Russian | German |
Бог знает как | weiß Gott wie (massana) |
Была-не была! Будь что будет! Как знаешь! Тебе видней! | wennschon, dennschon! (Agris) |
делать вид, как будто ни о чём не знал | sich unwissend stellen |
делать вид, как будто ни о чём не знал | so tun, als wüsste man von nichts |
его я как будто знаю | den sollte ich doch kennen |
знать как помочь | Abhilfe wissen (в беде) |
как будто он знал об этом заранее | als ob er es geahnt hätte |
мать не знала, как ещё нарядить свою дочь | die Mutter konnte ihre Töchtern nicht genug putzen |
не знаю как вам, а ... | keine Ahnung, wie ihr das seht, aber (ichplatzgleich) |
не знаю, как за это взяться | ich weiß nicht, wie ich es andrehen soll |
он дал понять, что знает, как помочь | er ließ durchblicken, dass er Abhilfe wüsste |
он делает вид, как будто ничего не знает | er tut, als ob er nichts wüsste (Franka_LV) |
он делает вид, как будто ничего не знает | er tut, als wenn er nichts wüsste (Franka_LV) |
он знает своё дело, как мало кто другой | er kennt sein Fach wie selten einer (struna) |
он знает своё дело, как редко кто другой | er kennt sein Fach wie selten einer (struna) |
он знает этот город как свои пять пальцев | er kennt diese Stadt wie seine eigene Tasche |
он не знает как поступить | er weiß sich nicht zu raten noch zu helfen |
после смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детям | nach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollte |
прокурор знает, как нужно действовать | der Staatsanwalt weiß, wie man verfahren muss |
с тех пор, как я её знаю | solange ich sie kenne (Andrey Truhachev) |
я знаю это как пять моих пальцев | ich kenne das wie meine Westentasche (Deutscherfreund) |
я не знаю как тебе это втолковать | ich weiß nicht, wie ich es dir klarmache |
я не знаю точно, как всё происходило | ich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist |