Russian | German |
бросать кому-либо в лицо серьёзные упрёки | jemandem Vorwürfe an den Kopf werfen |
бросить кому-либо в лицо обвинение | jemandem eine Beschuldigung an den Kopf werfen |
бросить кому-либо в лицо оскорбление | jemandem eine Beleidigung an den Kopf werfen |
бросить кому-либо в лицо оскорбление | jemandem eine Beleidigung an den Kopf werfen |
бросить кому-либо в лицо упрёк | jemandem einen Vorwurf ins Gesicht schleudern |
в арабских странах-лицо, дающее согласие на брак девушки-как правило, отец | Ehevormund (rariska) |
в человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли | am Menschen muss alles schön sein: das Gesicht, die Kleidung, die Seele und die Gedanken |
вдруг всё её лицо залилось краской | plötzlich wurde sie über das ganze Gesicht rot |
все его лицо сияет | er strahlt über das ganze Gesicht |
всё лицо в веснушках | ein Gesicht voller Sommersprossen |
доверенное лицо граждан, проживающих на одной улице | Straßenvertrauensmann |
доверенное лицо жильцов | Hausvertrauensmann (ГДР) |
доверенное лицо жильцов одного дома | Hausvertrauensmann |
должностное лицо органа ЗАГС | Standesbeamter (Vladimir) |
его вечно недовольное лицо действует мне на нервы | sein grämliches Gesicht geht mir auf die Nerven |
его лицо было озабоченным | Sorgen lagerten auf seiner Stirn |
его лицо было отмечено печатью лишений | die Entbehrungen haben sein Gesicht gezeichnet |
его лицо было серым, он выглядел старым и больным | sein Gesicht war grau, er sah alt und krank aus |
его лицо было ужасно обезображено | sein Gesicht war grässlich entstellt |
его лицо всё ещё было бледным как смерть | er war immer noch totenblass im Gesicht |
его лицо выражало испуг | Erschrockenheit malte sich auf seinem Gesicht |
его лицо выражало радость | auf seinem Gesicht malte sich Freude |
его лицо выражало сильное волнение | in seinem Gesicht sprach sich heftige Erregung aus |
его лицо выражало ужас | Entsetzen malte sich in seinem Gesicht ab |
его лицо выразило недоверчивость | er machte eine argwöhnische Miene |
его лицо загорело | die Sonne hat sein Gesicht abgebrannt |
его лицо загорело на солнце | die Sonne hat sein Gesicht abgebrannt |
его лицо искажает гримаса боли | sein Gesicht verzerrt sich vor Schmerz |
его лицо исказилось гримасой | sein Gesicht verzerrte sich zu einer Grimasse |
его лицо казалось ей знакомым | sein Gesicht kam ihr bekannt vor |
его лицо напряглось | sein Gesicht straffte sich |
его лицо не сохранилось в моей памяти | sein Gesicht ist mir nicht mehr erinnerlich |
его лицо ни с чем не спутаешь | er hat ein unverwechselbares Gesicht |
его лицо обгорело на солнце | die Sonne hat sein Gesicht abgebrannt |
его лицо опухло от пьянства | sein Gesicht war vom Trunk aufgedunsen |
его лицо осунулось | sein Gesicht sank in sich zusammen |
его лицо от ярости покрылось пятнами | sein Gesicht wurde scheckig vor Wut |
его лицо повеселело | sein Gesicht klärte sich auf |
его лицо помрачнело | ein Schatten überzog sein Gesicht |
его лицо приняло злое выражение | er machte eine bäse Miene |
его лицо просветлело | seine Stirn erheiterte sich |
его лицо прояснилось | sein Gesicht heiterte sich auf |
его лицо прояснилось | sein Gesicht hat sich aufgeklärt |
его лицо прояснилось | sein Gesicht klärte sich auf |
его лицо пылало | sein Gesicht flammte |
его лицо пылало гневом | sein Gesicht flammte vor Zorn |
его лицо сияет от счастья | sein Gesicht strahlt vor Glück |
