DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing один | all forms | exact matches only
RussianGerman
а если потом спросят, ни один не признается, что это был онund wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein
банковский билет в одну маркуEinmarknote
банковский билет в одну маркуEinmarkschein
билет в один конецeinfache Fahrkarte
билет действителен только на одну поездку в одном направленииdie Fahrt darf nicht unterbrochen werden
бить одно яйцо о другоеEierpecken (пасха YuriDDD)
блюдо, состоящее из изделий разных национальных кухонь, сервированных на одной тарелкеGlobalcuisine
блюдо, состоящее из изделий разных национальных кухонь, сервированных на одной тарелкеGlobal Cuisine
богатая коллекция, одних только голландских мастеров пять полотенeine reiche Sammlung, allein fünf holländische Meister
бой на один ударAssaut auf einen Treffer
бой на один уколAssaut auf einen Treffer
бой один на одинEins-gegen-eins-Duell (ichplatzgleich)
бой один на одинEins-gegen-eins-Kampf (ichplatzgleich)
боли с одной стороны головыeinseitige Kopfschmerzen
бороться один на одинMann gegen Mann kämpfen
бригада из двух каменщиков и одного подсобного рабочегоDreiersystem
дамские брюки, укороченные на одну восьмую нормальной длиныSiebenachtelhosen
в келье стоит только жёсткая кровать и один стулin der Zelle steht nur ein hartes Bett und ein Stuhl
Вечно одно и то же!immer das Gleiche (fruit_jellies)
вечно одно и то же!immer dieselbe Geschichte!
вещь, изготовленная в одном экземпляреEinzelanfertigung
висеть на одном гвоздеan einem Nagel lose hängen
вопреки своему обещанию он не написал ни одного письмаentgegen seinem Versprechen schrieb er keinen Brief
впадать из одной крайности в другуюvon einem Extrem ins andere fallen
впадать из одной крайности в другуюaus einem Extrem ins andere fallen
все воскликнули в один голосalle riefen wie aus einem Munde
все как одинalle durchweg (Ремедиос_П)
вставленный один в другойverschachtelt
встать с кем-либо в один рядsich in eine Reihe mit jemandem stellen (б.ч. перен.)
встать с кем л. в один рядsich mit jemandem in eine Reihe stellen
встреча двух людей друг с другом или одного человекаBegegnung (с кем-либо, с чем-либо)
входить одно в другоеsich ineinander fügen
выгодный лишь для одной стороны договорleoninischer Vertrag
выйти на одно из первых местauf einen der ersten Plätze rücken
выйти на одно из первых местan einen der ersten Plätze rücken
выйти на одно из первых мест в миреzur Weltspitze vorstoßen
герм. миф. ОдинOdin (верховный бог)
глубиной в один футfüßtief
Глупость и гордость растут на одном деревеDummheit und Stolz wachsen an einem Holz
гол, забитый с игры в одно касаниеBilderbuchtor (футбол)
движущийся в одном направленииeinläufig
длиной в один футfußlang
длиной один метрeinen Meter lang (Лорина)
длительный стаж работы многолетняя работа на одном предприятииBetriebstreue
для мастерских художников надстроили ещё один этажfür die Ateliers wurde noch ein Stockwerk aufgesetzt
для себя одногоfür sich allein (Лорина)
для себя однойfür sich allein (Лорина)
для счастья мало одного богатстваReichtum macht das Glück nicht aus
довольно одного вашего обещанияIhr Versprechen allein genügt mir
документ выполнен на одном листе с оборотомdas Dokument wurde beidseitig ausgefertigt (dolmetscherr)
ей пришлось одной поднимать своих детейsie hat ihre Kinder allein durchbringen müssen
ей пришлось одной растить своих детейsie hat ihre Kinder allein durchbringen müssen
Есть только один выход!da gibs nur eins! (Vas Kusiv)
Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал быes gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'
ещё одинnoch ein weiteres (AlexandraM)
ещё одинweiter (Du darfst nicht mit einem weiteren Skandal untergehen. I. Havkin)
ещё один вопросAnschlussfrage (Андрей Уманец)
живущий одной головойverkopft (Honigwabe)
закапать одну каплюeinen Tropfen tun (Partygänger müssen nur ihr Getränk umrühren und dann einen Tropfen auf das Testfeld tun Гевар)
