлетворения | eine Klage abweisen (Andrey Truhachev) |
NGO | оставить жизнь | am Leben lassen (кому-либо / jn. Abete) |
gen. | оставить за собой | sich vorbehalten (право на что-либо) |
gen. | оставить за собой место | sich einen Platz sichern |
gen. | оставить за собой полную свободу | sich volle Freiheit bewähren (действий; bewahren Gutes Deutsch) |
humor. | оставить за собой последнее слово | das letzte Wort behalten (Vas Kusiv) |
busin. | оставить за собой право | sich vorbehalten |
law | оставить за собой право | vorbehalten sich |
f.trade. | оставить за собой право | sich Dat etwas vorbehalten (на что-либо) |
law | оставить за собой право | sich vorbehalten (на что-либо) |
gen. | оставить за собой право | sich etwas vorbehalten (на что-либо) |
gen. | оставить за собой право | sich das Recht vorbehalten |
gen. | оставить за собой право высказать своё мнение | sich seine Stellungnahme vorbehalten |
gen. | оставить за собой право окончательного решения вопроса | sich die Entscheidung vorbehalten |
law | оставить за собой право принять решение | sich die Entscheidung vorbehalten |
fin. | оставить за собой право принять решение | die Entscheidung vorbehalten |
gen. | оставить за собой право принять решение | sich .D die Entscheidung vorbehalten |
law | оставить завещание | ein Testament hinterlassen |
law | оставить завещанное имущество | ein Vermächtnis hinterlassen |
gen. | оставить запись в книге почётных гостей города | sich ins Goldene Buch der Stadt eintragen |
inet. | оставить заявку | Anfrage stellen (SKY) |
law | оставить заявление без рассмотрения | einen Antrag unberücksichtigt lassen (Лорина) |
gen. | оставить зонтик в автобусе | den Schirm im Bus stehenlassen |
gen. | оставить зонтик снаружи | den Schirm draußen lassen (за дверью и т. п.) |
law | оставить иск без движения | eine Klage abweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить иск без движения | eine Beschwerde abweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить иск без рассмотрения | eine Klage als nicht verfolgbar abweisen |
law | оставить иск без рассмотрения | eine Klage wegen Unzulässigkeit abweisen |
law | оставить иск без удовлетворения | Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev) |
law | оставить иск без удовлетворения | eine Beschwerde zurückweisen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить что-либо как было | es dabei verbleiben lassen |
gen. | оставить как есть | es dabei belassen (Andrey Truhachev) |
inet. | оставить комментарий | Kommentar hinterlassen (AnnaBergman) |
inet. | оставить комментарий | einen Kommentar abgeben (Abete) |
gen. | оставить конверт незапечатанным | den Briefumschlag offenlassen |
gen. | оставить крепость | eine Festung räumen |
gen. | оставить курение | dem Rauchen entsagen |
gen. | оставить лазейки для нарушения предписания | eine Vorschrift durchlöchern |
gen. | оставить лежать забывать | liegen bleiben (pass auf, dass dein Schirm nicht liegen bleibt (dass du deinen Schirm nicht vergisst) Andrey Truhachev) |
gen. | оставить место для | für jemanden einen Platz frei lassen (кого-либо) |
cleric. | оставить мирскую жизнь | das weltliche Leben hinter sich lassen (AlexandraM) |
gen. | оставить мотор включённым | den Motor laufen lassen |
sport. | оставить мяч | den Ball überlassen (партнёру) |
gen. | оставить на волю случая | dem guten Glück überlassen (Honigwabe) |
ed. | оставить на второй год | sitzenbleiben lassen (Лорина) |
inf. | оставить на второй год | sitzenlassen (в классе) |
law | оставить лежать на месте преступления | am Tatort liegen lassen |
fig. | оставить на потом | liegen bleiben (Andrey Truhachev) |