его лицо скривилось в усмешке | Sein Gesicht verzog sich zu einem Lächeln |
его лицо стало веселее | sein Gesicht heiterte sich auf |
едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступки | kaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein |
если данное лицо не имеет фамилии, то следует указать его общеизвестное прозвище | Hat der Betreffende keinen Nachnamen, so ist sein gemeinhin gebräuchlicher Spitzname anzugeben (Wp 26/1970) |
её лицо было мокрым от слез | ihr Gesicht war tränennass |
её лицо было некрасивым | ihr Gesicht war unschön (передаёт различную степень данного признака от ‘некрасивого’ до ‘безобразного’, ‘уродливого’) |
её лицо было скрыто вуалью | ihr Gesicht war verschleiert |
её лицо вспыхнуло | ihr Gesicht glühte auf |
её лицо вспыхнуло | ihr Gesicht flammte auf |
её лицо выражает недружелюбие | sie macht ein abweisendes Gesicht |
её лицо заострилось | sie hat ein spitzes Gesicht bekommen |
её лицо запылало от стыда | ihr Gesicht erglühte vor Scham |
её лицо осветилось тихой радостью | eine stille Freude war über ihr Gesicht ausgegossen |
её лицо оставалось бесстрастным | ihr Gesicht blieb unbewegt |
её лицо оставалось неподвижным | ihr Gesicht blieb unbewegt |
её лицо побелело от страха | ihr Gesicht wurde weiß vor Schreck |
её лицо просветлело | ihr Gesicht leuchtete auf |
её лицо просияло, когда она его встретила | ihr Gesicht strahlte auf, als sie ihm begegnete |
её лицо пылало | das Gesicht brannte ihr wie Feuer |
её лицо расплылось в улыбке | ein Lächeln breitete sich über ihr Gesicht |
её невинное лицо может кого-нибудь обмануть, но не меня | ihr unschuldiges Gesicht trügt manchen, aber mich nicht |
закрывать лицо вуалью | das Gesicht mit einem Schleier verhüllen |
закрыть лицо локтем | das Gesicht in der Armbein verbergen |
закрыть лицо руками | das Gesicht mit den Händen bedecken |
закрыть лицо руками | die Hände vors Gesicht schlagen |
закрыть лицо руками | sein Gesicht in beide Hände vergraben |
1- и 3-е лицо ед. числа, настоящее время от vermögen | vermag (я/ он в состоянии Slawjanka) |
известный мне как лицо, названное в документе | den ich von Person und dem Namen nach kenne (Yelena K.) |
имеющий интерес к чему-либо, лицо, которого касается | Interessent (что-либо) |
контактное лицо для СМИ | Ansprechpartner Presse (platon) |
лицо без гражданства | Staatenloser (viktorlion) |
лицо без определённых занятий | Landstreicher |
лицо без определённых занятий | Arbeitsscheue |
лицо, близкое к | enger Vertrauter (Abete) |
лицо в маске | Larvengesicht |
лицо в нетрезвом виде | Besoffener (Andrey Truhachev) |
лицо в нетрезвом состоянии | Betrunkener (Andrey Truhachev) |
лицо в нетрезвом состоянии | Besoffener (Andrey Truhachev) |
лицо, ведающее раздачей милостыни | Almosenier (в монастыре, при дворе) |
лицо, ведущее документацию | Dokumentalist |
лицо, ведущее протокол | Protokollant |
лицо, враждебно настроенное по отношению к государству, угрожающее государственному порядку | Staatsfeind (petjka) |
лицо, временно допущенное к исполнению служебных обязанностей | Beamter auf Widerruf |
лицо, временно допущенное к исполнению служебных обязанностей | Beamter auf Probe |
Лицо выдает негодяя | das Gesicht verrät den Wicht |
лицо, выдающее тратту | Entnehmer |
лицо, выдающее тратту | Anweisender |
лицо, выдающее тратту | Trassant |
лицо, выражающее высокомерие | blasiertes Gesicht (и пресыщенность) |
