Russian | German |
будущая мать | die werdende Mutter |
быть крёстной матерью | Pate stehen (Лорина) |
быть крёстной матерью | Pate sein (Лорина) |
быть крёстной матерью ребёнка | bei einem Kind Pate stehen (Лорина) |
быть крёстной матерью ребёнка | bei einem Kind Pate sein (Лорина) |
быть матерью | Mutter sein |
в мать | nach der Mutter geraten |
в чём мать родила | splitternackt |
в чём мать родила | mutternackt |
в чём мать родила | wie Gott schuf (Bedrin) |
в чём мать родила | in natura (Vas Kusiv) |
в чём мать родила | nackt und bloß |
в чём мать родила | splitterfasernackt |
ваша мать работает? | ist ihre Mütter berufstatig? |
ваша мать работает? | ist Ihre Mutter berufstätig? |
Великая Мать | Große Mutter (образ матери, взятый из коллективного культурного опыта) |
готовиться стать матерью | Mutterfreuden entgegensehen |
добрая мать | eine gütige Mutter |
его друг заботился о нем, как родная мать, всё это трудное время | sein Freund bemutterte ihn in dieser ganzen schwierigen Zeit |
его мать была очень мягкосердечна | seine Mutter war sehr santfmütig |
его мать была страшно любезна со мной | seine Mutter war furchtbar nett zu mir |
его мать была страшно мила со мной | seine Mutter war furchtbar nett zu mir |
его самая старшая сестра была ему матерью | seine älteste Schwester war ihm Mutter |
его самая старшая сестра заменила ему мать | seine älteste Schwester ersetzte ihm die Mutter |
ему было неприятно, что его мать хотела его баловать как маленького мальчика | es war ihm peinlich, dass seine Mutter ihn immer noch wie einen kleinen Jungen verhätscheln wollte |
женщина, являющаяся матерью семьи, принимающей и размещающей у себя постояльца на временное проживание и возможно содержание | Gastmutter (напр., студента или школьника в рамках программы обмена студентами или школьниками, либо иностранца, который приехал изучать иностранный язык с проживанием в семье и т.д. Alex Krayevsky) |
жестокая мать | Rabenmutter |
животное-мать | Muttertier (Alexey_A_translate) |
заботиться о ком-либо как мать | jemanden bemuttern |
заботиться как мать | bemuttern (Andrey Truhachev) |
заботиться о ребёнке как мать | ein Kind bemuttern |
заботливая мать | eine fürsorgliche Mutter |
заботливая мать | eine sorgsame Mutter |
заменить мать | die Mutter ersetzen (Andrey Truhachev) |
заменить кому-либо мать | bei jemandem Mutterstelle einnehmen (KsAzAgRaX) |
заменять мать | jemandem die Mutter vertreten (кому-либо) |
заменять кому-либо мать | an jemandem Mutterstelle vertreten |
заменять кому-либо мать | bei jemandem Mutterstelle vertreten |
ищу нежную мать для своей шестилетней дочурки, а для себя подругу | suche für meine sechsjährige Tochter eine liebe Mutti und für mich eine Partnerin (объявление в газете) |
каждый вечер мать заботливо ставила ему на стол еду | jeden Abend stellte ihm die Mutter sorglich das Essen bereit |
какая польза будет для семьи, если мать доведёт себя работой до изнеможения? | was hat die Familie davon, wenn sich die Mutter überarbeitet? |
консультационный пункт для матерей | Mutterberatungsstelle |
консультация для беременных женщин и молодых матерей | Schwangeren- und Mütterberatung |
консультация для беременных женщин и молодых матерей | Mütterberatung |
консультация для матерей | Mutterberatung |
кормящая мать | Säugerin |
кормящая грудью мать | stillende Mutter |
королева-мать | Kaiserinmutter |
королева-мать | Königinmutter |
крёстная мать | Firmpatin (при конфирмации) |
маленькая девочка забавляет мать | das kleine Mädchen schäkert mit der Mutter |
мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собой | der Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm |
мать бранит своего ребёнка | die Mutter schimpft mit ihrem Kind |
мать, бросающая своих детей | Rabenmutter |
мать была, как обычно, в очках | die Mutter hatte wie immer eine Brille auf |
мать взяла ребёнка на колени | die Mutter nahm das Kind auf den Schoß |
мать владетельного государя | Fürstinmutter |
мать владетельного князя | Fürstinmutter |
мать ворчала, когда я поздно приходил домой | die Mutter brummte, wenn ich spät nach Hause kam |
