DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ничего | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.абсолютно ничегоgar nichts
inf.без ничего сверхуbarbusig (Andrey Truhachev)
gen.благодаря занимаемому положению ему ничего не стоило заступиться за негоvermöge seiner Stellung war es ihm ein leichtes, sich für ihn einzusetzen
gen.будьте осторожны, чтобы ничего не случилось!passt auf, dass nichts passiert!
gen.было так тёмно, что я ничего не мог видетьes war so dunkel, dass ich nichts sehen konnte
gen.было тёмно, так что я ничего не мог видетьes war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte
gen.Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догонялаGroßsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein
gen.в мой чемодан больше ничего не входитin meinen Koffer geht nichts mehr hinein
gen.в моём присутствии не произошло ничего особенногоin meiner Anwesenheit hat sich nichts Besonderes ereignet
gen.в ней ничего нет, она всего лишь сухой скелетsie ist weiter nichts als ein dürres Gerippe
gen.в письме об этом ничего не сказаноder Brief sagt darüber nichts
gen.в упоении страсти он ничего вокруг себя не виделvom Taumel der Leidenschaft erfasst, sah er nichts ringsum
gen.в хорошей цен нет ничего хорошегоBillig gut ist nicht gut (Хороший товар дешевым не бывает)
gen.в этой газетёнке я не могу найти ничего, что бы меня интересовалоich kann in diesem Käseblättchen wirklich nichts finden, was mich interessiert
gen.в этой дыре никогда ничего интересного не происходитin diesem Kaff ist gar nichts los
inf.в этом нет ничего особенногоdas sieht nach nichts aus
gen.в этом нет ничего особенногоdas hat nichts auf sich
inf.в этом нет ничего хитрогоdas ist keine Hexerei (Brücke)
inf.в этом нет ничего хитрогоdas ist keine Zauberei (soboff)
gen.в этом ничего не изменишьdas ist nun mal nicht anders
gen.вести себя так, будто ничего не происходитwegducken (Андрей Ел.)
proverbВо сне и в любви нет ничего невозможногоIm Traum und in der Liebe ist nichts unmöglich (Andrey Truhachev)
gen.впереди меня ничего хорошего не ждётich habe nichts Gutes zu erwarten
gen.впереди меня ничего хорошего не ожидаетich habe nichts Gutes zu erwarten
gen.время уходит, а он ещё ничего не сделалdie Zeit geht dahin und er hat noch nichts geschafft
gen.все удовольствие мне ничего не стоилоdas ganze Vergnügen hat mich gar nichts gekostet
gen.все это ничего не значитAll das bedeutet nichts. (Andrey Truhachev)
gen.всё или ничегоganz oder gar nichts (Sayonar)
gen.всё или ничегоalles oder nichts
gen.всё равно что ничегоso gut wie null
gen.всё равно что ничегоso gut wie nichts
inf.говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчаяgegen jemanden vom Leder ziehen (pechvogel-julia)
gen.грубой силой здесь ничего не добьёшьсяmit roher Gewalt kann man hier nichts erreichen
gen.Двадцать три года, и ничего не сделано для бессмертия!Dreiundzwanzig Jahre, Und nichts für die Unsterblichkeit getan!
gen.для Бога нет ничего невозможногоBei Gott ist kein Ding unmöglich (maxkuzmin)
gen.для него нет ничего святогоnichts ist ihm heilig
gen.дожидаться чего-либо не предпринимая ничегоetwas tatenlos abwarten
fig.его настроение не сулило ничего доброгоsein Barometer stand auf Sturm
fig.его настроение не сулило ничего доброгоdas Barometer seiner Laune stand auf Sturm
gen.его обещания – пустые фразы и ничего большеseine Versprechungen sind nichts als hohle Phrasen
gen.его противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдетsein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wird
gen.его слово здесь ничего не значитsein Wort gilt hier nichts
gen.его уверения – пустые фразы и ничего большеseine Beteuerungen sind nichts als hohle Phrasen
gen.ему ничего не оставалось, как уплатить по счёту и сконфуженно побрести прочьer musste die Rechnung bezahlen und sich von dannen trollen
gen.ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышлоer wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus
gen.если он кроме этого ничего больше не натворилsofern er nichts anderes angestellt hat
gen.если ты мне ничего не уделишь, ты просто скаредwenn du mir nichts abgibst, bist du ein alter Knicker
gen.Еще не удавалось ничего так тонко спрясть, чтобы оно не вышло на солнечный светEst ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen
gen.ждать чего-либо не предпринимая ничегоetwas tatenlos abwarten
gen.за исключением нескольких книг я ничего не беру с собойaußer einigen Büchern nehme ich nichts mit
inf.за этим ничего не кроетсяes ist nichts dahinter
gen.за этим ничего не кроетсяdamit hat es nichts auf sich
gen.за этим ничего нетes ist nichts dahinter
gen.за этот период времени он не продал ничегоin diesem Zeitraum hat er nichts umgesetzt
biol.закон «всё или ничего»Alles-oder-Nichts-Gesetz
proverbздесь дела всего ничегоkurze Haare sind bald gekämmt
gen.здесь ничего не добьёшьсяhier ist nichts zu wollen
humor.здесь ты ничего больше не получишьhier kannst du nichts besehen