лицо, выражающее досаду | ein verdrossenes Gesicht |
лицо, говорящее на языке как на иностранном | Zweitsprachler (Andrey Truhachev) |
лицо города | Stadtbild |
лицо грешника | Sündermiene |
лицо, дающее рекомендации | Empfehler (Лорина) |
лицо, дающее судну название | Taufpate (при спуске со стапеля) |
лицо, для которого данный язык является родным | Muttersprachler |
лицо, доставляющее срочные почтовые отправления | Eilbote |
лицо, доставляющее срочные сообщения | Eilbote |
лицо его вспыхнуло гневом | fliegende Zornesröte trat ihm ins Gesicht |
лицо его не выражало ничего, кроме удивления | sein Gesicht drückte nichts als Verwunderung aus |
лицо его посинело от холода | er war blau im Gesicht vor Kälte |
лицо его прояснилось | sein Gesicht heiterte sich auf |
лицо его стало веселей | sein Gesicht heiterte sich auf |
лицо её озарилось улыбкой | ein Lächeln erhellte ihr Gesicht |
лицо её покрылось нежным румянцем | ein zartes Rot stieg ihr ins Gesicht |
лицо, желающее занять должность в государственном учреждении | Beamtenbewerber |
лицо, живущее в пограничном районе и работающее на территории соседнего государства соседней земли | Grenzgänger |
лицо, за которым установлена слежка | Observierte |
лицо, заинтересованное в найме квартиры, освобождаемой её теперешним нанимателем | Nachmieter |
лицо, заинтересованное в покупке | Kaufinteressent (grigorov) |
лицо, замещающее должность | Stelleninhaber (Unc) |
лицо, занимающееся каким-либо промыслом | Gewerbetreibender |
лицо, занимающееся расчётом расходов | Kostenbeamter/in (irene_ya) |
лицо, занимающееся каким-либо ремеслом | Gewerbetreibender |
лицо, защитившее докторскую диссертацию, но ещё не получившее диплома | designierter Doktor |
лицо, защитившее докторскую диссертацию, но ещё не утверждённое в степени | Doktor designatus |
лицо, знания и мнение которого общепризнаны | Autorität |
лицо, издавшее манифест | Manifestant |
лицо, именем которого названо предприятие | Namenspate (ГДР) |
лицо, имеющее высокие награды | hochausgezeichnete Person (Andrey Truhachev) |
лицо, имеющее кого-либо на иждивении | Erhalter |
лицо, имеющее право воспитывать ребёнка | Erziehungsberechtigter (родители и лица их заменяющие: ближайшие родственники, опекун) |
лицо, имеющее тяжкое увечье телесное повреждение | Schwerbeschädigte |
лицо, имущество которого подвергнуто аресту | Arrestat |
лицо искажается от ярости | das Gesicht verzerrt sich vor Wut |
лицо, искажённое гримасой | grimassierendes Gesicht |
"лицо кавказской национальности" | Südländer (Politoffizier) |
"лицо кавказской национальности" | südländisch aussehender Täter (Politoffizier) |
лицо, которое вновь открыло своё первоначальное предприятие по месту постоянного проживания | Wiedereinrichter (дефиниция нового термина из аграрного права odonata) |
лицо, которому доверяют | Persone des Vertrauens (вместо des употребляют притяжательное местоимение: Personen Ihres Vertrauens (лица, которым Вы доверяете) и т. п. Лорина) |
лицо, лишённое гражданства | Ausbürger |
лицо мавра | Mohrengesicht |
лицо-маска | ein maskenhaftes Gesicht |
лицо-маска | Larvengesicht |
лицо, на которое составляется родословная таблица | Proband |
лицо, назначенное на должность пожизненно | Beamter auf Lebenszeit |
лицо, накачивающее мехи органа | Bälgetreter |
лицо, накачивающее мехи органа | Balgtreter |
лицо, находящееся в отставке | Emerit (б.ч. о преподавателях, профессорах, учёных) |