засветилась одна-единственная звездаein einzelner Stern glomm auf
заставить природу раскрыть ещё одну тайнуder Natur noch ein Geheimnis abringen
заём в один миллиард денежных единицMilliardenanleihe
заём в один миллион денежных единицMillionenanleihe
здесь ни один врач не мог помочьhier war alle ärztliche Kunst vergebens
игрок, играющий одной ногойein einbeiniger Spieler
им владеет одна только мысльein einziger Gedanke beseelt ihn
использование одного против другогоdie Ausspielung des einen gegen den anderen
их породила одна земляsie sind demselben Boden entsprossen
к его багажу добавили ещё один чемоданnoch ein Koffer wurde zu seinem Gepäck hinzugetan
казначейский билет достоинством в один рубльRubelschein
казначейский билет достоинством в один рубльRubelnote
как один, так и другойsowohl der eine als auch der andere (Franka_LV)
класть одно поверх другогоübereinanderlegen
колебаться в выборе одного из двух противоречивых решенийzwischen zwei Extremen schwanken
количество продукции, произведённой за один часStundenproduktion
колонна по одномуFlankenreihe (гимнастика)
колонна по одномуReihe
кольца вкладываются одно в другоеdie Ringe fügen sich ineinander
кольца входят одно в другоеdie Ringe fügen sich ineinander
короче говоря, одним словомkurz und gut (Hoffenhope)
косить одним глазомauf dem einen Auge schielen
кривая на один глазEinäugige
кривой на один глазeinäugig (разг.)
купить за одну маркуfür eine Mark kaufen
лампа с одной нитью накалаEindrahtlampe
лотерейный билет, дающий право вытянуть ещё один билетFreilos
Лучше два раза осмотреть, чем один раз позабытьBesser zweimal messen, als einmal vergessen
Лучше десять завистников, чем один сострадалецBesser zehn Neider denn ein Mitleider
Лучше одна птица в руках, чем десять на волеBesser ein Vogel in der Hand als zehn über Land
Лучше сегодня одно яичко, чем завтра курочкаBesser heut ein Ei als morgen ein Küchlein
материя шириной в один метрder Stoff liegt einen Meter breit
меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
можно попросить вас об одной вещи?darf ich Sie um etwas bitten?
мы должны переработать оба текста в один текстwir müssen beide Texte zusammenarbeiten
мысли всё время вертятся вокруг одного и того жеdie Gedanken kreisen um diesen Punkt
мяч, передаваемый с одного конца сетки на другойKreuzball (волейбол)
надстраивать ещё один этажein Haus aufstocken
написать одно слово вместо другогоein Wort mit einem Anderen vertauschen
находиться в одной лодкеin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
находиться перед мучительным выбором одного из двух крайних решенийzwischen zwei Extremen schwanken
находиться перед мучительным выбором одного из двух противоположных решенийzwischen zwei Extremen schwanken
находиться с поверхностью на одном уровнеFlächenbündig (ptax)
не наваливай ещё один мешок на машину-малютку, она не потянетdu kannst nicht noch einen Sack auf diesen kleinen Wagen aufpacken, das schafft er nicht
не позднее, чем за один месяц доspätestens einen Monat vor (Лорина)
не позже чем за один деньspätestens einen Tag vor (Лорина)
несмотря на отказ одной машиныtrotz des Ausfalls einer Maschine
несмотря на простой одной машиныtrotz des Ausfalls einer Maschine
несчастья так и сыпались одно за другимein Unglück jagte das andere
нет больше ни одной спокойной минутыman hat keine ruhige Stunde mehr
ни одинnicht einer
ни одинkeiner
ни одинkein
ни одинauch nicht einer
ни одинkein einziger
ни один диссонанс не омрачили этого вечераkein Missklang trübte den Abend
ни один звук не нарушал тишинуdie Stille wurde durch keinen Laut unterbrochen
ни один из компромиссов не является удовлетворительнымjadem Kompromiss haften Mängel an
ни один из нихkeiner von ihnen
ни один мускул не дрогнул у него на лицеer verzog keine Miene
ни один не хочет сделать эту работуkeiner will die Arbeit erledigen
ни один проступок не остаётся безнаказаннымjeder Unfug bestraft sich
ни один человекkein Mensch