gen.земля тощая и ничего не родитdas Land ist dürr und gibt nichts her
gen.значит ничего не сказатьkein Ausdruck für etwas sein (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich)
gen.и на челе его высоком Не отразилось ничегоauf der erhabnen Stirn erblicken Könnt niemand, was er trug im Sinn
gen.из этого дела ничего не выйдетaus der Sache wird nichts
gen.из этого дела ничего не вышлоdie Sache ist schief gegangen
inf.из этого ничего не выйдетda spielt sich nichts ab
inf., nor.germ.из этого ничего не выйдетda kommt nichts bei heraus
gen.из этого ничего не выйдетes ist nichts damit
gen.из этого ничего не выйдетdaraus kann nichts werden
gen.из этого ничего не выйдетdaraus wird nichts
gen.из этого ничего не выйдетes kommt nichts dabei heraus
gen.из этого ничего не вышлоes ist nichts daraus geworden
gen.из этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухогоdaraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hast
gen.из этого ничего хорошего не получитсяdaraus wird nichts Gutes entstehen
gen.из этого плана ничего не вышлоaus dem Plan ist nichts geworden
inf.из этой затеи ничего не выйдетdaraus wird nichts (Andrey Truhachev)
inf.из этой затеи ничего не получитсяdaraus wird nichts (Andrey Truhachev)
gen.их больше ничего не связываетsie verbindet nichts mehr
gen.когда уже было слишком поздно когда уже ничего нельзя было поправитьals Gott den Schaden besah
gen.лицо его не выражало ничего, кроме удивленияsein Gesicht drückte nichts als Verwunderung aus
proverbЛучше маленькая рыбка на столе, чем ничегоBesser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch (Andrey Truhachev)
gen.Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничегоBesser ein kleiner Fisch als gar nicht auf dem Tisch
gen.лучше мало, чем ничегоbesser geleiert als gefeiert
gen.лучше этого нет ничегоdarüber geht nichts
gen.лучше этого ничего нетes geht nichts über (levmoris)
gen.лучше этого ничего нетes geht nichts darüber
gen.мальчик ничего не понимаетder Knabe fasst nichts
gen.между ними разгорелся горячий спор из-за ничегоzwischen ihnen entbrannte ein heftiger Streit um nichts
gen.мне больше ничего не приходит в головуMir fällt nichts mehr ein (Andrey Truhachev)
gen.мне живётся ничегоmir geht es leidlich
gen.мне не приходит в голову ничего лучшегоmir fällt nichts Besseres ein
gen.мне не приходит в голову ничего новогоmir fällt nichts Neues ein
inf.мне совсем ничего не стоитdas macht mir gar nichts aus. (Andrey Truhachev)
gen.мне ничего об этом не известноnicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
gen.мне об этом ничего не известноnicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
gen.мне это ничего не стоитdas macht mir nichts aus
gen.много шума из ничегоgroße Klappe, nichts dahinter (Aleksandra Pisareva)
gen.мы будем действовать таким образом, что он ничего не заметитwir wollen in der Weise vorgehen, dass er nichts bemerkt
gen.мы не хотим ничего утаивать от наших читателейwir wollen unseren Lesern nichts vorenthalten
gen.на твой вопрос я, к сожалению, ещё ничего не могу ответитьauf deine Frage kann ich leider noch nichts antworten
gen.На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
gen.на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schhuldig
gen.на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schuldig
gen.на это он не мог ничего возразитьdarauf konnte er nichts erwidern
inf.на это я ничего не могу себе купитьdafür kann ich mir nichts kaufen
gen.на этом деле ничего не заработаешьbei dem Geschäft kommt nichts heraus
gen.на этом деле ничего не заработаешьbei diesem Geschäft kommt nichts heraus
inf.набухаться.Через нарк.средство довести себя до опьянения так,что ничего больше невозможно осознатьzudröhnen
gen.наведённые нами справки ничего не далиunsere Erkundigungen haben nichts ergeben
gen.наглостью ты у меня ничего не добьёшьсяmit Frechheit richtest du bei mir nichts aus
inf.напиться, набухаться.Через нарк.средство довести себя до опьянения так,что ничего больше невозможно осознатьzudröhnen (er dröhnt sich jeden Abend mit Alkohol zu Collermann)
gen.не было слышно ничего, кроме тихого свистаnichts als leises Pfeifen war vernehmbar
gen.не видеть ничего хорошего вeiner Sache keinen Geschmack abgewinnen (чем-либо)
gen.не думать ничего плохогоsich nichts Böses dabei denken
gen.не желать иметь с кем-либо ничего общегоmit jemandem nichts gemein haben wollen
gen.не замечать ничегоmit sehenden Augen blind sein
humor.не иметь ничего ни спереди, ни сзадиvorne und hinten nichts haben (Andrey Truhachev)
gen.не иметь ничего общегоmit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv)
gen.не иметь ничего общего друг с другомmit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv)
gen.не иметь ничего общего с кем-либо/с чем-либоmit jemandem/etwas nichts am Hut haben (Alex Krayevsky)
gen.не иметь ничего сказатьnichts zu sagen haben (massana)
gen.не найти ничего подходящего поестьnichts für seinen Zahn finden
