Russian | German |
как физик он обращает на себя внимание | er tut sich als Physiker hervor |
на него никто не обращал внимания | er wurde stehengelassen |
не обращайте внимания | lassen Sie sich nicht abhalten |
не обращать внимание на | links liegenlassen (Andrey Truhachev) |
не обращать внимание на что-либо, не замечать чего-либо, совсем не интересоваться чем-либо | für Akk. blind sein (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
не обращать внимания | sich über etwas wegsetzen (на что-либо) |
не обращать внимания | ignorieren (на что-либо) |
не обращать внимания | verachten (etwas oder jemanden geringschätzen/verabscheuen: Der Bürgermeister erklärte, dass man Fremdenfeindlichkeit verachtet und alles tun werde, um das Problem in den Griff zu bekommen. wiktionary.org Andrey Truhachev) |
не обращать внимания на что-либо | wegstecken (marawina) |
не обращать внимания | nicht auf etwas A. sehen (на что-либо) |
не обращать внимания | missachten |
не обращать внимания | etwas außer acht lassen (на что-либо) |
умышленно не обращать внимания | missachten |
не обращать внимания | sich weg setzen über A (на что-либо) |
не обращать внимания на | keine Notiz nehmen von (Andrey Truhachev) |
не обращать внимания | sich hinwegsetzen (на что-либо) |
не обращать внимания на запрещение | ein Verbot missachten |
не обращать внимания на колкости | über Sticheleien erhaben sein |
не обращать внимания на пересуды | sich nicht um die Reden der Leute kümmern |
не обращать внимания на предостережение | eine Warnung nicht beachten |
не обращать внимания на приказ | einen Befehl missachten |
не обращать внимания на указание | eine Verordnung missachten |
не обращать внимания ни на что | nichts achten (Лорина) |
не обращать на что-либо, на кого-либо ни малейшего внимания | auf etwas nicht die mindeste Acht geben |
не обращая внимания на | ohne Rücksicht (Andrey Truhachev) |
не обращая внимания | achtlos |
не обращая внимания на | ohne Rücksicht auf (Andrey Truhachev) |
ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это внимания | lass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum |
обращало на себя внимание большое число выступавших на собрании женщин | hervorstechend war die Zahl der in der Versammlung auftretenden Frauen |
обращать внимание | achten (на кого-либо, на что-либо – auf etw.) |
обращать внимание | beachten (на кого-либо, на что-либо) |
обращать чьё-либо внимание | jemandes Aufmerksamkeit auf etwas wenden (на что-либо) |
обращать внимание | sich kehren (на кого-либо, на что-либо) |
обращать внимание | besinnen auf (на что-то, что уже случилось AlexandraM) |
обращать внимание | Acht geben (auf Akkusativ Лорина) |
обращать внимание | zu bedenken geben (Andrey Truhachev) |
обращать внимание | darauf achten (на что-либо Alexey_A_translate) |
обращать внимание на | darauf hinweisen auf (Andrey Truhachev) |
обращать внимание на | Augenmerk richten (Andrey Truhachev) |
обращать на что-либо внимание | auf etwas reagieren |
обращать внимание на | hinweisen auf (Andrey Truhachev) |
обращать внимание | Beachtung schenken (AlexandraM) |
обращать внимание | aufmerksam machen (чьё-либо внимание на что-либо Лорина) |
обращать внимание | auf etwas eingehen (auf AlexandraM) |
обращать внимание | Aufmerksamkeit lenken (jemandes auf etwas AGO) |
обращать чьё-либо внимание на кого-либо, на что-либо | jemanden auf jemanden, etwas aufmerksam machen |
обращать внимание | achthaben auf A (на что-либо, на кого-либо) |
обращать чьё-либо внимание | verweisen (на что-либо) |
обращать внимание | achtgeben (на что-либо) |
обращать внимание | achten |
обращать внимание на | darauf hinweisen auf (Andrey Truhachev) |
обращать на себя внимание | auffallen |
обращать на себя внимание | sich auffallend benehmen (своим поведением) |
обращать на себя внимание | angenehm auffallen |
обращать на себя чьё-либо внимание | sich bemerkbar machen (jemandem) |
обращать на себя внимание | hervortun |
обращать на себя внимание | sich bemerklich machen |
обращать на себя внимание | sich in auffallender Weise benehmen (своим поведением) |
обращать на себя внимание | die Aufmerksamkeit auf sich ziehen |
обращать на себя внимание | die Aufmerksamkeit auf sich lenken |
обращать на себя внимание | ins Rampenlicht treten (Ремедиос_П) |
обращать на себя внимание чем-либо | etwas als Blickfang haben |
обращать на себя внимание | sich hervortun |
обращать на себя внимание | hervortreten |
обращать особое внимание | vor allem behandeln (AlexandraM) |
обращать особое внимание | besondere Aufmerksamkeit lenken (Лорина) |
обращать особое внимание | den Hauptakzent auf etwas legen (на что-либо) |
обращать сугубое внимание на что-либо | peinlich genau auf etwas achten |
обращать, уделять особое внимание чему-либо | besonderes Augenmerk legen auf Akk (mirelamoru) |
обращать чьё-либо внимание | hinweisen |
обращаю Ваше внимание | ich gebe es Ihnen zu bedenken (Bukvoed) |
обращаю ваше внимание на это | ich gebe es Ihnen zu bedenken |
он намеренно не обращает на меня никакого внимания | er beachtet mich nicht |
он не обращал внимания на данное ему прозвище | er beachtete seinen Spottnamen nicht |
он не обращал внимания на дождь | er achtete nicht auf den Regen |
он не обращал внимания на её тон | er ging auf ihren Ton nicht ein |
он не обращал внимания на опасность | er achtete keine Gefahr |
он обращает внимание даже на самые мелочи | er beachtet auch das Geringste |
он обращает на себя внимание | sein Benehmen fällt auf (своим поведением) |
он обращал внимание на все признаки перемены погоды | er hatte auf alle Anzeichen einer Wetterveränderung acht |
он уже несколько раз обращал на себя внимание своими дерзкими ответами | er ist schon einige Male durch seine ungehörigen Antworten aufgefallen |
пройти, не обращая внимания | stehenlassen (на кого-либо) |
своим некультурным поведением он обращал на себя внимание всех | mit seinem unkultivierten Benehmen fiel er bei allen auf |
тебе совсем не следует обращать внимание на его насмешки | du musst seine Spötteleien gar nicht beachten |
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | du gibst nie auf das Acht, was ich sage |
уйти, не обращая внимания | stehenlassen (на кого-либо) |