DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing несмотря | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen./в роли сочинительного союза/ несмотря на этоtrotzdem
gen.врач запретил ему курить, несмотря на это он курилder Arzt hatte ihm das Rauchen verboten, trotzdem rauchte er
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
gen.даже несмотря наtrotz (Ein mit etwa 150 Menschen besetzter Zug konnte trotz Notbremsung nicht mehr rechtzeitig bremsen. 4uzhoj)
gen.дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальшеdie Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen
gen.закон был проведён, несмотря на парламентскую оппозициюtrotz der Opposition im Parlament wurde das Gesetz durchgesetzt
gen.несмотря наungeachtet
gen.несмотря наtrotz
gen.несмотря наtrotzdem (как и deshalb (и т. п.) является наречием ankifor)
gen.несмотря наtrotzdem (сильнее, чем doch подчёркивает уступительность, употр., когда что-либо противопоставляется серьёзным причинам, обстоятельствам и т. п., являющимся препятствием к осуществлению того, что происходит)
gen.несмотря наungeachtet (G AlexandraM)
gen.несмотря наentgegen (Andrey Truhachev)
shipb.несмотря наdessen ungeachtet
book.несмотря наungeachtet
book.несмотря наdessenungeachtet
offic.несмотря наunangesehen
low.germ.несмотря наlikes
low.germ.несмотря наlikerst
low.germ.несмотря наlikers
low.germ.несмотря наliker
book., obs.несмотря наdemungeachtet
book.несмотря наunbeschadet
obs.несмотря наohnerachtet (finita)
obs.несмотря наohngeachtet
context.несмотря наzwar (obwohl; употр. в сочетании с aber: Unternehmen und Marken wie MWM behaupten sich gerade deshalb so lange am Markt, weil sie zwar auf eine Tradition bauen, aber ganz im Heute und Morgen denken. 4uzhoj)
gen.несмотря наohne Rücksicht auf (Andrey Truhachev)
gen.несмотря наabgesehen von
gen.несмотря на Вашу сильную занятостьtrotz Ihres vollen Terminkalenders (SKY)
gen.несмотря на все его богатстваtrotz all seines Reichtums (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на все его ошибкиtrotz all seiner Fehler (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на все попыткиtrotz aller Versuche
gen.несмотря на все предостережения, он купался в рекеtrotz aller Warnungen badete er im Fluss
gen.несмотря на все предупрежденияtrotz aller Warnungen
gen.несмотря на все противоположные заверенияtrotz allen gegenteiligen Beteuerungen
gen.несмотря на все противоречивые заверенияtrotz allen gegenteiligen Beteuerungen
gen.несмотря на все старанияtrotz aller Bemühungen
gen.несмотря на все старания у него не получается ничего путногоer bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustande
gen.несмотря на все уговорыtrotz allem Zureden (Ин.яз)
gen.несмотря на все усилияtrotz aller Bemühungen
gen.несмотря на все усилияungeachtet aller Mühe
gen.несмотря на все усилия у него не выходило ничего путногоer brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts
gen.несмотря на все, я не сержусь на тебяtrotz allem kann ich dir nicht böse sein
gen.несмотря на всю свою осторожность, он упалtrotz aller Vorsicht stürzte er
gen.несмотря на всё противодействиеtrotz alles Widerstrebens
gen.несмотря на всё сопротивлениеtrotz alles Widerstrebens
gen.несмотря на грозыtrotz Gewittern
gen.несмотря на дождьtrotz Regens
gen.несмотря на дождьG trotz des Regens
gen.несмотря на дождьtrotz Regen
gen.несмотря на дождь, мы сходили на прогулкуtrotz des Regens machten wir einen Spaziergang
gen.несмотря на занятостьbei aller Arbeit
gen.несмотря на запрет врача, он продолжал работатьtrotz des ärztlichen Verbotes arbeitete er noch
lawнесмотря на запрещениеungeachtet des Verbotes
lawнесмотря на запрещениеtrotz des Verbotes
gen.несмотря на значительные достиженияtrotz großer Fortschritte
gen.несмотря на значительные успехиtrotz großer Fortschritte
gen.несмотря на опалуtrotz Acht und Bann (Novoross)
book.несмотря на опасностьungeachtet der Gefahr
gen.несмотря на всю опасностьtrotz aller Gefahr
gen.несмотря на опасность, он стойко выдержал борьбу до концаtrotz der Gefahr hat er den Kampf standhaft durchgehalten
gen.несмотря на отказ одной машиныtrotz des Ausfalls einer Maschine
gen.несмотря на отсутствие у Вас свободного времениtrotz Ihres vollen Terminkalenders (SKY)
road.wrk.несмотря на плохие дорогиtrotz schlechter Wege (Andrey Truhachev)
road.wrk.несмотря на плохие погодные условияtrotz schlechter Wetterverhältnisse (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на плохую погодуtrotz des Unwetters
gen.несмотря на подчёркнуто невозмутимую официальную реакцию России на вторую волну расширения НАТО на Востокtrotz der betont gelassenen offiziellen Reaktion der Russen auf die zweite Welle der NATO-Osterweiterung