fig. | оставить на потом | liegenbleiben (Andrey Truhachev) |
idiom. | оставить на произвол судьбы | jemanden seinem Schicksal überlassen (Andrey Truhachev) |
law | оставить на свободе | in Freiheit belassen (Лорина) |
gen. | оставить на свободе | jemanden auf freiem Fuß lassen |
gen. | оставить на своём месте | an seinem Platz belassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить что-либо на солнце | etwas der Sonne aussetzen |
law | оставить на хранение | abgelegt werden (напр., ein Vorgang) |
gen. | оставить надежду | die Hoffnung aufgeben |
gen. | оставить какое-либо намерение | etwas sein lassen |
gen. | оставить написанное на доске | das Geschriebene an der Tafel stehenlassen |
gen. | оставить что-либо напоследок | sich etwas bis zum Schluss aufbehalten |
law | оставить кому-либо наследство jmdn. | bedenken |
gen. | оставить что-либо невыясненным | etwas unerörtert lassen |
econ. | оставить незаполненными места | in blanko lassen (на векселе, в доверенности) |
gen. | оставить незастёгнутым пальто | den Mantel offenlassen |
gen. | оставить неприятный осадок | einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen |
gen. | оставить что-либо нерешённым | etwas dahingestellt sein lassen |
gen. | оставить что-либо нетронутым | etwas unangerührt lassen |
inf. | оставить о себе хорошее впечатление | sich einen guten Abgang verschaffen (einen guten Eindruck hinterlassen Gutes Deutsch) |
gen. | оставить о себе хорошее впечатление | einen guten Eindruck hinterlassen (Лорина) |
gen. | оставить кого-либо; у себя обедать | jemanden zu Tisch dabehalten |
gen. | оставить кого-либо; у себя обедать | jemanden zu Tische dabehalten |
gen. | оставить обедать | jemanden zu Tisch behalten |
gen. | оставить обедать | jemanden zu Mittag behalten |
gen. | оставить одного | jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassen (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова) |
gen. | оставить кого-либо одного | jemanden allein lassen |
inf. | оставить большой окурок | eine Zigarette kippen |
gen. | оставить, оставлять, покинуть, покидать | verlassenen (Ekasa) |
inet. | оставить отзыв | Rückmeldung geben (Лорина) |
gen. | оставить отзыв | eine Bewertung abgeben (Tverdislav) |
gen. | оставить вопрос открытым | etwas dahingestellt sein lassen |
fin. | оставить печать | mit einem Siegelaufdruck versehen |
fin. | Оставить печать | ein Siegel drücken |
fin. | оставить печать | mit einem Stempelaufdruck versehen |
fin. | Оставить печать | ein Siegel aufdrücken |
fin. | Оставить печать | einen Stempel drücken |
fin. | оставить печать | abstempeln |
law, inf. | оставить по завещанию | vermachen |
law | оставить по завещанию | testamentarisch vererben |
inf. | оставить позади | abhängen |
sport. | оставить далеко позади | voraus sein (Andrey Truhachev) |
sport. | оставить позади | distanzieren |
inf. | оставить кого-либо далеко позади | jemanden alt aussehen lassen (Oxana Vakula) |
gen. | оставить позади | zurücklassen (Andrey Truhachev) |
trav. | оставить позади себя | zurücklegen (Andrey Truhachev) |
sport. | оставить позади себя | vorbeigehen (Andrey Truhachev) |
sport. | оставить позади соперников | die Konkurrenten auf die Plätze verweisen |
mil. | оставить позицию | die Stellung räumen |
gen. | оставить поле боя за собой | den Platz behaupten |
gen. | оставить поле позицию за собой | den Platz behaupten |
gen. | оставить поле сражения | das Schlachtfeld räumen |
gen. | оставить поле сражения за собой | das Schlachtfeld behaupten |
gen. | оставить поля | einen Rand lassen |
gen. | оставить после своей смерти большое состояние | ein großes Vermögen hinterlassen |