gen.не находить в чём-либо ничего особенногоbei etwas nichts finden
gen.не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к немуes lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts tut, dem misslingt nichts (amalgama-lab.com Andrey Truhachev)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетder Untätige macht keine Fehler (narod.ru Andrey Truhachev)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts tut, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетwer nichts macht, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev)
gen.не позволять себе ничего лишнего по отношению к кому-либоdie Grenzen jemandem gegenüber wahren
gen.не позволять себе ничего лишнегоsich in den Grenzen halten (по отношению к кому-либо)
gen.не позволять себе ничего лишнего по отношениюsich in den Grenzen halten (к кому-либо)
gen.не позволять себе ничего лишнего по отношениюdie Grenzen jemandem gegenüber währen (к кому-либо)
gen.не покупай ничего ненужногоkauf nichts Unnützes
gen.не придумал ничего лучшего, чемer wusste nichts Besseres, als (+ инф. оборот Abete)
gen.не произнести больше ничегоnichts mehr hervorbringen
gen.не произошло ничего существенногоes hat sich nichts Erhebliches ereignet
gen.не хотеть иметь с этим ничего общегоnichts damit zu tun haben (Pappelblьte)
gen.неизвестно ничего определённогоman weiß nichts Gewisses
gen.несмотря на все старания у него не получается ничего путногоer bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustande
gen.несмотря на все усилия у него не выходило ничего путногоer brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts
gen.Нет ничего нового под солнцемes geschieht nichts Neues unter der Sonne
gen.нет ничего плохого в том, чтоes ist nichts Schlimmes daran, dass (Andrey Truhachev)
gen.ничего, всё ещё наладится обойдётся!das wird schon gehen
inf.ничего зазорногоdas ist doch keine Sünde (Andrey Truhachev)
gen.ничего, как-нибудь справимся!das wird schon gehen
gen.ничего, кромеeitel
gen.Ничего личного. Только бизнесNichts persönliches. Es nur ums Geschäft (Gar nichts persönliches, Sonny. Es nur ums Geschäft (Der Pate, 1972) Dominator_Salvator)
gen.Ничего личного. Только бизнесnichts Persönliches, rein geschäftlich (ichplatzgleich)
gen.ничего не было слышно, только лес шумелnichts war zu hören, nur der Wald brauste
ironic.ничего не видетьein Brett vor den Augen haben
gen.ничего не видеть от слезblind von Tränen sein (Amphitriteru)
gen.ничего не делатьnichts leisten
gen.ничего не делающийuntätig
inf.ничего не заплатитьjemanden um den Lohn kürzen (кому-либо)
gen.ничего не значащая фразаNullsatz (Ihr Gegenüber greift Sie an, und Sie wissen nicht, was Sie dazu sagen sollen? Ja, dann sagen Sie doch genau das! Verkünden Sie mit fester Stimme: „Also, dazu fällt mir nichts ein.“ Mit solchen „Nullsätze“ lassen sich dumme Sprüche und unsachliche Angriffe souverän parieren. Weitere Nullsätze lauten: „Dazu werde ich gar nichts sagen.“, „Ich werde Ihre Bemerkung mal überhören.“ Oder „Haben Sie gerade etwas gesagt?“ Ремедиос_П)
gen.ничего не значащее замечаниеeine belanglose Bemerkung
gen.ничего не значащийbelanglos
inf.ничего не имею противdas lass ich mir gefallen
gen.ничего не находить по своему вкусуnichts für seinen Zahn finden
gen.ничего не омрачало счастья молодыхdas Glück des jungen Paares war ungetrübt
gen.ничего не поделаешьes lässt sich nichts machen
inf.ничего не поделаешь!was soll's?
gen.ничего не поделаешьda lässt sich nichts machen
gen.ничего не поделаешь, придётся с этим примиритьсяman kann dagegen nichts machen, man muss es eben hinnehmen
gen."Ничего не поделаешь", – сказала она опечаленноNichts zu machen, sagte sie betrübt
gen.ничего не подозревающийgutgläubig (иногда употр. с осуждением)
gen.ничего не получилосьalles ist schiefgegangen
gen.ничего не понимаю!ich glaub, ich steh im Wald! (Migalka)
gen.ничего не понимаюnull Peilung
gen.ничего не понимаюich verstehe nur Bahnhof (Migalka)
gen.Ничего не понимаю!ich verstehe kein Wort! (Vas Kusiv)
gen.ничего не поняв, он таращился на картинуverständnislos glotzte er das Bild an
gen.ничего не поняв, он таращился на меняverständnislos glotzte er mich an
gen.Ничего не попишешь!das wäre es also! (anoctopus)
gen.ничего не представляющая собой личностьeine belanglose Persönlichkeit
gen.ничего не скрываяrückhaltlos (Andrey Truhachev)
gen.ничего не смыслитьnicht die geringste Ahnung von etwas haben (в чём-либо)
gen.ничего не смыслитьkeine blasse Ahnung von etwas haben (в чём-либо)
gen.ничего не смыслить вkeinen Pfifferling von etwas wissen (чем-либо)
gen.ничего не смыслить вkeinen Deut von etwas verstehen (чем-либо)
gen.ничего не смыслить вkeinen Deut von etwas begreifen (чем-либо)
gen.ничего не содержащая фразаleeres Wortgeklingel
gen.ничего не стоящая подделкаeine wertlose Nachahmung
gen.ничего не стоящийwertlos
gen.ничего не страшитьсяjem. ist alles piepegal (Vas Kusiv)
gen.ничего не утаиваяrückhaltlos (атрибутивно не употр.)
