Russian | German |
Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. | jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha) |
молодая иностранка, помощница по хозяйству и воспитательница детей в принявшей её семье | au pair |
Обязанность профессионального переводчика соблюдать конфиденциальность является для меня само собой разумеющейся, и я всегда строго соблюдаю её | Die Schweigepflicht des Fachübersetzers ist für mich selbstverständlich, und auch während meiner Dolmetscheinsätze habe ich sie stets strikt gewahrt. (golowko) |
подход к семье как к целостности, в которой заложены оптимальные возможности для развития всех её членов | familistisches Familienverständnis |
поставить палатку и жить в ней | zelten |
эффект среднего уровня группы на оценку каждого её члена | Niveaueffekt |