DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing надуться | all forms
SubjectRussianGerman
gen.ветер надул парусаder Wind bauschte die Segel auf
gen.ветер надул парусаder Wind bauschte die Segel
inf.меня надулиich bin reingelegt worden (Andrey Truhachev)
inf.надуть в постельins Bett pinkeln (Andrey Truhachev)
avunc.надуть в штаныdie Hose voll haben (Andrey Truhachev)
gen.надуть воздушный шарeinen Luftballon aufblasen (Ремедиос_П)
gen.надуть губыdie Lippen schürzen
gen.надуть губыein Schippchen machen
gen.надуть губыeinen Flunsch machen
gen.надуть губыMäulchen machen
gen.надуть губыeine Schippe machen
zool.надуть губыdie Labbe hängen lassen
inf.надуть губыeinen Flunsch ziehen
inf.надуть губыein Schippchen machen
inf.надуть губыdie Lippen hängenlassen
inf.надуть губыmücken
idiom.надуть губыeinen Schmollmund machen (Andrey Truhachev)
idiom.надуть губыeinen Schmollmund ziehen (Andrey Truhachev)
gen.надуть губыdie gekränkte Leberwurst spielen (Vas Kusiv)
low.germ.надуть губыbräuen
swiss.надуть губыbofen
inf.надуть губыmucksen
inf.надуть губыein Schippchen ziehen
inf.надуть губыeinen Flunsch machen
gen.надуть губыein schiefes Maul machen
gen.надуть губыdie Lippen aufwerfen
gen.надуть губыschmollen
gen.надуть матрасMatratze aufblasen (Viola4482)
gen.не дать себя надутьsich nicht überfahren lassen
inf.обмануть, надутьjemanden über den Tisch ziehen (jemanden über den T. ziehen (ugs.; jemanden übervorteilen, hereinlegen) friolera)
gen.он надул меня на значительную сумму денегer hat mich um eine beträchtliche Summe Geld geprellt
gen.он надул щекиer blähte die Backen auf
inf.он надулся как индюкihm schwillt der Kamm
gen.он надулся от гордости за своего сынаder Stolz auf seinen Sohn machte ihn aufgeblasen
gen.она надула губыsie machte ein schiefes Maul
gen.она недовольно надула губыsie zog eine Schnute
fin.они надули нас на 100 Евроdie haben uns um hundert Euro beschissen (разг Andrey Truhachev)
inf.они нас надули на приличную суммуdie haben uns ganz schön beschissen (Andrey Truhachev)
gen.от гнева у него на лбу надулась жилаvor Zorn schwoll ihm die Stirnader an
inf.при покупке они его хорошенько надулиsie haben ihn bei dem Kauf ganz schön lackiert (Andrey Truhachev)
gen.я не дам себя так легко надутьich lasse mich nicht so leicht beschwindeln