gen.ничего нельзя поделатьes lässt sich nichts machen
gen.ничего нельзя сделатьes lässt sich nichts machen
gen.ничего нельзя сделатьda lässt sich nichts machen
inf.ничего особенногоhalb so wild (Ремедиос_П)
gen.ничего подобногоdas fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichen (Vas Kusiv)
gen.ничего подобного со мной ещё не случалосьso etwas ist mir noch nicht vorgekommen
gen.ничего подобного я не смогу принять это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens
inf.ничего с ним от этого не случитсяdeswegen fällt ihm kein Stein aus der Krone
inf.ничего с тобой от этого не случитсяdir wird keine Perle aus der Krone fallen
gen.ничего себе!hui (eine Interjektion, die anerkennende Bewunderung ausdrückt EVA-T)
gen.ничего себе!du liebes Lieschen! (выражение удивления Ремедиос_П)
inf.ничего себе!oh, là, là! (Andrey Truhachev)
inf., ironic.ничего себе!so etwas habe ich gern!
inf.ничего себеwow (Лорина)
inf.ничего себе!Au Backe! (Andrey Truhachev)
inf.ничего себе!Mannomann! (Andrey Truhachev)
gen.Ничего себе!da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Der_weisse_Rabe)
gen.ничего себе гуляка-муженёкso ein Windhund von einem Ehemann
ironic.ничего себе начало!das fängt ja gut an!
gen.ничего себе неудача!das war ein schöner Reinfall!
gen.ничего себе, приятную ношу я взвалил на себя!da habe ich mir etwas Schönes aufgepackt!
gen.ничего собой не представлятьnichts darstellen
gen.ничего страшногоman gewöhnt sich daran! (Vas Kusiv)
gen.ничего страшногоdas ist nicht so schlimm (Mein_Name_ist_Hase)
inf.ничего страшногоdas ist doch keine Sünde (Andrey Truhachev)
inf.ничего страшного!was soll's?
gen.ничего страшногоniemand ist zu Schaden gekommen (ср. англ. no harm done)
gen.ничего существенного!nennenswert
gen.ничего существенногоnichts Wesentliches
gen.ничего существенного не произошлоes ist nichts Nennenswertes passiert
inf.ничего уж тут такого нет!was ist da schon groß dabei?
gen.Ничего человеческое мне не чуждо!ich bin auch nur ein Mensch! (Vas Kusiv)
gen.новый-то учитель, кажется, ничегоder neue Pauker scheint ganz annehmbar
inf.Ну ничего себе!Boah! (umgangssprachlich: Ausruf des Erstaunens, der Überraschung oder des Genervtseins: Boah, die Alte nervt“: Marie-Agnes Strack-Zimmermann ist die Jeanne d’Arc der Politik. wiktionary.org Iryna_mudra)
inf.ну ничего себе!das ist ja der Hammer! (Относится (в зависимости от контекста) к приятному или неприятном известию, сражающему слушателя наповал. pechvogel)
inf.ну ничего себе!das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev)
gen.о её поведении нельзя сказать ничего плохогоüber ihr Benehmen ist nichts Nachteiliges zu bemerken
gen.о мёртвых или хорошо, или ничегоÜber Tote soll man nur gut (sprechen)
book.о нём ничего не слышноer hat nichts verlauten lassen
gen.о нём ничего не слышноer lässt nichts von sich hören o
gen.о своём прошлом он рассказывал ничего не таяer sprach offen über seine Vergangenheit
gen.об этой сплетнице я не хочу больше ничего слышатьvon dieser Klatschbase will ich nichts mehr hören
book.об этом мне ничего не известноdas entzieht sich meiner Kenntnis
gen.обдумай вначале всё как следует, потом ничего уже больше не исправишьüberlege es dir vorher ganz genau, nachher kannst du nichts mehr ändern
gen.Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле".Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein (Ebenda)
gen.ожидать, ничего не делаяuntätig warten
gen.он боязливо глядел на полицейских, потому что не ожидал от них ничего хорошегоer warf auf die Polizisten furchtsame Blicke, weil et von ihnen nichts Gutes zu erwarten hatte
gen.он делает вид, будто ничего не случилосьer lässt sich nichts anmerken
gen.он доведён до такого отчаяния, что не испугается ничегоer ist so verzweifelt, dass er vor nichts zurückschrecken wird
gen.он ещё ничего!er ist noch prima in Schuss!
gen.он ещё ничего не знает об этомer weiß noch nichts davon
gen.он ещё ничего собой не представляетer ist noch nichts
gen.он и раньше не делал ничего подобногоer hat auch früher nichts dergleichen gemacht
gen.он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегруженer konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet
ironic.он не нашёл ничего более срочного, чем ... er hatte nichts Eiligeres zu tun als ...