ни один человек не станет терпеть этогоkein Mensch wird sich so was gefallen lassen
ни одна живая душа не должна знать об этомkeine Seele braucht davon etwas zu wissen
ни одна из этих картинkeines von diesen Bildern
ни одно дерево не оживляет пустынную местностьkein Baum belebt die öde Wildnis
ни одно облачко не омрачало горизонтаkein Wölkchen trübte den Himmel
ни одного попа не осталось в деревнеkein Pope ist im Dorf geblieben
ни одного разаnicht einmal (Alex Krayevsky)
ни одного стоящего человекаlauter Nullen
номер на одногоEinbettzimmer
номер на одного человекаEinzelzimmer
номер на одного человекаein einbettiges Zimmer
номер на одного человекаEinbettzimmer
ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
образовать одно целоеsich zu einem Ganzen verbinden
обслуживание машины одним человекомEinmannbedienung
общество, состоящее из одних женщинDamengesellschaft
объединить власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
объединить власть в одних рукахMacht in einer Hand
объединять в одно целоеtotalisieren
объединять власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
ограничение местопребывания кого-либо одним местом жительстваKonfination
ограничение местопребывания кого-либо одним местом жительстваKonfinierung
один ... , а другой ... beziehungsweise (...zwei Flugzeuge mit sowjetischen beziehungsweise ungarischen Kennzeichen – один с советскими, а другой с венгерскими номерами 4uzhoj)
Один в поле не воинein Mann ist kein Mann
один вслед за другимnacheinander (I. Havkin)
Один всё равно, что никтоEiner ist keiner
один его вид мне противенsein bloßer Anblick ist mir zuwider
один за всех, все за одногоeiner für alle, alle für einen
Один за всех и все за одного!Alle für einen, einer für alle! (mirelamoru)
один за другимeiner nach dem anderen (FranklinHarding)
один за другимhintereinander
один за другимaufeinander
один за другимStück für Stück
один за другимumeinander
один за другимnacheinander
один за другимMann für Mann (einer nach dem anderen FranklinHarding)
один за другим люди покидали залeiner nach dem ändern verließ den Saal
один за другим следоватьauf das nächste folgen (Ein Vorsprechen folgte auf das nächste Viola4482)
один из ведущих учёныхeiner der führenden Gelehrten
один из нихeiner von ihnen (речь и людях или животных Лорина)
один из основателейGründungsmitglied (Ремедиос_П)
один или много разein oder mehrmals
Один историк осмелился утверждать, будто Франция способствовала отпадению колонийein Historiker erdreistete sich zu behaupten, Frankreich habe die Kolonien zum Abfall bewogen (Ebenda)
вплотную один к другомуeng aufeinander
один к одномуeins zu eins (в значении "в точности" Migalka)
один килограмм за десять марокdas Kilo zu zehn Mark
один килограмм по десять марокdas Kilo zu zehn Mark
один лишьeitel
один лишьbloß
один миллиграмм радияein tausendstel Gramm Radium
один миллионeine Million
один момент я хотел бы уточнить с самого началаdas eine möchte ich von vornherein klarstellen
один на одинMann gegen Mann (бороться)
один на одинAuge in Auge
один на одинunter vier Augen
один на одинStirn gegen Stirn
один-одинёшенекganz allein
один он может ещё помочьer allein kann noch helfen
один раз в месяцeinmal im Monat (Лорина)
один раз в неделю она делала укладку у парикмахераeinmal in der Woche ließ sie sich von ihrem Friseur die Haare waschen und legen
один раз в шесть месяцевeinmal in sechs Monaten (Лорина)
один раз – не пидорасeinmal ist kein Mal
Один раз – это ни разуEinmal ist keinmal
один прямой рядFlucht (б. ч. употр. по отношению к зданиям, помещениям)
один с другимmiteinander (I. Havkin)
один серебряный рубльein Rubel in Silber
один следом за другимnacheinander (I. Havkin)
один стоит другогоein Esel schimpft den anderen Langohr
один стоит другогоein Esel schilt den anderen Langohr
один столein Tisch
один толькоlauter (Лорина)
один толькоlauter (тж. как наречие, употр. с сущ., может стоять между предлогом и сущ.)