gen. | оставить после себя | zurücklassen (уехав) |
gen. | оставить после себя | zurücklassen (исчезнув) |
gen. | оставить после себя | zurücklassen (Als sie am Morgen weiterzogen ließen sie jede Menge Dreck und Abfall zurück Andrey Truhachev) |
fig. | оставить после себя выжженную землю | eine Schneise der Verwüstung hinterlassen (Ремедиос_П) |
gen. | оставить после себя много долгов | viele Schulden hinterlassen |
law | оставить после себя наследство | eine Erbschaft hinterlassen |
law | оставить после себя наследство | nachlassen |
law | оставить после себя наследство | den Nachlass hinterlassen |
busin. | оставить пост | von seinem Amt zurücktreten (Andrey Truhachev) |
busin. | оставить пост | aus dem Amt scheiden (Andrey Truhachev) |
post | оставить почтовое отправление у соседей адресата | Nachbarschaftsabgabe (kreecher) |
inf. | оставить при себе | unterschlagen |
gen. | оставить привычку | eine Gewohnheit abstreifen |
pomp. | оставить дурную привычку | eine üble Gewohnheit ablegen |
gen. | оставить привычку | eine Gewohnheit ablegen |
law | оставить приговор в силе | das Urteil aufrechterhalten |
law | оставить приговор в силе | ein Urteil aufrechterhalten |
polygr. | оставить пробел | blankschlagen |
polygr. | оставить пробел в наборе | blank schlagen |
gen. | оставить пятно | einen Rand hinterlassen (в виде контура) |
econ. | оставить работу | das Arbeitsverhältnis aufgeben (Andrey Truhachev) |
econ. | оставить работу | aus dem Erwerbsleben ausscheiden (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить равнодушным | gleichgültig lassen (Лорина) |
gen. | оставить равнодушным | jemanden kalt lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить кого-либо равнодушным | jemanden kalt lassen (Alex Krayevsky) |
law | оставить распоряжение на случай смерти | Verfügung von Todes wegen hinterlassen (wanderer1) |
law | оставить решение в силе | das Urteil aufrechterhalten |
law | оставить решение в силе | einen Beschluss aufrechterhalten |
law | оставить решение в силе | ein Urteil aufrechterhalten |
idiom. | оставить с носом кого-либо | ein Schnippchen schlagen (Andrey Truhachev) |
inf. | оставить с носом | hängen lassen (кого-л. Ремедиос_П) |
inf. | оставить кого-либо с носом | jemandem eine Nase drehen |
gen. | оставить своего соперника далеко позади | seinen Mitbewerber weit hinter sich zurücklassen |
gen. | оставить свои позиции | den Platz räumen |
gen. | оставить свои позиции | das Feld räumen (тж. перен.) |
idiom. | оставить свой след | seine Spuren hinterlassen (Andrey Truhachev) |
pomp. | оставить свою надежду | seine Hoffnung zu Grabe tragen |
gen. | оставить своё мнение при себе | die Spucke sparen (Millie) |
fig. | оставить себе лазейку | sich ein Hintertürchen offenhalten |
fig., inf. | оставить себе лазейку | sich eine Hintertür offen lassen |
fig. | оставить себе лазейку | sich ein Hintertürchen offenlassen |
fig. | оставить себе лазейку | sich ein Hinterpförtchen offen lassen |
gen. | оставить в пути село слева | einen Ort auf der Wanderung links liegen lassen |
law | оставить семью | die Familie verlassen (Лорина) |
idiom. | оставить след в истории | seine Spuren hinterlassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить след | einen Rand hinterlassen (в виде контура) |
law | оставить следы | Spuren hinterlassen |
gen. | оставить службу | den Dienst verlassen |
gen. | оставить службу | aus dem Dienste scheiden |
gen. | оставить службу | den Dienst aufsagen |
law | оставить службу | aus dem Dienst ausscheiden |
gen. | оставить службу | den Dienst aufgeben |
gen. | оставить службу | sein Amt niederlegen |
gen. | оставить службу | den Dienst quittieren |