gen.он не принимает ничего близко к сердцуer nimmt alles leicht
gen.он никогда ничего не делал необдуманноnie tat er etwas unbedacht
gen.он ничего из себя не представляетer ist ein Garniemand
gen.он ничего не боялсяer fürchtete sich vor nichts
gen.он ничего не даёт знать о себеer lässt nichts von sich hören o
gen.он ничего не достигнет своим критиканствомmit seiner Krittelei wird er nichts erreichen
gen.он ничего не знал о всём этом делеer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
gen.он ничего не знал об этой историиer hat von dieser Geschichte nichts gewusst
gen.он ничего не имел против, чтобы они отправились на богомолье в Лурдer hatte nichts dagegen, dass sie nach Lourdes wallfahrten
gen.он ничего не может у него добитьсяer kann bei ihm nichts ausrichten
gen.он ничего не сказал, но про себя отметил его нахальствоer sagte nichts, aber registrierte seine Frechheit
gen.он ничего не унаследовал от своего отцаer hat keine Ader von seinem Väter
gen.он ничего особенного собой не представляетmit ihm ist nicht viel los
inf.он ничего собой не представляетmit ihm ist nicht viel los
gen.он ничего собой не представляетes ist nicht weit her mit ihm
inf.он об этом ничего не знаетer weiß den Teufel davon
inf.он об этом ничего не знаетer werß den Teufel davon
gen.он прихвастнул ничего себе!er hat ja gehörig aufgeschnitten!
gen.он приятный болтун и больше ничегоer ist ein netter Plauderer, sonst kann er aber nicht viel
gen.он, простая душа, не думал при этом ничего дурногоder schlichte Mann dachte nichts Böses dabei
gen.он сделал эту работу даром, он ничего не потребовал за неёer hat die Arbeit umsonst gemacht, er hat nichts dafür verlangt
gen.он сегодня ничего толком не съелer hat heute nichts Ordentliches in den Leib bekommen
gen.он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понятьer hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen
gen.он тупо уставился на меня, ничего не понимаяer starrte mich verständnislos an
gen.он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышлоer wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt
gen.он честолюбец и больше ничегоein Ehrgeizling ist er und nichts mehr
gen.она каким-то чудом из ничего смастерила платьеsie hat aus nichts ein Kleid gezaubert
gen.она каким-то чудом из ничего смастерила платьеsie hat aus nichts ein Kleid gezaubert
gen.она не даёт ничего о себе знатьsie lässt nichts von sich hören (Viola4482)
gen.она не имеет в виду ничего плохогоsie meint es nicht so arg
inf.она не может мне ничего сделатьsie kann mir nichts anhaben (повредить)
gen.она ничего не выдалаsie hat nichts ausgesagt
gen.она ничего не знаетsie kann nichts
gen.она ничего не могла знать о моей склонности к нейsie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen
gen.она ничего не могла мне о нём сказатьsie konnte mir nichts über ihn sagen
gen.она ничего не приукрасила в своём сообщенииsie hat in ihrem Bericht nicht schöngefärbt
gen.она ничего не сказалаsie hat nichts ausgesagt
gen.она ничего не умеетsie kann nichts
gen.она обманывает своего ничего не подозревающего мужаsie betrügt ihren arglosen Mann
gen.она старательно оберегает ребёнка, чтобы с ним ничего не случилосьsie behütet das Kind, dass ihm nichts zustößt
gen.они говорили о ничего не значащих вещахsie sprachen über belanglose Dinge
gen.они ничего не забыли и ничему не научилисьsie haben nichts vergessen und nichts gelernt (несмотря на суровый урок)
gen.Они ничего не забыли и ничему не научилисьSie haben nichts dazu gelernt und nichts vergessen
gen.они ничего не забыли и ничему не научилисьsie haben nichts vergessen und nichts gelernt (несмотря на уроки жизни)
gen.они ничего не знаютsie wissen nichts
gen.они снова ссорятся из-за ничегоsie zanken sich schon wieder um nichts
gen.они спорят целый день из-за ничегоsie streiten sich den ganzen Tag um nichts
gen.опьяненный страстью, он ничего не замечалim Rausch der Leidenschaft bemerkte er nichts
gen.от его зоркого глаза ничего не ускользнулоseinem Scharfblick entging nichts
gen.от него нельзя ждать ничего лучшегоvon ihm ist nichts Besseres zu erwarten
gen.от него ничего не укроетсяer lässt sich nichts abgehen
gen.от него ты ничего не получишь, он дрожит над каждой маркойvon ihm wirst du nichts bekommen, er geizt mit jeder Mark
gen.от неё ничего не слышноsie lässt nichts von sich hören (Viola4482)
gen.от этого с ним ничего не случитсяdabei kann ihm nichts geschehen
gen.от этого с тобой ничего не случитсяdabei kann dir nichts geschehen
gen.отец ничего ему не оставилsein Vater hat ihm nichts hinterlassen
gen.относительно этого ничего выяснить не удалосьdarüber konnte nichts ermittelt werden
gen.относительно этого ничего установить не удалосьdarüber konnte nichts ermittelt werden
gen.по ней ничего не было заметноihr war nichts anzumerken
proverbПодлец, кто много обещает, но ничего не исполняет!ein Schuft, der mehr gibt, als er hat!