один толькоnichts als (Andrey Truhachev)
Один час сна до полуночи лучше двух послеeine Stunde Schlaf vor Miternacht ist besser als zwei danach
один человекeine gewisse Person (Andrey Truhachev)
один человекein gewisser Jemand (имя которого умалчивается)
Один человек – это ни одного человекаein Mann, kein Mann
одна видимостьein Messer ohne Heft und Klinge
одна восьмаяAchtelstück (Andrey Truhachev)
одна восьмаяein Achtel
одна втораяein Zweitel
Одна голова хорошо, а две лучшеein Mann ist kein Mann
Одна девушка танца не сделает, один цветок ещё не венокein Mädchen macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz
одна десятаяein zehntel
одна десятая килограммаein zehntel Kilo
одна лишь добрая воляder blanke gute Wille
одна догадка сменяет другуюeine Mutmaßung jagt die andere
одна доскаeine Täfel
одна командаeiniges Team (Ремедиос_П)
одна кружка пиваein einfaches Bier
одна кружка пиваein Einfaches
одна лишь видимостьTünche
Одна, но пламенная страстьnur ein Gefühl war Nacht und Tag In meiner Seele glühend wach
одна нога здесьAber flott! Dalli, Dalli! Los, beweg dich! (Vas Kusiv)
одна нога здесьberlicke berlocke
одна нога здесь, другая тамhastunichtgesehen (Andrey Truhachev)
одна нога здесь, другая тамAber flott! Dalli, Dalli! Los, beweg dich! (Vas Kusiv)
одна общая мысль объединяла всехein Gedanke einte alle
одна передача из серии передачHörfolge
одна передача из серии радиопередачHörfolge
одна перекладина сломанаeine Sprosse ist gebrochen
одна пятаяein fünftel
одна седьмаяein siebentel
одна скала возвышалась отвесноein Fels ragte schroff auf
одна сотаяein hundertstel
одна сотняeinhundert
одна только завистьblanker Neid
одна только мысль ужасает насallein der bloße Gedanke entsetzt uns
одна тысячаeintausend
одна ученица собрала тетрадиeine Schülerin sammelte die Hefte ein
одна шеренгаLinie zu einem Glied
одна штукаeinmal (при покупке или заказе Bedrin)
одни лишьnichts als (Andrey Truhachev)
одни толькоnichts als (Andrey Truhachev)
одни только неприятностиnichts als Ärger
одни только обещанияleere Versprechungen
одни только словаeitle Reden
одни черепки остались!da liegt nun die ganze Bescherung
одним большим прыжком он отскочил в сторонуmit einem großen Satz sprang er zur Seite
одним взглядомauf einen Blick (Александр Рыжов)
одним движениемmit einem Ruck
одним духомin einem Atemzug
одним духомim selben Atemzug
одним духомmit einem Zuge
одним духомin einem Zuge
одним духомin einem Züge
одним духомim gleichen Atemzug
одним духомmit einem Züge
одним духомin einem Satz
одним духомin einem Atem
одним кликомmit einem Klick (Лорина)
одним мощным прыжком он оказался на спине лошадиmit einem gewaltigen Satz war er auf dem Pferderücken
одним прыжкомmit einem Sprunge
одним прыжкомin einem Satz
одним прыжкомmit einem Sprung
одним прыжком он перепрыгнул через канавуer machte einen Satz über den Graben
одним прыжком он перепрыгнул через ровer machte einen Satz über den Graben