germ.несмотря на постоянную критикуTrotz anhaltender Kritik (Пример из источника: "Trotz anhaltender Kritik hat der Vorstand der CSU das neue Steuerkonzept der Partei einstimmig beschlossen." – Несмотря на постоянную критику руководство (правление) партии Христианско-социальный союз /ХСС/ единогласно приняло новую налоговую концепцию партии. Alex Krayevsky)
gen.несмотря на постоянную критикуtrotz anhaltender Kritik (Пример из источника: "Trotz anhaltender Kritik hat der Vorstand der CSU das neue Steuerkonzept der Partei einstimmig beschlossen." – Несмотря на постоянную критику руководство (правление) партии Христианско-социальный союз /ХСС/ единогласно приняло новую налоговую концепцию партии. Alex Krayevsky)
patents.несмотря на представленную новую редакцию пунктов формулыungeachtet der Hinterlegung einer neuen Fassung der Ansprüche
gen.несмотря на простой одной машиныtrotz des Ausfalls einer Maschine
gen.несмотря на разницу в возрастеtrotz des Altersunterschiedes (Novoross)
gen.несмотря на свои успехи, он остался скромнымtrotz seiner Erfolge ist er bescheiden geblieben
gen.несмотря на своё удивление, внешне он хранил спокойствиеobgleich überrascht, behielt er äußerlich die Ruhe
gen.несмотря на сильные болиtrotz heftiger Schmerzen
gen.несмотря на сильные раскаты громаtrotz des Donners heftigem Grollen
gen.несмотря на сказанноеdavon abgesehen (Alexander Dolgopolsky)
gen.несмотря на снег и холодtrotz Schnee und Kälte
gen.несмотря на сопротивлениеtrotz des Widerstandes
gen.несмотря на сопротивление, мы его окунули в водуwir haben ihn trotz seines Sträubens ins Wasser eingetaucht
inf.в сложноподчинённом предложении несмотря на тоtrotzdem
lawнесмотря на тоungeachtet dessen (Лорина)
book., obs.несмотря на тоungeachtet
book.несмотря на тоdessenungeachtet
gen.несмотря на тоobgleich
gen.несмотря на то, чтоobwohl
gen.несмотря на то, чтоobgleich
gen.несмотря на то, чтоungeachtet dass
gen.несмотря на то, чтоauch wenn (makhno)
gen.несмотря на то, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на то, чтоabgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
lawнесмотря на то, чтоohne Rücksicht darauf (dolmetscherr)
gen.несмотря на то чтоtrotzdem
gen.несмотря на то, чтоobzwar
gen.несмотря на то, чтоobschon
gen.несмотря на то, чтоwenn ... auch
gen.несмотря на то, чтоwenn auch
gen.несмотря на то что артист уже два раза бисировал, аплодисменты не прекращалисьobwohl der Künstler schon zwei Zugaben gegeben hatte, hörte der Applaus noch nicht auf
gen.несмотря на тот факт, чтоabgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на тот факт, чтоganz abgesehen davon, dass (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на травму, фигуристка сумела показать блестящую произвольную программуtrotz Verletzung konnte die Eiskunstläuferin eine glänzende Kür zeigen
gen.несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофеtrotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe
gen.но несмотря на этоaber dennoch
gen.несмотря на этоdoch (massana)
gen.несмотря на этоungeachtet dessen
book.несмотря на этоnichtsdestoweniger
book.несмотря на этоdessenungeachtet
gen.в сложносочинённом предложении несмотря на этоtrotzdem
gen.несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношенияtrotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht
gen.несмотря на это, они терпели его в своей средеtrotzdem duldeten sie ihn in ihrer Mitte
gen.несмотря на этот фактabgesehen von dieser Tatsache
gen.несмотря ни на какие предупрежденияtrotz aller Warnungen
inf.несмотря ни на чтоbei aller Liebe (ostrike)
gen.несмотря ни на чтоtrotz all
gen.несмотря ни на чтоtrotz alledem
gen.несмотря ни на чтоtrotz allem
gen.несмотря ни на что, всё же было хорошоtrotz alledem war es doch schön
gen.несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизниtrotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau
inf.несмотря ни на что получается!Geht doch! (Iryna_mudra)
gen.они сбились с пути, несмотря на дорожные указателиsich trotz der Wegschilder verfahren
gen.осудить кого-либо, несмотря на его клятвенные уверения в невиновностиjemanden trotz der Beteuerung seiner Unschuld verurteilen
gen.приговорить кого-либо, несмотря на его клятвенные уверения в невиновностиjemanden trotz der Beteuerung seiner Unschuld verurteilen
inf.продолжай несмотря ни на что!Lass dich nicht aufhalten! (Andrey Truhachev)
mil., navyпродолжать идти, несмотря на противодействиеdurchhalten
patents.слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонbeim Ausbleiben eines Beteiligten kann auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden
gen.солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудияder Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz
inf.спасибо, несмотря ни на что!trotzdem danke! (Andrey Truhachev)
gen.Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов.die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! (Alex Krayevsky)
gen.у него были больные лёгкие, несмотря на это он курилer war lungenkrank, trotzdem rauchte er