мать вытерла ему пот со лба | die Mutter wischte ihm den Schweiß von der Stirn ab |
Мать городов русских | Mutter der russischen Städte |
мать дала каждому по куску жаркого | die Mutter teilte jedem sein Stück Braten zu |
мать двоих детей | zweifache Mutter (Гевар) |
мать действительно стремится сделать так, чтобы тебе было хорошо | Mutter meint wirklich dein Bestes |
мать держит ребёнка на коленях | die Mutter hat das Kind auf dem Schoß |
мать забавляет ребёнка | die Mutter spaßt mit ihrem Kind |
мать занимается домашним хозяйством | die Mutter sorgt für den Haushalt |
мать заперла кладовку, чтобы никто не таскал украдкой еду | die Mutter schloss die Speisekammer ab, damit niemand naschte |
мать застигла ребёнка, когда он украдкой лакомился | die Mutter hat das Kind beim Naschen überrascht |
мать зовёт обедать | die Mutter ruft zum Essen |
мать-и-мачеха | Tussilago farfara L. (Compositae) |
мать командует в доме | die Mutter führt das Kommando über das Haus |
мать кормит ребёнка грудью | die Mutter stillt das Kind |
мать куска не доедала, и на эти деньги сын учился | die Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespart (в университете) |
мать не знала, как ещё нарядить свою дочь | die Mutter konnte ihre Töchtern nicht genug putzen |
мать невесты | Brautmutter |
мать-одиночка | Alleinerziehende (aldem) |
мать-одиночка | alleinerziehende Mutter (Andrey Truhachev) |
мать-одиночка | alleinstehende Mütter |
мать-одиночка | eine ledige Mutter |
мать-одиночка | alleinstehende Mutter |
мать-одиночка либо отец-одиночка | alleinerziehenden Eltern |
мать относилась весьма снисходительно к своему единственному сыну | die Mutter sah ihrem einzigen Sohn vieles nach |
мать отрезала мне ломоть хлеба | die Mutter schnitt mir eine Scheibe Brot |
мать-природа | Allmutter Natur |
мать раздела ребёнка | die Mutter zog das Kind aus |
мать сажает ребёнка на стул | die Mutter setzt das Kind auf den Stuhl |
мать склонилась над колыбелью | die Mutter neigte sich über die Wiege |
мать слушала исповедь своего сына | die Mutter hörte die Beichte ihres Sohnes |
мать слушала признание своего сына | die Mutter hörte die Beichte ihres Sohnes |
мать снимает с сына все заботы | die Mutter nimmt dem Sohn alle Sorgen ab |
мать снова установила лад между детьми | die Mutter hat unter den Kindern wieder Eintracht gestiftet |
мать снова установила лад между детьми | die Mutter hat unter den Kindern wieder Eintracht geschaffen |
мать стянула с детей их одежки | die Mutter pellte die Kinder aus |
мать уже не могла совладать с мальчиком | die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen |
мать уже не могла справиться с мальчиком | die Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen |
мать укачала дитя | die Mutter wiegte das Baby in den Schlaf |
мать учит ребёнка говорить | die Mutter lehrt ihr Kind sprechen |
мать хотела защитить его от гнева отца | die Mutter wollte ihn vor der Wut des Vaters beschützen |
мать часто тайком совала ему деньги | die Mutter steckte ihm oft Geld zu |
Мать честная! | Grundgütiger! (возглас изумления или ужаса Abete) |
мать честная! | du liebes Lieschen! (выражение удивления Ремедиос_П) |
многодетная мать | kinderreiche Mutter |
на картине он стоит между своей матерью и сестрой | auf dem Bild steht er zwischen seiner Mutter und seiner Schwester |
найти новую мать для своего ребёнка | seinem Kinde wieder eine Mutter geben |
настоящая мать | die rechte Mutter |
не будучи уверенным, можно ли ему взять яблоко, ребёнок посмотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
не зная, можно ли ему взять яблоко, ребёнок смотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
незаботливая мать | Aftermutter |
"Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка". | Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti (Richter, "Spuren im Sande") |
одинокая мать | eine alleinstehende Mutter |
одинокая мать | alleinstehende Mutter |
оздоровительный профилакторий для молодых матерей | Müttergenesungsheim |
он вылитая мать | er ist der ganze Abklatsch seiner Mutter |