одним росчерком пераmit einer einzigen Stiftbewegung (Sergei Aprelikov)
одним росчерком пераmit einem/durch einen Federstrich (sovest)
одним рывкомmit einem Ruck
одним словомmit einem Worte
одним словомauf eine kurze Formel gebracht
одним словомkurzum
одним ударомauf einen Schlag (fuchsi)
одним ударом покончить, прекратитьschlagartig (Pappelblüte)
одним ударомauf einen Streich
одним ударом меча он убил двух противниковer tötete zwei Gegner auf einen Streich
одним щелчкомim Fingerschnippen (busska)
одних летgleichjährig
одних летim gleichen Alter
одних летgleichalterig
одних летgleichaltrig
Одно блюдо – и лицо радостноеein Gericht und ein freundlich Gesicht
одно-двухгодичная необязательная профессиональная школаBerufsfachschule
одно за другимeins nach dem anderen (FranklinHarding)
одно за другимSchlag auf Schlag
одно или другоеeins oder das andere
одно исключает другоеdas eine schließt das andere aus
одно к одномуeins kommt zum anderen
одно мгновениеeinen Atemzug lang
одно место в зале ещё свободноein Sitz im Saal ist noch frei
одно место из вашей книгиeine Stelle aus ihrem Buch
одно место из его книгиeine Stelle aus seinem Buch
одно можно сказать навернякаeines steht fest (Andrey Truhachev)
одно можно сказать точноeines steht fest (Andrey Truhachev)
одно можно точно сказатьeines steht fest (Andrey Truhachev)
одно можно утверждать навернякаeines steht fest (Andrey Truhachev)
одно мучение с этими полами!es ist eine Plage mit diesen Fußböden!
одно мясоschieres Fleisch (без жира и костей)
одно несчастье следует за другимein Unglück reiht sich an das andere
одно с другим никак не вяжетсяdas reimt sich nicht zusammen
одно следовало за другимes kam eins nach dem anderen
одно столетиеSpanne von hundert Jahren (Andrey Truhachev)
Одно тухлое яйцо всю кашу портитein faules Ei verdirbt den ganzen Brei
одно я хотел бы уточнить с самого началаdas eine möchte ich von vornherein klarstellen
одно является несомненнымeins ist sicher (Andrey Truhachev)
одно является несомненнымeines ist sicher (Andrey Truhachev)
Одно является несомненнымEines steht fest. (Alex Krayevsky)
одно яйцоein Ei
одновременное производство на одной технологической линии двух изделийKuppelproduktion (напр., холодильников на автомобильном заводе)
одновременное производство на одной технологической линии нескольких изделийKuppelproduktion (напр., холодильников на автомобильном заводе)
одного поля ягодаjem. ist vom gleichen Schlage (Vas Kusiv)
одного поля ягодаjem. ist von derselben Sorte (Vas Kusiv)
одного родаgleichartig (Лорина)
одного ростаgleich groß
одного ты не должен забыватьeins darfst du nicht vergessen
одного удара топора было достаточно, чтобы расколоть поленоein Hieb mit der Axt genügte, um das Holz zu spalten
одного цветаgleichfarbig
одному Богу ведомоGott allein weiß (Sergei Aprelikov)
одному Богу известноGott allein weiß (Sergei Aprelikov)
одному богу известно!das weiß der liebe Himmel!
