Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Assamese
Azerbaijani
Bashkir
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Chechen
Chinese
Chuvash
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Ingush
Irish
Italian
Japanese
Kalmyk
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lezghian
Luxembourgish
Malayalam
Maltese
Mongolian
Nepali
Norwegian Bokmål
Occitan
Persian
Polish
Portuguese
Russian
Scottish Gaelic
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Tajik
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Wolof
Yoruba
Terms
for subject
Informal
containing
один
|
all forms
|
exact matches only
Russian
German
бегать из
одной
инстанции в другую
von Pontius zu Pilatus laufen
(
Andrey Truhachev
)
боязнь остаться дома
одному
Budenangst
быть на
одной
волне
auf gleicher Wellenlänge liegen
(
nebelweiss
)
быть на
одной
волне
auf einer Wellenlänge sein
(
nebelweiss
)
быть на
одной
волне
auf gleicher Welle liegen
(
nebelweiss
)
быть
одним
из них
mit von der Partie sein
(
Andrey Truhachev
)
быть
одного
покроя
vom gleichen Schlag sein
быть
одного
пошиба
vom gleichen Schlag sein
быть
одного
склада
vom gleichen Schlag sein
быть
одного
сорта
vom gleichen Schlag sein
в
один
миг
im Nu
в
один
миг
in einem Augenblick
в
один
миг
momentan
в
один
миг
in einem Wink
в
один
миг
von jetzt auf nachher
(
Honigwabe
)
в
один
миг
von jetzt auf gleich
(
Honigwabe
)
в
один
миг
augenblicklich
в
один
момент
im Handumdrehen
в
один
присест
am Stück
(
levmoris
)
в
один
присест
in einem Rutsch
(
rosebank
)
в
один
приём
mit einem Griff
в
одно
мгновение
in im Zuck
в
одно
мгновение
im Handumdrehen
в
одно
мгновение
in einem Hurr
в
одно
мгновение
in einem Wink
в
одно
мгновение
in einem Augenblick
в
одно
мгновение
von jetzt auf nachher
(
Honigwabe
)
в
одно
мгновение
in einem Husch
(
Andrey Truhachev
)
в
одно
мгновение
im Husch
(
Andrey Truhachev
)
в
одно
мгновение
momentan
в
одно
мгновение
im Nu
в
одно
мгновение
in einem Zuck
в
одну
минуту
von jetzt auf nachher
(
Honigwabe
)
в
одну
секунду
von jetzt auf nachher
(
Honigwabe
)
валить в
одну
кучу
in einen Pott werfen
(
Xenia Hell
)
валить всё в
одну
кучу
alles in einen Topf werfen
всё
опять
свалено в
одну
кучу
alles liegt
wieder
auf einem Klumpen
(тж. перен.)
выпить в
один
приём
exen
(auf Ex = in einem Zug, т. е. одним махом/залпом/без передышки
marinik
)
гонять
кого-либо
от
одного
к другому
jemanden vom einen zum anderen schicken
да это
одна
только видимость
das ist nur zum Staat
девочка с
одного
двора
Mädchen von nebenan
(
Andrey Truhachev
)
девушка с
одного
двора
Mädchen von nebenan
(
Andrey Truhachev
)
дудеть в
одну
дудку
mit jemandem
in das gleiche Horn stoßen
(с кем-либо)
дудеть в
одну
дуду
mit jemandem
in das gleiche Horn stoßen
(с кем-либо)
за
один
присест
in einem Abwasch
за
один
присест
am Stück
(
levmoris
)
за
один
присест
in einem Aufwasch
за
один
присест
in einem einzigen Arbeitsgang
за
один
присест
auf einmal
за
один
раз
in einem Aufwasch
за
один
раз
in einem Abwasch
за
одно
лишь спасибо
für ein Dankeschön
запихать шесть человек в
одну
комнату
sechs Personen in ein Zimmer hineinstecken
(
Andrey Truhachev
)
запряжённый
одной
лошадью
einspännig
затолкать шесть человек в
одну
комнату
sechs Personen in ein Zimmer hineinstecken
(
Andrey Truhachev
)
мальчик с
одного
двора
Junge von nebenan
(
Andrey Truhachev
)
мерить всё
одной
меркой
alles über einen Leisten schlagen
мне до
одного
места!
das ist mir piepegal!
(
Andrey Truhachev
)
мне до
одного
места!
ist mir absolut egal!
(
Andrey Truhachev
)
мне до
одного
места!
ich pfeif' drauf!
(
Andrey Truhachev
)
мне надо в
одно
место
ich muss für kleine Mädchen
мы с вами
одного
мнения!
ganz meine Meinung!
(
Andrey Truhachev
)
на
одного
pro Nase
(
Manon Lignan
)
название
одной
из игр в кости
Puff
накатать
что-либо
одним
махом
etwas
herunterhauen
написать
что-либо
одним
махом
etwas
herunterhauen
медленно, с трудом
натягивать
на кого-либо
один
предмет одежды за другим
anpellen
не
один
час
reichliche Stunde
(
Andrey Truhachev
)
ни
одна
душа
keine Seele
ни
одной
копейки
keine müde Mark
(
Andrey Truhachev
)
один
билет первого класса
einmal erster Klasse
один
другого стоит
der eine ist einen Dreier
один
другого стоит
der andere drei Pfennige wert
один
-единственный
einzig und alleinig
(
Andrey Truhachev
)
один
-единственный
einzig und allein
(
Andrey Truhachev
)
один
из едоков
Mitesser
один
из моих сыновей
mein einer Sohn
один
или два дня назад
vor einem oder zwei Tagen
(
Andrey Truhachev
)
один
как перст
mutterseelenallein
(выражает наибольшую степень признака, атрибутивно не употр.)