лицо, находящееся в отставке | Emeritus (б.ч. о преподавателях, профессорах, учёных) |
лицо, находящееся в клинике под медицинским наблюдением | Proband |
лицо, находящееся под следствием | eine in Untersuchung befindliche Person |
лицо, не участвующее в военных действиях | Nichtkombattant |
лицо, регулярно нелегально переходящее государственную границу | ein illegaler Grenzgänger |
лицо, о котором идёт речь | die fragliche Person |
лицо, оказывающее первую помощь | Ersthelfer (Лорина) |
лицо, оказывающее поддержку | Unterstützer (wladimir777) |
лицо, оказывающее сексуальные услуги | Sexdienstleister |
лицо осунулось | das Gesicht sank in sich zusammen |
должностное лицо, осуществляющее контроль | Aufsichtführender (marinik) |
лицо, осуществляющее реализацию имущества на основании решения суда в том числе при проведении процедуры банкротства | Insolvenzverwalter (4uzhoj) |
лицо, ответственное за связь с другим учреждением предприятием и т. п. | Verbindungsmann |
лицо, отказывающееся от несения военной службы | Wehrdienstverweigerer (по политическим или религиозным мотивам) |
лицо, отмеченное высокими наградами | hochausgezeichnete Person (Andrey Truhachev) |
лицо пенсионного возраста | Person im Rentenalter (Лорина) |
лицо, подавшее заявление на предоставление политического убежища | Asylsuchender (по наводке Erdferkel) |
лицо, подавшее заявление о предоставлении ему убежища | Asylbewerber (riuminako) |
лицо, подписавшее документ | Unterzeichner |
лицо пожилого возраста | ältere Person (Лорина) |
лицо, покрытое лёгким румянцем | ein rosig überhauchtes Gesicht |
лицо, покрытое морщинами | zerfurchtes Gesicht (Brücke) |
лицо, покрытое морщинами | ein von Furchen durchzogenes Gesicht |
лицо, покупающее что-либо по заказу | Besteller |
лицо, получающее лицензию | Lizenznehmer |
лицо, получающее пенсию | Pensionsempfänger |
лицо, получающее финансовую поддержку | Geförderte (напр., учащийся) |
лицо, получающее пособие по безработице | Arbeitslosengeldbezieher (marinik) |
лицо, получающее пособие по безработице | Arbeitslosengeldempfänger (marinik) |
лицо, получающее пособие по социальному обеспечению | Fürsorgeempfänger |
лицо, получившее учёную степень доктора наук без защиты диссертации | Doktor ehrenhalber |
лицо, получившее учёную степень доктора наук без защиты диссертации | Ehrendoktor |
лицо, пользующееся служебной машиной без шофёра | Selbstfahrer |
лицо, помогающее осуществлять нелегальные побеги | Fluchthelfer |
лицо порядочного человека | Biedermannsgesicht |
лицо постоянно проживающее на определённой территории | Gebietsansässiger (YourTranslation) |
лицо, посылаемое с известием | Bote |
лицо, посылаемое с поручением | Bote |
лицо предпенсионного возраста | Person im Vorrentenalter (Лорина) |
лицо, представляющее потенциальную угрозу для общественной безопасности | Gefährder (Duden: Person, von der eine Gefahr für die öffentliche Sicherheit ausgehen könnte Honigwabe) |
лицо пациент/больной, преждевременно прекратившее участие в исследовании/студии | Studienabbrecher (marinik) |
лицо, прекратившее обучение в ВУЗе | Studienabbrecher (marinik) |
лицо, преследовавшееся при нацизме | Verfolgte des Naziregimes |
лицо, преследовавшееся при нацизме | Verfolgter des Naziregimes |
лицо, приглашающее на похороны | Leichenbitter |
лицо, приготовляющее коктейли | Mixer |
лицо, применяющее изобретение метод и т. п. | Verwender |
лицо, принимающее кадровые решения | Personalentscheider (Ин.яз) |