одному Богу подобает славаallein Gott gebührt Ruhm (maxkuzmin)
Одному достаются труды, а другому – наварder eine hat Mühe, der andere hat die Brühe
одну секундуeinen Atemzug lang
одну часть здания вокзала снесли, другую перестроилиeinen Teil des Bahnhofsgebäudes hat man abgetragen, den anderen umgebaut
оканчивающие учебное заведение в одном и том же годуAbgang
он никогда не думал, что один из их банды продаст ихer hatte nie gedacht, dass sie einer aus ihrer Bande verzinken wird (полиции)
она боялась идти одна через лесsie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehen
она брала уроки танца у одной знаменитой балериныsie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse
она была окружена толпой одних только поклонниковsie war von lauter Verehrern umgeben
она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гробаsie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben
она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц городаsie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital
она и боялась и надеялась в одно и то же времяsie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung
она не допустила ни одной ошибкиsie hat null Fehler gemacht
она одна должна заботиться о своих трёх малышахsie muss allein für ihre drei Gören sorgen
она помедлила одно мгновение, прежде чем поставила подписьsie zauderte einen Augenblick, ehe sie unterschrieb
она хотела разгадать, как всё это связано одно с другимsie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt
она часто часами весело напевает одну и ту же мелодиюsie trällert oft stundenlang die gleiche Melodie
оставить одногоjemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassen (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
оставить кого-либо одногоjemanden allein lassen
от великого до смешного один только шагvom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt
от великого до смешного только один шагvom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt
от замка остались только одни руиныvon dem Schloss steht nur noch eine Ruine
от корабля остались одни обломкиvom Schiff blieben nur noch Trümmer
от него осталась одна теньer ist nur mehr ein Schatten seiner selbst (он очень исхудал)
от одного производителяaus einer Hand (Александр Рыжов)
от одной до двух недельin ein bis zwei Wochen (Andrey Truhachev)
от этого один вредdas schadet nur
отделаться одним испугомmit dem bloßen Schrecken davonkommen
отдельное имущество одного из супруговSondergut
откладывать работу с одного дня на другойeine Arbeit von einem Tag zum andern verschieben
откладывать разговор с одного дня на другойdas Gespräch von einem Tag auf den anderen aufschieben
отождествлять одно с другимeinander gleichsetzen
переводить больных из одной палаты в другуюKranke im Krankenhaus umlegen
переводить из одного кода в другойtranscodieren (promasterden)
переводить с одного языка на другойaus einer Sprache in die andere übersetzen
переводить с одного языка на другойaus einer Sprache in die andre übersetzen
переводить спутник с одной орбиты на другуюden Satelliten überleiten
переезд одного из супругов к другомуEhegattennachzug (в результате заключения брака; воссоединения семьи pdall)
пересечение дорог в одном уровнеhöhengleiche Kreuzung
пересечение в одном уровнеNiveaukreuzung
пересечение дорог на одном уровнеPlanübergang
пересыпать из одного мешка в другойumsacken
поднимать с одной стороныaufkippen
подписываться вместе с кем-либо на одну газетуeine Zeitung mitlesen
подписываться вместе с кем-либо на одну газетуeine Zeitung mithalten
пожалуйста, один билет до Потсдама и обратноbitte eine Fahrkarte nach Potsdam und retour
пойти в одно местечкоein gewisses Örtchen aufsuchen
полный оборот Земли вокруг Солнца продолжается один годder Umlauf der Erde um die Sonne dauert ein Jahr
положить в одно местоZusammenlegen
положить что-либо одно в другоеetwas ineinander legen
поэт и композитор в одном лицеDichterkomponist
прибивать гвоздями одну доску к другойein Brett an das andere nageln
приезд одного из супругов к другомуEhegattennachzug (pdall)
прийти к одному и тому же выводу относительноüber etwas eins werden (чего-либо)
принять одного человека за другогоsich in der Person irren
происходить в одно и то же времяZusammenfallen
промотать все деньги за одну ночьdas Geld in einer Nacht durchbringen
промотать все деньги за одну ночьalles in einer Nacht durchbringen
против скуки я могу дать тебе один хороший советfür Langeweile weiß ich dir einen guten Rat
противопоставление одного другомуdie Ausspielung des einen gegen den anderen
прыгать на одной ногеauf einem Bein hüpfen