gen. | оставить службу | Dienst quittieren (AlexandraM) |
gen. | оставить службу | das Amt aufgeben |
sew. | оставить снаружи | heraushängen lassen (напр., конец нитки Александр Рыжов) |
gen. | оставить сообщение на автоответчике | eine Nachricht auf dem AB hinterlassen ([aˈbeː] soboff) |
tel. | оставить сообщение на плёнке | Nachricht auf Band sprechen (Лорина) |
gen. | оставить страну | das Land räumen (вывести войска) |
gen. | оставить страну | das Land räumen |
gen. | оставить тему | das Thema verlassen |
cultur. | оставить традицию | eine Tradition abbrechen (Andrey Truhachev) |
law | оставить у себя | behalten (удерживать Лорина) |
gen. | оставить у себя | dabehalten |
gen. | оставить у себя гостей на все праздники | den Besuch über die Feiertage behalten |
gen. | оставить ученика на второй год | einen Schüler sitzenbleiben lassen |
gen. | оставить ученика после уроков для выполнения дополнительного задания | einem Schüler eine Strafarbeit aufbrummen (в порядке наказания) |
law | оставить фамилию | den Ehenamen weiterführen (lora_p_b) |
gen. | оставить фамилию мужа/жены | den Ehenamen fortführen (при разводе Jev_S) |
gen. | оставить фамилию мужа/жены | den Ehenamen weiterführen (при разводе Jev_S) |
chess.term. | оставить фигуру без защиты | eine Figur entblößen |
law | оставить ходатайство без последствий | ein Gesuch abweisen |
law | оставить ходатайство без последствий | einem Antrag nicht stattgeben |
gen. | оставить у кого-либо хорошее впечатление | bei jemandem einen guten Eindruck hinterlassen (о себе) |
gen. | оставить после себя хорошее впечатление | einen guten Eindruck hinterlassen (Andrey Truhachev) |
inf. | оставить что-то в забвении | den Schleier des Vergessens über etwas ausbreiten (Iryna_mudra) |
sport. | оставить шайбу партнёру | die Scheibe dem Partner überlassen |
sport. | оставить шайбу партнёру | den Puck dem Partner überlassen |
gen. | оставить щель | die Tür einen Spalt offen lassen |
ed. | оставить этот мир | diese Erde verlassen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставь глупые шутки! | lass die Possen! |
gen. | оставь ему его невинное развлечение | lass ihm doch sein Unschuldiges Vergnügen |
gen. | да оставь же это! | lass das bloß! |
gen. | оставь-ка это! | lass das hübsch bleiben! |
gen. | оставь книгу на полке, не бери её! | lass das Buch stehen! |
gen. | оставь лучше свой бензин на обратный путь | spare dir dein Benzin lieber für die Rückfahrt |
gen. | оставь лучше свой бензин на обратный путь | spare dein Benzin lieber für die Rückfahrt |
inf. | Оставь меня! | Lass mich! (yo-york) |
gen. | оставь меня в покое! | lass mich zufrieden |
gen. | оставь меня в покое! | lass mich in Frieden! |
inf. | оставь меня в покое! | geh fort! |
gen. | Оставь меня в покое! | Rutsch mir doch den Buckel runter! (~Selene~; это слишком, скорее: lass mich in Ruhe! Gutes Deutsch) |
inf. | оставь меня в покое | du kannst mir gestohlen bleiben |
inf. | оставь меня в покое | Kauf dir Freunde (Mein_Name_ist_Hase) |
inf. | оставь меня в покое! | lass mich in Ruhe! (Andrey Truhachev) |
gen. | оставь меня в покое! | lass mich ungeschoren |
gen. | оставь меня в покое с этой ерундой! | lass mich mit dem Kitt in Ruhe! |
gen. | оставь меня с этим в покое | komm mir nicht damit |
gen. | оставь мне книгу! | lass mir das Buch! |
gen. | Оставь надежду, всяк сюда входящий | Lasst, die ihr eingeht, alle Hoffnung fahren! |
gen. | оставь надежду всяк сюда входящий | Lasst jede Hoffnung hinter euch, ihr, die ihr eintretet Dante Alighieri, "Die Göttliche Komödie" (askandy) |
inf. | оставь свои вечные сомнения! | lass doch das ewige Zweifeln! |
gen. | оставь свои колкости! | lass deine Anzüglichkeiten! |