лицо, принимающее решение | Entscheider (Nilov) |
лицо, производящее опрос | Meinungsforscher (Паша86) |
лицо, проходящее испытательный срок | Postulant |
лицо, пытающееся обманным путём получить наследство | Erbschleicher |
лицо, пытающееся получить наследство обманным путём | Erbschleicher |
лицо, работающее по найму | eingesetzte Person (Nilov) |
лицо, регулярно пользующееся транспортом для поездки на работу и с работы | Berufspendler (EKochmar) |
лицо, регулярно пользующееся транспортом для поездки на работу и с работы | Pendler (обычно о живущих далеко от места работы, напр., за городом) |
лицо с внешностью мошенника | Gesichtszucker (anoctopus1) |
лицо с высшим университетским образованием | Akademikerin |
лицо с высшим университетским образованием | Akademiker |
лицо с глубокими морщинами | hartfaltiges Gesicht |
лицо, с которым состоят в дружеской переписке | Brieffreund |
лицо с низким уровнем дохода | Geringverdiener (inmis) |
лицо с ограниченными психическими возможностями | Behinderte |
лицо с ограниченными физическими возможностями | Behinderte |
лицо с пористой кожей | grobporiges Gesicht |
лицо с правильными чертами | ein regelmäßiges Gesicht |
лицо с суровыми морщинами | hartfaltiges Gesicht |
лицо с тяжёлым психическим недостатком | Schwerbehinderte |
лицо с тяжёлым физическим недостатком | Schwerbehinderte |
лицо, самостоятельно осуществляющее платежи в систему социального страхования, самостоятельный плательщик | SZ (SKY) |
лицо, самостоятельно управляющее служебной автомашиной | Selbstfahrer |
лицо свободной профессии | Freiberuflicher (Лорина) |
лицо, сделавшее сообщение | Anzeiger (о преступлении и т. п.) |
лицо скрыто под вуалью | das Gesicht ist unter einem Schleier verborgen |
лицо, спасшее груз | Berger (при кораблекрушении) |
лицо, спасшее судно | Berger (при кораблекрушении) |
лицо старика было сплошь покрыто мелкими морщинами | das Gesicht des Greises war ganz zerknittert (было сморщено) |
лицо, стоящее вне подозрений | eine integre Persönlichkeit |
лицо, стоящее во главе дистрикта | Distriktsvorsteher |
лицо, стоящее во главе дистрикта | Distriktskommissar |
лицо, стоящее во главе округа | Distriktsvorsteher |
лицо, стоящее во главе округа | Distriktskommissar |
лицо, стоящее во главе района | Distriktsvorsteher |
лицо, стоящее во главе района | Distriktskommissar |
лицо ткани | Grund |
лицо, уклоняющееся от уплаты налогов | Steuerhinterzieher |
лицо, уполномоченное на вручение документа | Zustellungsbevollmächtigter (лицо, уполномоченное на принятие документа Tiraspol) |
лицо, упомянутое в завещании о наследстве | Bedachte |
лицо, уткнувшееся в компьютер | stets dem Display zugewandtes Gesicht (AlexandraM) |
лицо человека | Menschengesicht |
лицо честного человека | Biedermannsgesicht |
можете ли вы назвать какое-нибудь лицо, которое поручилось бы за вас? | können Sie jemanden nennen, der für Sie bürgen würde? |
Одно блюдо – и лицо радостное | ein Gericht und ein freundlich Gesicht |
слегка окропить лицо водой | das Gesicht mit Wasser benetzen |
он закрыл лицо руками | er verbarg das Gesicht in den Händen |
он испачкал лицо чернилами | er hat sich das Gesicht mit Tinte beschmiert |
он подписывает документы как ответственное лицо, он несёт за это ответственность | er zeichnet dafür verantwortlich |
она закрыла лицо руками | sie verbarg ihr Gesicht mit den Händen |