пуговица болтается на одной ниткеein Knopf baumelt am letzten Faden
путаница принятие одного за другоеVerwechslung
размер его сада составляет один гектарdie Größe seines Gartens beträgt 1 Hektar
разрешите мне одно замечаниеerlauben Sie mir eine Bemerkung (при обнаружении чего-либо)
разрываться между одним и другимhin- und hergerissen sein (Alexander Dolgopolsky)
раскладной диван на одного человекаEinzelschlafsofa (Александр Рыжов)
располагать на одной линииzur Deckung bringen (Schoepfung)
решение в пользу одной из сторонobsiegendes Urteil
ровно по истечении одного годаbinnen Jahr und Tag
рукопись, написанная с одной стороны листаein einseitig beschriebenes Manuskript
с интервалом в один месяцin monatlichem Abstand (Лорина)
с одним исключениемvon einer Ausnahme abgesehen (Лорина)
с одним клапаномeinklappig
с одним лезвиемeinschneidig
с одного взглядаauf einen Blick (Александр Рыжов)
с одного выстрелаmit einem Schuss
с одного удараmit einem Hieb
с одной оговоркойmit einem Vorbehalt
с одной оговоркойunter der Voraussetzung
с одной оговоркойunter einem Vorbehalt
с одной оговоркойunter einer Bedingung
с одной оговоркойdass
с одной оговоркойvorbehaltlich
с одной оговоркойvorausgesetzt, dass
с одной подмёткойeinsohlig
с одной подошвойeinsohlig
с одной постельюeinbettig
с одной ручкойeingriffig (б.ч. о посуде)
с одной ручкойeinhenkelig (о посуде)
с одной ручкойeingriffig
с одной стороныeinesteils
с одной стороныeinerseits
с одной стороныzum einen (Александр Рыжов)
с одной стороны, а с другой стороныzum einen und zum anderen (Лорина)
с одной стороны ... с другой стороныzum einen ..., zum andren
с одной стороны ... , с другой стороны ... einerseits ... , andrerseits ...
с одной стороны ... , с другой стороны ... einerseits ... , andererseits ...
с одной стороны ... , с другой стороны ... einerseits ... , anderseits ...
с одной стороны с другой стороныeinesteils andernteils
с одной стороны ... с другой стороныzum einen ..., zum andern
с одной стороны с другой стороныeinesteils anderenteils
с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодноzum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt (Andrey Truhachev)
с периодичностью один раз в месяцin monatlichem Abstand (wanderer1)
с тех пор миновал уже не один годseitdem sind Jahre über Jahre ins Land gegangen
с точностью до одного пфеннигаauf Heller und Pfennig
саранча истребила весь урожай, остались одни стеблиHeuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig
свалить всё в одну кучуklittern
свалить всё в одну кучуalles auf einen Haufen werfen
свести к одномуauf einen gemeinsamen Nenner bringen (Antoschka)
своп обмен одних долговых обязательств на другиеDebt-Equity-Swaps
секретариат работников одной профессииdas BG-Sekretariat (hagzissa)
сжать до размеров одного предложенияetwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten (переносное значение Honigwabe)
сказки из "Тысячи и одной ночи"Märchen aus Tausendundeiner Nacht
скашиваемый один разeinmähdig (в году)
скашиваемый один разeinschnittig (в году)
сконцентрировать в одной фразеetwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten (переносное значение Honigwabe)
собирать в одном местеansammeln
Сорок тысяч одних курьеровvierzigtausend Kuriere
состоящий из одной долиeinteilig
состоящий из одной строкиeinzeilig
состоящий из одной частиeinteilig
состоящий из предназначенный для представителей одного полаeingeschlechtlich
спустить все деньги за одну ночьdas Geld in einer Nacht durchbringen
спустить все деньги за одну ночьalles in einer Nacht durchbringen
Спящий волк ни одной овцы не поймалein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf
сроком на один годfür die Dauer von einem Jahr
сроком на один годfür die Dauer eines Jahres
ссыпать всё в одну кучуalles auf einen Haufen schütten
стена отделяет один двор от другогоdie Mauer trennt die beiden Höfe
столбик монет в одну маркуeine Rolle Markstücke (упаковка)
существует только одна подобная модельes gibt nur ein einziges Modell dieser Art
там был присутствовал только одинes war nur einer da (человек)
тебе придётся одному поддерживать разговорdu wirst die Unterhaltung allein bestreiten müssen
текст в одну строку одно предложениеEinzeiler (Андрей Уманец)
текст из одной строки одного предложенияEinzeiler (Андрей Уманец)
текст, состоящий из одной строки одного предложенияEinzeiler (Андрей Уманец)
толчок одной палкойStockschub (лыжи)
толчок одной рукойeinarmiges Stoßen (тяжёлая атлетика)
толчок одной рукойeinarmiges Stößen (тяжёлая атлетика)
тут не выбросишь ни одной строчкиes ist hier schade um jede Zeile (настолько это хорошо написано)
ты всегда мешаешь одно с другим!du mengst immer eins ins andere!
