Russian | German |
большая часть его жизни была омрачена тяжким недугом | sein Leben war über weite Strecken von schwerer Krankheit überschattet |
в конце концов он пришёл в литературу | schließlich fand er zur Literatur |
в нём нет фальши, он искренний человек | es ist kein Falsch an ihm |
взор его угас | sein Auge brach (он умер) |
война лишила его всего | der Krieg hatte ihm alles genommen |
все газеты его прославляют | die Zeitungen sind seines Ruhmes voll |
горе избороздило его лоб глубокими морщинами | der Kummer hat tiefe Falten in seine Stirn gegraben |
дела требовали его приезда в Берлин | seine Geschäfte riefen ihn nach Berlin |
дело завершилось в его пользу | die Sache schlug zu seinen Gunsten aus |
для него рай на земле | er hat den Himmel auf Erden |
его гложет тоска | Gram frisst an ihm |
его гложет тоска | Gram nagt an ihm |
его грудь украшал орден | an seiner Brust prangte ein Orden |
его девизом была свобода | er hat die Freiheit auf seine Fahne geschrieben |
его дело живёт | er lebt in seinen Werken fort |
его жизненный путь тернист | sein Lebensweg ist voller Dornen |
его жизненный путь тернист | sein Lebensweg ist voll Dornen |
его звезда восходит | sein Stern ist im Aufgehen |
его звезда закатывается | sein Stern ist im Sinken |
его лучшее "я" | sein besseres Selbst |
его ничем не проймёшь | er ist gegen alles gefeit |
его ничем не прошибёшь | er ist gegen alles gefeit |
его просьбу удовлетворили | seine Bitte fand Gehör bei, unter D |
его речи сладкие как мёд | seine Reden sind süß wie Honigseim |
его речи сладкие как мёд | seine Worte sind süß wie Honigseim |
его сердце перестало биться | sein Herz hat ausgeschlagen |
его слова лишены всякого смысла | seine Worte entbehren jeder Bedeutung |
его слова лишены всякого смысла | seine Worte entbehren jede Bedeutung |
его слова не лишены юмора | seine Worte entbehren nicht eines gewissen Humors |
его слова проникнуты чувством | sein Gefühl färbt seine Worte |
его уже нет в живых | er weilt nicht mehr unter den Lebenden |
эта еда ему не нравится | das Essen will ihm nicht recht munden |
из его груди вырвался вздох | ein Seufzer entrang sich seiner Brust |
имя его переживёт века | sein Name wird durch die Jahrhunderte fortleben |
мир праху его! | er ruhe in Frieden! |
мне его жаль | er dauert mich |
можешь спокойно сказать ему об этом | du kannst es ihm getrost sagen |
на его лице печать смерти | er ist vom Tod gezeichnet |
на нём лежит печать смерти | er ist vom Tod gezeichnet |
он безупречен | an ihm ist kein Makel |
он вызывает у меня жалость | er dauert mich |
он глух к просьбам и мольбам | bei ihm hilft kein Bitten und Flehen |
он давно покоится в могиле | ihn deckt längst der kühle Rasen |
он делает всё | er tut, was ihn gelüstet |
он делал вид, будто ... | er tat gleichsam, als ... |
он мой заклятый враг | er ist mir todfeind |
он мой смертельный враг | er ist mir todfeind |
он не намерен этого делать | er ist nicht gesonnen, das zu tun |
он не раз оступался в своей жизни | er ist im Leben mehrmals gestrauchelt (нарушая закон) |
он не собирается этого делать | er ist nicht gesonnen, das zu tun |
он невольно отвёл взгляд | sein Blick irrt ab |
он неизменно остаётся верен этому делу | er bleibt dieser Sache unwandelbar treu |
он неуязвим | er ist gegen alles gefeit |
он, очевидно, предназначен для большего | er scheint zu größerem ausersehen |
он пал в бою | er ist im Kampf gefallen |
он по натуре спорщик | Streiten liegt ihm im Geblüt |
он по природе спорщик | Streiten liegt ihm im Geblüt |
он покоится в земле | ihn deckt der grüne Rasen |
он покоится в могиле | ihn deckt der grüne Rasen |
он покоится в могиле | ihn deckt der kühle Rasen |
он полон добрых намерений | er ist voll guten Willens |
он пылает гневом | der Hass flammt in ihm |
он пылает ненавистью | der Hass flammt in ihm |
он с негодованием отвернулся | er wendete sich indigniert ab |
он скончался | er ist zur großen Armee abberufen (о военных деятелях) |
он скончался | er hat vollendet |
он скоро поправится | er wird bald gesunden |
он стал пить | er hat sich dem Trunk ergeben |
он стал пьяницей | er hat sich dem Trunk ergeben |
он умер | sein Herz hat ausgeschlagen |
он честный человек | es ist kein Falsch an ihm |
он читал роман Достоевского "Преступление и наказание" | er las den Roman "Schuld und Sühne" von Dostojewski |
она подпала под его влияние | sie war in seinen Bannkreis geraten |
она прослезилась | die Augen gingen ihr über |
она стала его женой | sie wurde die Seine |
по его велению | auf sein Geheiß (Andrey Truhachev) |
природа не наделила его особыми способностями | die Natur hat ihm besondere Begabungen versagt |
рвения у него скоро поубавилось | sein Eifer ist schnell erlahmt |
смерть вырвала перо из его рук | der Tod hat ihm die Feder aus der Hand genommen |
смерть коснулась его своим дыханием | der Tod atmete ihn an |
справа от него | zu seiner Rechten |
стон вырвался из его груди | ein Seufzer entrang sich seiner Brust |
тяжкие вздохи вырываются из его груди | Seufzer ringen sich aus seiner Brust |
у него появилась проседь на висках | er ist an den Schläfen leicht ergraut |
у него сердце радуется | das Herz ging ihm auf |
у него стало легко на сердце | das Herz ging ihm auf |
чувствовалось, что он испытывает страх | man spürte ihm seine Angst an (правильно: man spürte seine Angst или : man sah, dass er Angst hatte Veronika B.) |
это гибельно для него | das gereicht ihm zum Verderben |
это произошло для его же блага | es geschah zu seinem Heil |