gen.пока ничего нетvorläufig liegt nichts vor
gen.пока что я не хотел бы ничего предприниматьich möchte vorerst nichts unternehmen
gen.пока я ничего не стал бы говорить ему об этомich würde ihm vorerst noch nichts davon sagen
gen.поскольку он кроме этого ничего больше не натворилsofern er nichts anderes angestellt hat
gen.после этого события ничего особенного не произошлоseit diesem Geschehnis hat sich nichts Besonderes ereignet
gen.почти ничегоfast gar nichts
gen.правда, чистая правда и ничего кроме правдыWahrheit, die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit (Dominator_Salvator)
gen.практически ничегоso gut wie nichts (Andrey Truhachev)
gen.при этом шуме я ничего не мог разобратьbei diesem Lärm konnte ich nichts verstehen
gen.против этого ничего возразитьdagegen ist nichts zu sagen
gen.против этого ничего не попишешьdagegen ist nichts zu machen
inf.против этого ничего не сделаешьdagegen kann man nicht anstinken
gen.против этого я ничего не имеюdas lasse ich gelten
gen.ровным счётом ничегоüberhaupt nichts (Andrey Truhachev)
gen.с ним ничего не поделаешь, он такой меланхоличныйman kann nichts mit ihm anfangen, er ist so trübsinnig
gen.с ним ничего плохого не случилосьes geschah ihm nichts Böses
gen.с ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожёнmit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchner
gen.с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителенmit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden
gen.с тобой ничего не случитсяes wird dir kein Leid geschehen
gen.с тобой ничего не случитсяes soll dir kein Leid geschehen
gen.с тобой при этом ничего не случитсяes kann dir dabei nichts geschehen
gen.с этим ничего не поделаешьdagegen ist nichts zu wollen
inf.с этим я ничего не могу поделатьich kann nicht dagegen an
gen.с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общегоmit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben
gen.сидеть дома, ничего не делаяuntätig zu Hause sitzen
gen.силой здесь ничего не добьёшьсяmit Gewalt ist da nichts auszurichten
gen.силой здесь ничего не сделаешьmit Gewalt ist da nichts auszurichten
fig.скандал из-за ничегоTheaterdonner
gen.следи, чтобы у тебя ничего не отняли!pass auf, dass dir nichts weggenommen wird!
gen.смотри, ничего не испачкайsieh dich vor, damit du nichts schmutzig machst
gen.смотри только, чтобы с тобой ничего не случилось!sieh du nur zu, das dir nichts passiert! (struna)
med.со стороны сердца ничего не беспокоитkardial beschwerdefrei (как вариант перевода (имеется в виду кардиальная симптоматика) jurist-vent)
gen.совершенно ничегоgär nichts
gen.совершенно ничегоgar nichts
gen.создавать что-либо из ничегоetwas aus dem Boden stampfen (как бы волшебством)
inf.старый скупердяй тебе наверняка ничего не подаритder alte Geizhals schenkt dir bestimmt nichts
gen.Суждены нам благие порывы, Но свершить ничего не даноnach Höherem steht euer Streben, Doch Frucht nicht trägt eure Saat!
gen.такие неполные данные ничего мне не даютsolche unvollständigen Angaben sind für mich wertlos
gen.таким образом он ничего не добьётсяauf diese Weise erreicht er nichts
gen.таким образом ты ничего не добьёшьсяauf diese Art wirst du nichts erreichen
gen.таким образом ты ничего не добьёшьсяauf diese Weise wirst du nichts erreichen
gen.таким образом ты у меня ничего не добьёшьсяdamit kommst du nicht weit bei mir
gen.тебе ничего не будетdir passiert nichts (Bedrin)
gen.тебе ничего не нужно в Берлине?hast du nichts in Berlin zu bestellen?
inf.тот, о ком ещё ничего неизвестноein unbeschriebenes Blatt
inf.тут ничего не заработаешьda schaut nichts dabei heraus
inf.тут ничего не изменишьdaran ist nicht zu rütteln
inf.тут ничего не изменишьdaran ist nicht zu tippen
gen.тут ничего не поделаешьda lässt sich nichts machen
gen.тут ничего не поделаешьda ist man machtlos
gen.тут ничего не поделаешьes lässt sich nichts daran ändern
gen.тут ничего не поделаешьda kann man nichts bei machen
gen.тут ничего не поделаешьdaran ist nichts zu ändern
gen.тут ничего не поделаешьdaran lässt sich nichts ändern
gen.тут ничего не поделаешьdas ist einmal nicht anders
inf.тут ничего не поймёшьdaraus kann man nicht gescheit werden
gen.тут ничего не попишешьdagegen ist nichts zu wollen
inf.Тут вам ничего не светит!da spielt sich bei mir nichts ab! (Andrey Truhachev)
gen.тут ничего нельзя изменитьes lässt sich nichts daran ändern
gen.тут ты ничего не добьёшьсяda kannst du Meisen ausnehmen
inf.тут уж ничего не поделаешьda beißt die Maus keinen Faden ab
gen.тут уж ничего не поделаешьes ist halt nicht anders
gen.тут уж ничего не поделаешьdas ist nun eben so
inf.тут я ничего не могу сказатьda kann ich nicht mitreden (потому что не разбираюсь в теме Ремедиос_П)