один
как перст
mutterseelenallein
один
-ноль
1:0
в твою пользу!
eins zu null für dich!
(in diesem Punkt gebe ich mich geschlagen, erkenne ich deine Überlegenheit an)
один
-одинёхонек
allein auf weiter Flur
один
-одинёшенек
mutterseelenallein
(выражает наибольшую степень признака, атрибутивно не употр.)
один
-одинёшенек
mutterseelenallein
один
-одинёшенек
einsam und allein
(
golowko
)
один
-разъединственный
einzig und alleinig
(
Andrey Truhachev
)
один
-разъединственный
einzig und allein
(
Andrey Truhachev
)
одна
видимость
ein Messer ohne
Heft und
Klinge
одна
извилина в мозгу и та прямая
bekloppt
(
Andrey Truhachev
)
одна
марка
Einer
(монета)
одним
духом
aus dem Handgelenk
heraus
одним
махом
rubbeldiekatz
(
solo45
)
одним
махом
auf Anhieb
одним
махом
in einem Hurr
одним
махом
mit einem Wuppdich
одним
махом перемахнуть через забор
mit einem Hops über den Zaun springen
одно
и то же
gehopst wie gesprungen
(
Phylonette
)
это
почти
одно
и то же
das ist
dasselbe in Grün
одно
из двух!
ent oder weder!
одно
местечко
туалет
ein gewisser Ort, ein gewisses Örtchen
одно
место
Örtchen
(уборная)
одно
место
туалет
ein gewisser Ort, ein gewisses Örtchen
одно
надувательство
Humbug
(маскируемое словами и т. л.)
одно
не вяжется с другим
das ist ein hölzernes Eisen
одно
не соответствует другому
das ist ein hölzernes Eisen
одной
левой
mit links
(
Andrey Truhachev
)
одному
богу известно
das wissen die Götter
одному
богу известно!
das weiß der Himmel!
одному
богу это известно
das wissen die Götter
одну
минутку
Moment
mal
!
(подождите)
одну
минутку
подождите
!
Moment
mal
!
он бочку
один
выпьет
er kann einen Hieb vertragen
он всё съел в
один
присест
auf einen Sitz aß er alles auf
он зациклен на
одном
er denkt immer nur an das eine
(
Andrey Truhachev
)
он
одним
ударом быка свалит
er kann Bäume ausreißen
он
одним
ударом быка свалит
er ist stark wie ein Baum
она
одна
растит ребёнка
sie muss ihr Kind allein durchbringen
от него осталась
одна
тень
er ist nur noch ein halber Mensch
от
одной
до двух недель
nach einer oder zwei Wochen
(
Andrey Truhachev
)
парень с
одного
двора
Junge von nebenan
(
Andrey Truhachev
)
повторять
одно
и то же
vorleiern
под
одной
крышей
unter einem Dach
(
Лорина
)
под
одну
гребёнку
pauschal
(
q3mi4
)
позволить
чему-л
влететь в
одно
ухо и вылететь через другое
auf Durchzug schalten
(
my_lost_nebula
)
помешаться на
одной
навязчивой
мысли
sich in einen Gedanken verrennen
постоянно говорить об
одном
и том же
ständig die gleiche Platte laufen lassen
постоянно твердить об
одном
и том же
ständig die gleiche Platte laufen lassen
посылать
кого-либо
от
одного
к другому
jemanden vom einen zum anderen schicken
пробежать
один
круг по беговой дорожке
eine Runde drehen
с
одной
мысли на другую
перескакивать
Gedankensprünge machen
сделать
что-либо
одной
левой
etwas mit links tun
machen
(
Honigwabe
)
скажу тебе
одну
вещь
nur zu deiner Information
(
Ремедиос_П
)
справиться
одной
левой
mit links bewältigen
(
Andrey Truhachev
)
справиться
одной
левой
mit links schaffen
(
Andrey Truhachev
)
стоять
одной
ногой в могиле
mit einem Bein im Grab stehen
стричь всех под
одну
гребёнку
alle über einen Kamm scheren
стричь всё под
одну
гребёнку
alles über einen Kamm scheren
стричь под
одну
гребёнку
alles über einen Leisten schlagen
там не было ни
одной
живой души
keine Hundeseele war da
у него всегда
одни
лишь глупости на уме
er hat immer Unsinn im Sinn
у него на уме всегда
одни
лишь глупости
er hat immer Unsinn im Sinn
у него на уме
одни
лишь глупости
er hat nur Flausen im Kopf
(
Andrey Truhachev
)
у него
одна
дурь в голове
er hat nur Flausen im Kopf
(
berni2727
)
уставиться в
одну
точку
ein Loch in die Luft stieren
уставиться в
одну
точку
ein Loch in die Luft gucken
уставиться в
одну
точку отсутствующим взглядом
ein Loch in die Luft gucken
хоть бы
одним
глазком глянуть!
da macht ich Mäuschen sein!
хотя бы
одним
глазком глянуть
Mäuschen spielen
(
solo45
)
через
один
-два дня
in ein oder zwei Tagen
(
Andrey Truhachev
)
через
одно
место
von hinten durch die kalte Küche
(
Iryna_mudra
)
через
одну
-две недели
nach einer oder zwei Wochen
(
Andrey Truhachev
)
это всё
одно
es ist Jacke wie Hose
это всё
одно
и то же
das ist alles dieselbe Wichse
это
одно
и то же
das ist Hose wie Jacke
это
одно
и то же
das ist Jacke wie Hose
это
одному
богу известно
das weiß der liebe Himmel
этому ни
один
дурак не поверит
das glaubt keine Kuh
этому ни
один
дурак не поверит
das glaubt kein Schwanz!
Get short URL