gen. | оставь свои насмешливые замечания! | lass deine Spötteleien! |
gen. | оставь свои проделки! | lass die Possen! |
inf. | оставь свои советы при себе | du kannst dir deine Ratschläge sparen |
inf. | оставь свои умные мысли при себе! | behalte deine Weisheit für dich! |
gen. | оставь стул на месте! | lass den Stuhl da stehen! |
avunc. | оставь эти глупости! | hör auf mit dem Quatsch! |
gen. | оставь эти глупости! | lass diese Dummheiten! |
inf. | оставь это! | lass das sein! |
gen. | оставь это мне | überlass das mir (alenushpl) |
inf. | оставь это при себе | damit bleib mir zu Hause |
inf. | оставь, я сам разберусь | lass nur, ich mach das schon klar (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | оставьте ваши шутки! | lassen Sie diese Scherze! |
gen. | оставьте дверь закрытой! | lassen Sie die Tür zu! |
gen. | оставьте же свою девчушку до завтра в детском саду! | lasst doch euer Mädel bis morgen im Kindergarten! |
gen. | оставьте меня в покое! | lassen Sie mich in Ruhe! |
gen. | оставьте, пожалуйста, эту книгу для меня | reservieren Sie bitte dieses Buch für mich |
gen. | Оставьте это нам! | das überlassen Sie uns bitte! (alenushpl) |
gen. | отец ничего ему не оставил | sein Vater hat ihm nichts hinterlassen |
gen. | перепачкать, не оставив живого места на | etwas von oben bis unten besudeln (чем-либо) |
brit. | "перетащи и оставь" | drag and drop |
gen. | погибший в результате несчастного случая оставил троих маленьких детей | der Verunglückte ließ drei kleine Kinder zurück |
fin. | подписывать документ, оставив незаполненные места | in blanko unterzeichnen |
gen. | пока она оставила багаж на вокзале | sie ließ das Gepäck vorerst auf dem Bahnhof |
gen. | пока это можно оставить так | das kann man vorläufig so lassen |
gen. | постоянные заботы оставили свой отпечаток на его лице | er hat ein zersorgtes Gesicht (zersorgt не существует - переведи просто дословно! Gutes Deutsch) |
law | право оставить в наследство | Erblassungsrecht |
gen. | противник оставил город | der Feind zog von der Stadt ab |
mil. | противник сегодня утром оставил село населённый пункт без боя | der Gegner hat den Ort heute morgen kampflos geräumt (Andrey Truhachev) |
gen. | пусть они себе кокетничают, оставь их в покое | lass sie doch techtelmechteln und kümmere dich nicht darum |
gen. | зажив, рана оставила шрам | die Wunde hat eine Narbe zurückgelassen |
gen. | рана почти не оставила следа | die Wunde hat fast keine Narbe hinterlassen |
gen. | родители были бедны и не могли оставить детей у себя | die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten |
offic. | с просьбой оставить у себя | mit der Bitte um Verbleib (miss_jena) |
mil. | самовольно оставить воинскую часть | sich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev) |
mil. | самовольно оставить воинскую часть | sich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev) |
mil. | самовольно оставить воинскую часть | sich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev) |
mil. | самовольно оставить место службы | sich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev) |
mil. | самовольно оставить место службы | sich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev) |
mil. | самовольно оставить место службы | sich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev) |
mil. | самовольно оставить часть | sich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev) |
mil. | самовольно оставить часть | sich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev) |
mil. | самовольно оставить часть | sich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev) |