gen.ты воображаешь, что мне ничего не известноdu bildest dir ein, dass ich nichts weiß
gen.ты можешь на этом настаивать, но из этого ничего хорошего не выйдетdu kannst darauf bestehen, aber da kommt nichts Gutes dabei heraus
gen.ты на этом ничего не теряешьdir geht nichts dadurch ab
inf.ты ничего не замечаешь?kannst du nicht sehen? (Andrey Truhachev)
gen.ты ничего не соображаешьdu hast Bohnen gegessen
gen.ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь добитьсяdu bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können
gen.ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь достичьdu bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können
gen.у меня нет надеть ничего чёрногоich habe nichts Schwarzes anzuziehen
gen.у меня ничего больше не осталосьich habe nichts mehr übrig
gen.у него в желудке ничего не удерживаетсяsein Magen behält nichts
gen.у него ничего больше не осталосьer hat nichts mehr übrig
inf.у него ничего не получишьbei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen
gen.у него ничего нетer hat nichts
gen.у тебя ничего не выйдет!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
gen.у тебя ничего не получится!Nicht auf die Tour! (Vas Kusiv)
inf., disappr.хоть он и улещает кого-либо, он ничего от него не добьётсяobwohl er mit jemandem schöntut, erreicht er nichts bei ihr
inf., disappr.хоть он и улещает старуху, он ничего от неё не добьётсяobwohl er mit der Alten schöntut, erreicht er nichts bei ihr
gen.хотя он и присутствовал при этом, но он якобы ничего не виделzwar war er dabei, aber angeblich hat er nichts gesehen
gen.хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добилсяobwohl er um seinen Chef scharwenzelt ist, hat er nichts erreicht
gen.хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добилсяobwohl er um seinen Chef scharwenzelt hat, hat er nichts erreicht
gen.чего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшьсяwas soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mir
fig., inf.человек, о котором пока ещё ничего неизвестноein unbeschriebenes Blatt
gen.чем ничегоdas ist doch schön etwas
gen.чем ничегоdas ist immer noch besser als gar nichts
gen.через матовое стекло нельзя ничего увидетьdurch das Milchglas kann man nicht durchsehen
gen.через молочное стекло нельзя ничего увидетьdurch das Milchglas kann man nicht durchsehen
inf.через наркотические средства довести себя до опьянения так, что ничего больше невозможно осознатьsich zudröhnen (Collermann)
proverbчто ничего не стоит, то не представляет никакой ценностиwas nichts kostet, ist auch nichts wert.
gen.чудом сотворить что-либо из ничегоetwas aus der Erde stampfen
gen.эта картина ничего не стоитder Wert des Bildes ist gleich Null
gen.эта работа ничего не значит для наукиdiese Arbeit ist für die Wissenschaft belanglos
inf.этим ничего не добьёшьсяdamit ist kein Blumentopf tu gewinnen
gen.этим ничего не сделаноdamit ist nichts ausgerichtet
gen.этим он от меня ничего не добьётсяdamit kommt er bei mir nicht an
gen.этим ты ничего не добьёшьсяdadurch wirst du nichts erreichen
gen.этим ты ничего не достигнешьdadurch wirst du nichts erreichen (damit wirst du nichts erreichen IraSok)
gen.этим ты от меня ничего не добьёшьсяdamit hast du bei mir kein Glück
inf.этим ты у меня ничего не добьёшьсяdamit hast du bei mir kein Glück
gen.это дело тебе ничего не будет стоитьdie Sache ist für dich ganz kostenlos
gen.это для меня ничего не значитdas macht mir nichts aus
gen.это ему ничего не далоer hat nichts dabei aufgesteckt
gen.это ему ничего не стоитes ist ihm ein leichtes
inf.это ему ничего не стоитdas schüttelt er aus dem Ärmel
gen.это ему ничего не стоитdies ist ihm ein leichtes
gen.это ещё ничего не доказываетdas ist noch lange kein Beweis
gen.это ещё ничего не значитdas will nichts besagen
inf.это мне ничего не даётdafür kann ich mir nichts kaufen
obs.это мне ничего не стоитes ist mir ein kleines
gen.это мне ничего не стоитdas macht mir nichts aus
gen.это не имеет ничего общего сdas hat herzlich wenig damit zu tun
gen.это не предвещает ничего доброгоdas lässt nichts Gutes ahnen (Andrey Truhachev)
gen.это не предвещает ничего хорошегоdas lässt nichts Gutes ahnen
gen.это не предвещает ничего хорошегоdas zeigt nichts Gutes an
gen.это не предвещает ничего хорошегоdas deutet nichts Gutes an
gen.это не предвещает ничего хорошегоdas bedeutet nichts Gutes
gen.это не сулит ничего доброгоdas lässt nichts Gutes ahnen (Andrey Truhachev)
gen.это не сулит ничего хорошегоdas deutet auf nichts Gutes
gen.это не сулит ничего хорошегоdas deutet auf nicht Gutes
gen.это ничегоes ist nichts dabei
inf.это ничего!na und wenn schon!