ты должен сделать одно из двухeins oder das andere müsst du tun
ты принял одного человека за другогоdu hast dich in der Person geirrt
Тысяча и одна ночьTausendundeine Nacht
тысяча одинtausendundein
тысяча одинtausendein
у меня есть только один ключich habe nur einen Schlüssel
у меня с вами одни только неприятностиich habe mit euch nichts als Scherereien
у меня с вами одни только хлопотыich habe mit euch nichts als Scherereien
у меня только один-единственный выходich habe nur einen einzigen Ausweg
у меня только одна тетрадьich habe nur ein Heft
у него в голове одна блажьer hat nur Grillen im Kopf
у него нет ни одной хорошей чертыan ihm ist keine gute Ader
у него одни глупости на умеer hat nur Firlefanz im Kopf
у него паралич одной стороны телаer ist halbseitig gelähmt
у него такое сходство с братом, что можно ошибиться, приняв одного за другогоer hat eine täuschende Ähnlichkeit mit seinem Bruder
у неё одно плечо выше другогоsie hat eine schiefe Schulter
у неё одно плечо ниже другогоsie hat eine schiefe Schulter
у неё только один недостаток: ей не хватает прилежанияsie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug
у них одна фигураsie sind einer Gestalt
у этих слов одно и то же значениеdiese Wörter sind von gleicher Bedeutung
убить одним ударомtotschlagen
ударяться из одной крайности в другуюzwischen Extremen hin und her pendeln
уже за один год он разбазарил все деньги, взятые взаймыer hat das ganze geliehene Geld schon in einem Jahr verwirtschaftet
уже один свежий воздух был ему полезенschon allein die frische Luft tat ihm wohl
"Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение".die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend (Ebenda)
уже одна мысльschön der Gedanke allein
... уже одна мысль, что ... schon der Gedanke allein, dass
уплачивать один взносeine Räte abzählen
упражнение, выполняемое одной рукой тяжёлая атлетикаeinarmiger Versuch
хлеб одной выпечкиein Schub Brot
хлеб одной партииein Schub Brot
ходить в одних только чулкахauf bloßen Strümpfen gehen
ходить пешкой через одно полеein Feld überhüpfen (в игре)
ходить фигурой через одно полеein Feld überhüpfen (в игре)
ходить фишкой через одно полеein Feld überhüpfen (в игре)
ходить шашкой через одно полеein Feld überhüpfen (в игре)
хромать на одну ногуauf einem Fuß hinken
чат "один на один"Einzelchat (dolmetscherr)
через один, следующий за ближайшимübernächst (am übernächsten Tage – через день Sonnenschein07111)
"чёска под одну гребёнку"Rasenmäherprinzip (umgangssprachlich: Ein Rasenmäher ist im Prinzip sehr hilfreich. Das Rasenmäherprinzip weniger – vor allem für diejenigen, die davon betroffen sind. dw.com Selena 93)
шапка у него была лихо сдвинута на одно ухоdie Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr
электроплитка с одной конфоркойEinzelkochplatte
эти коробки хорошо вставляются одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
эти коробки хорошо входят одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
эти перчатки составляют одну паруdiese Handschuhe gehören zusammen
Showing first 500 phrases