она плакала, и теперь её лицо было красным и опухшим | sie hat geweint, und jetzt sah ihr Gesicht rot und aufgedunsen aus |
она смотрела ему в лицо неподвижным взглядом | sie starrte ihm ins Gesicht |
опротестование векселя, при котором держатель векселя и лицо, ответственное по векселю, идентичны | Deklarationsprotest |
опускать на лицо вуаль | den Schleier vor das Gesicht ziehen |
от радости её лицо зарделось | ihr Gesicht erglühte vor Freude |
от этого известия его лицо просветлело | diese Nachricht erhellte sein Gesicht |
первое лицо корпорации | Konzernchef (Ремедиос_П) |
перед сном она мажет лицо косметической мазью | vor dem Schlafengehen salbt sie die Gesichtshaut |
повернуть лицо к солнцу | das Gesicht gegen zur Sonne kehren |
повернуть лицо к солнцу | das Gesicht gegen die Sonne kehren |
постороннее лицо в школе | eine schulfremde Person |
Приветливое лицо – лучшее кушанье | ein freundlich Gesicht ist das beste Gericht |
прикрывать лицо вуалью | den Schleier vor das Gesicht ziehen |
прикрывать лицо маской | die Maske vor das Gesicht ziehen |
прикрывать лицо платком | sich ein Tuch vors Gesicht halten |
проявляющий интерес к чему-либо, лицо, которого касается | Interessent (что-либо) |
прятать лицо в ладонях | das Gesicht in den Händen bergen |
прятать лицо на чьей-либо груди | den Kopf an jemandes Brust bergen |
прятать лицо на чьём-либо плече | den Kopf an jemandes Schulter bergen |
смело смотреть в лицо опасности | der Gefahr ins Auge sehen |
смело смотреть в лицо опасности | der Gerahr ins Angesicht sehen |
смело смотреть в лицо смерти | dem Tod ins Auge sehen |
смотреть в лицо опасности | der Gefahr ins Auge sehen (Andrey Truhachev) |
смотреть в лицо опасности | einer Gefahr ins Auge sehen (Andrey Truhachev) |
смотреть в лицо опасности | der Gerahr ins Angesicht sehen (Andrey Truhachev) |
у него лицо было сплошь в морщинах | er hatte ein runzliges Gesicht |
у него лицо было плоское как блин | sein Gesicht war platt wie ein Pfannkuchen |
у него лицо настоящего преступника | sein Gesicht passt auf jeden Steckbrief |
убить кого-либо ударом твердого предмета субъектом действия является лицо или падающий предмет | erschlagen |
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления | Prokurist (в противоположность Geschäftsführer – лицо, имеющее право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица). Однако это не совсем то, что у нас: прокурист может действовать только совместно с одним из членов правления. Это необходимо учитывать при переводе, а в юридических документах можно сделать сноску с соответствующим пояснением. 4uzhoj) |
физическое лицо-предприниматель | eingetragener Kaufmann (в Украине) ФЛП (ФОП), СПД 4uzhoj) |
физическое лицо-предприниматель | eingetragener Kaufmann (4uzhoj) |
юридическое лицо публичного права | Körperschaft des öffentlichen Rechts (Anna-Amalia) |
юридическое лицо с персональной ответственностью | Personengesellschaft (Valerij Tomarenko; Eine Personengesellschaft ist KEINE juristisch eigenständige Person! Die sich zusammenschließenden Personen bleiben voll haftbar. Bsp. GbR, OHG, KG (vgl. Wikipedia!) q-gel; " Gesellschaften i.S.d. Art. 3 Abs. 1 lit. c DBA: ...bedeutet der Ausdruck »Gesellschaft« juristische Personen oder Rechtsträger, die für die Besteuerung wie juristische Personen behandelt Nach dem russischen Recht sind Personengesellschaften juristische Personen und somit gewinnsteuerpflichtig. vgl. НК Харитонов Е.А.) |