inf., nor.germ.это ничегоda ist nichts bei
inf.это ничего!macht nichts (Andrey Truhachev)
gen.это ничегоdas schadet nichts (не значит)
gen.это ничегоdas macht nichts (не значит)
gen.это ничего не говоритes hat nichts zu sagen
gen.это ничего не далоdamit ist nichts ausgerichtet
inf.это ничего не дастdaraus wird nichts (Andrey Truhachev)
gen.это ничего не дастdabei springt nichts heraus
gen.это ничего не дастso kommen wir nicht weiter (Vas Kusiv)
gen.это ничего не дастdas führt doch zu nichts! (Vas Kusiv)
tech.это ничего не даётdas bringt nichts (Bedrin)
gen.это ничего не даётdamit ist nichts ausgerichtet
gen.это ничего не доказываетes beweist gar nichts
gen.это ничего не доказываетdas beweist gar nichts
gen.это ничего не значитdas hat nichts zu sagen
gen.это ничего не значитdas will nicht viel sagen
gen.это ничего не значитes hat nichts auf sich
gen.это ничего не значитdas will gar nichts besagen
gen.это ничего не значитdas hat nichts auf sich
gen.это ничего не значитdas macht nichts aus
inf.это ничего не стоитes ist nichts dahinter
gen.это ничего не стоитdas ist einen Quark wert
inf.это ничего не стоящая вещьdas ist hinter jedem Zaun zu finden
inf.это ничего особенногоdas ist nichts Besonderes (Andrey Truhachev)
gen.это ничего по сравнению с тем, чтоdas ist nichts gegen das, was (Andrey Truhachev)
gen.это ничего хорошего не предвещаетdas deutet nichts Gutes an
inf.это почти ничего не стоитdas kostet nur ein paar Pfennige (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
proverbэто просто так, и все! Ничего тут уж не поделаешь!da beißt die Maus keinen Faden ab (sergej+)
gen.это совершенно ничего не доказываетdas beweist gar nichts
gen.это тебе ничего не стоитdir geht nichts dadurch ab
gen.это только предположения и ничего больше!das sind Mutmaßungen, nichts weiter!
gen.этот фильм не имеет ничего общего с настоящим искусствомdieser Film hat mit echter Kunst nichts gemein
gen.этот человек создал это произведение из ничегоder Mann hat dieses Werk aus dem Nichts erschaffen
inf., humor.я больше ничего не понимаю!ich verstehe die Welt nicht mehr!
gen.я больше ничего не понимаюich blikke nicht mehr durch
gen.я в этом ничего не смыслюdas ist mir spanisch
gen.я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывалаich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen
gen.я живу ничегоmir geht es leidlich
gen.я знаю только то, что ничего не знаюich weiß, dass ich nichts weiß
inf.я не буду у тебя ничего подсматривать!ich guck dir nichts ab! (Andrey Truhachev)
gen.я не вижу в этом ничего забавногоich sehe keinen Witz darin
gen.я не вижу в этом ничего остроумногоich sehe keinen Witz darin
gen.я не мог бы сказать о нём ничего плохогоich könnte nichts Nachteiliges über ihn sagen
gen.я не могу ничего поделатьich kann nichts dafür (Andrey Truhachev)
gen.я не нахожу в этом ничегоich kann nichts dabei finden (плохого)
gen.я не нахожу в этом ничего дурногоich finde nichts Verwerfliches daran
gen.я не нахожу в этом ничего особенногоdaran finde ich nichts Absonderliches
gen.я не нахожу в этом ничего предосудительногоich finde nichts Verwerfliches daran
gen.я не нахожу в этом ничего привлекательногоich kann der Sache keinen Geschmack abgewinnen
gen.я не нахожу в этом ничего странногоdaran finde ich nichts Absonderliches
gen.я не хочу больше иметь с ним ничего общегоich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben
gen.я не хочу иметь ничего общего с этимich will damit nichts zu tun haben (делом)
gen.я не хочу ничего приукрашиватьich will nichts beschönigen
gen.я не хочу ничего скрыватьich will nichts beschönigen
gen.я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешьdas kannst du von mir aus gern tun
gen.я ничего не знал о его позорном фиаскоich wusste nichts von seinem kläglichen Fiasko
gen.я ничего не знал обо всей этой историиich habe von dieser ganzen Geschichte nichts gewusst
inf.я ничего не могу поделатьich kann nichts dafür (Andrey Truhachev)
inf.я ничего не понимаюda kann ich nicht mehr mit
inf.я больше ничего не понимаюda komme ich nicht mehr mit
gen.я ничего не понимаю!da steht einem der Verstand still!
gen.я ничего не слышуich höre nichts
gen.я ничего не утаил от тебяich habe dir nichts verheimlicht
gen.я ничего не хочу знать обо всём этомich will von der ganzen Geschichte nichts wissen
inf.я ничего не хочу об этом слышать!geh mir weg damit!
gen.я ничего об этом не знаю.nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
gen.я ничего плохого в этом не вижуich sehe darin nichts Schlimmes
gen.я ничего плохого при этом не думалich habe mir nichts Arges dabei gedacht
gen.я ничего плохого при этом не думалich habe mir nichts Böses dabei gedacht
inf.я с ним не хочу больше иметь ничего общегоer ist bei mir abgemeldet
inf.я с тобой не хочу иметь ничего общего!du kannst mich gernhaben! (Ин.яз)
inf.я с этим ничего не могу сделатьich kann nichts dafür (Andrey Truhachev)
inf.я совершенно ничего не смыслю в этомich verstehe nur Bahnhof (Andrey Truhachev)
inf.я тебе ничего не сделаю!ich tu' dir nichts! (Andrey Truhachev)
gen.я уже ничего не могу сделатьich gebe es auf
gen.я уже совсем потерял мужество, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang
gen.я уже совсем потерял приуныл, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang
Showing first 500 phrases