gen. | свои замечания можете оставить при себе | Ihre Randbemerkungen können Sie sich ersparen |
gen. | свои замечания можете оставить при себе! | diese Anmerkungen können Sie sich ersparen! (Ihre Bemerkungen können Sie sich sparen! Gutes Deutsch) |
inf. | сдачу оставьте! | stimmt so! (Andrey Truhachev) |
inf. | сдачу оставьте себе! | stimmt so! (Andrey Truhachev) |
gen. | сейчас же оставь меня! | lass mich auf der Stelle los! |
gen. | силы оставили его | seine Kräfte versagten ihm |
gen. | тебе следовало бы лучше оставить это | du solltest das lieber bleibenlassen |
gen. | ты не можешь оставить курение? | kannst du das Rauchen nicht lassen? |
gen. | ты не можешь оставить курение? | kannst du das Rauchen nicht bleibenlassen? |
gen. | ты оставила своего муженька дома? | hast du dein Ehegespons zu Hause gelassen? |
gen. | уходя, он оставил всё в страшном беспорядке | er hat bei seinem Weggang ein großes Durcheinander hinterlassen |
gen. | учитель оставил нескольких детей в школе после уроков | der Lehrer hat einige Kinder in der Schule nachbehalten |
gen. | учитель оставил ученика после уроков | der Lehrer hat den Schüler dabehalten (в школе) |
gen. | чемодан мы оставим в камере хранения | den Koffer lassen wir in der Gepäckaufbewahrung |
gen. | эти высказывания нельзя оставить без ответа | diese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen |
inf. | это замечание лучше было оставить при себе | das dürfte nicht kommen |
gen. | это можно просто оставить без внимания | das kann man ruhig übersehen |
gen. | это оставило у него глубокий след | es wurde ihm zu einem tiefen Erlebnis (wurde Gutes Deutsch; es hinterließ tiefe Spuren bei ihm Gutes Deutsch) |
gen. | это событие оставило глубокий след в её жизни | dieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben ein (имело тяжёлые последствия) |
gen. | это утверждение нельзя оставить без возражения | diese Behauptung darf nicht unwidersprochen bleiben |
gen. | я бы это на твоём месте благоразумно оставил | ich würde das an deiner Stelle weislich unterlassen (не сделал) |
gen. | я где-то по рассеянности оставила сумку | ich habe irgendwo in der Zerstreuung meine Tasche liegenlassen |
gen. | я не могу оставить его | ich kann nicht von ihm lassen |
gen. | я оставил деньги здесь, не забудь, пожалуйста | ich ließ das Geld hier liegen, vergiss es bitte nicht |
gen. | я оставил ему деньги | ich ließ ihm das Geld |
gen. | я оставил свои перчатки в поезде | ich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen |
gen. | я оставил свой зонт в гардеробе | ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen |
gen. | я оставил свой зонт в раздевалке | ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen |
gen. | я оставила свои перчатки в поезде | ich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassen |
gen. | я оставлю , когда уеду, все свои книги | ich lasse alle meine Bücher zurück |
gen. | я оставлю за собой право вносить изменения | ich behalte mir das Recht vor, Änderungen vorzunehmen |
gen. | я оставлю ключ у соседа | ich werde den Schlüssel beim Nachbarn hinterlegen |
gen. | я попросил оставить для меня два билета | ich habe mir zwei Karten zurücklegen lassen (напр., в кино) |
gen. | я это так не оставлю! | das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv) |
gen. | я это так не оставлю! | das lasse ich nicht auf mir sitzen! (Vas Kusiv) |
gen. | я это так не оставлю! | das werde ich mir nicht so gefallen lassen! (Bursch) |
gen. | я это так не оставлю! | das werde ich nicht so hinnehmen! (Bursch) |
gen. | я этого так не оставлю | ich will es darauf ankommen lassen (das werde ich so nicht stehenlassen! Gutes Deutsch) |