он живёт вместе с матерью | er wohnt mit seiner Mutter zusammen |
он обещал прийти, но его мать заболела, и он не явился | er versprach zu kommen, doch seine Mutter wurde krank, und er ist nicht erschienen |
он обнял свою мать | er umfasste seine Mutter |
он помирил её с её матерью | er hat sie mit ihrer Mutter versöhnt |
он пошёл в мать | er schlug nach der Mutter |
она больше похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она была для детей как родная мать | sie war zu den Kindern wie eine Mutter |
она вся в мать | sie ist der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten |
она вся в мать | sie ist ganz der Mutter ähnlich |
она вся в мать | Sie gleicht der Mutter auf ein Haar |
она вся в мать | Sie gleicht ganz der Mutter |
она вся в мать | Sie gleicht der Mutter in allem |
она вся в мать | sie ist nach der Mutter geraten |
она вся в мать | sie ist der Mutter wie aus den Augen geschnitten |
она вся в мать | sie ist das Ebenbild ihrer Mutter |
она как две капли воды похожа на мать | sie ist das Ebenbild ihrer Mutter |
она мне напоминает мою мать | sie erinnert mich an meine Mutter |
она оправдывалась перед матерью | sie rechtfertigte sich- vor ihrer Mutter |
она по характеру очень похожа на мать | sie ist ihrer Mutter dem Charakter nach sehr ähnlich |
она вся пошла в мать | sie ist in ihrem Wesen der Mutter nachgeraten |
она продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её мать | sie führte das freudlose Leben der Mutter fort |
она скорее похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она стояла в чём мать родила | sie stand so da |
она ухаживала за своей старой матерью | sie pflegte ihre alte Mutter |
она-вылитая мать | sie ist das Ebenbild ihrer Mutter |
плохая мать | Rabenmutter |
посаженная мать | Brautmutter |
после купания мать с трудом натянула платье на мокрое тело ребёнка | nach dem Bad pellte die Mutter das Kind an |
появиться в чём мать родила | pudelnackt zum Vorschein kommen |
присутствующая на балу мать молодой девушки | Ballmutter |
приёмная мать | Pflegemutter |
приёмная мать | Nährmutter |
ребёнок зовёт мать | das Kind ruft nach der Mutter |
ребёнок, школьник или молодой человек/молодая девушка/, который приезжает в другую страну, напр, с целью изучения иностранного языка, и которого принимает у себя на временное проживание и возможно содержание семья, мать и отец которой становятся временно приёмными родителями для этого ребёнка | Gastkind (Alex Krayevsky) |
Родина-мать | Mutter-Heimat (dresdenskaja) |
родная мать | leibliche Mutter (Лорина) |
родная мать | rechte Mutter (Лорина) |
родная мать | die rechte Mutter |
санаторная программа "Мать и дитя" | Mutter-Kind-Kur (Ремедиос_П) |
сделать девушку матерью | ein Mädchen zur Mutter machen |
скверная мать | Aftermutter |
собрание матерей | Müttertreff (молодые матери встречаются с другими матерями для обмена опыта, завязывают новые контакты danaleksei) |
союз матерей | Mütterverein (общественная организация в ФРГ) |
стать матерью | Mutter werden |
строгая мать | eine strenge Mutter |
суррогатная мать | Ersatzmutter (alaudo) |
суррогатная мать | Surrogatmutter (Andrey Truhachev) |
суррогатная мать | Ammentier (при клонировании животных) |
суррогатная мать | Leihmutter (alaudo) |
Твою же мать! | Fick die Henne! (восклицание при очень досадном невезении Abete) |
терпеливая мать | eine nachsichtige Mutter |
тосковать по отцу с матерью | Sehnsucht nach den Eltern haben |
"Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать | kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter |
у меня есть отец и мать | ich habe Vater und Mutter |
уродиться в мать | müttern |
чай для кормящих матерей | Stilltee (Gajka) |
человек, с которым мать ребёнка жила вне брака | Ersatzvater (Vater (генетический отец), Ersatzvater (с кем мать ребёнка жила вне брака) и, наконец, der Stiefvater (за кого мать вышла замуж в последующей связи) irene_ya) |
Чти отца твоего и матерь твою | du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren |
эти мероприятия правительства касаются работающих матерей | diese Maßnahmen der Regierung betreffen die arbeitenden Mütter |