Russian | German |
а как же! | was dachtest du denn? (OLGA P.) |
а как же! | wie denn sonst! |
а как же быть тогда? | was dann? |
а как же быть тогда? | wie dann? |
а как же иначе | aber das ist doch selbstverständlich! (Vas Kusiv) |
А как же иначе? | was denn sonst? |
Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был | der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war |
едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступки | kaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein |
ей хотелось делать всё так же, как подруга | sie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun |
как же | doch (после вопроса, содержащего отрицание) |
как же! | ei warum nicht gär! |
как же! | gewiss doch! |
как же | doch |
как же, как же! | gewiss! (Franka_LV) |
как же, как же! | sicherlich! (Franka_LV) |
как же, нет | doch (после вопроса, содержащего отрицание) |
после вопроса, содержащего отрицание как же, нет | doch |
как же так? | Wieso denn? (Andrey Truhachev) |
как ты вошёл, дверь же была закрыта? | wie bist du hineingekommen, die Tür war doch zu? |
кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуны | wer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane |
мы собрали приблизительно такой же урожай, как и в прошлом году | wir ernteten annähernd so viel wie im vergangenen Jahr |
он способен так же убедительно исполнить роль Фауста, как и Мефистофеля | er vermag den Faust ebenso überzeugend darzustellen wie den Mephisto |
он точно такого же роста как ты | er ist geradeso groß wie du |
она была так же красива, как прежде | sie war genau so schön wie ehedem |
она продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её мать | sie führte das freudlose Leben der Mutter fort |
Отец же ... не приветствовал его как старого знакомого. | der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten Bekannten (Becher, "Abschied") |
связать себе такой же свитер, как у подруги | den Pullover der Freundin abstricken |
стараться быть таким же, как | nacheifern (кто-либо в своей работе) |
это так же верно, как то, что я жив! | so wahr ich lebe! |
так же, как и | so gut wie (Andrey Truhachev) |
совсем, совершенно, точно так же, как | ganz ebenso wie |
так же, как | sowie (I. Havkin) |
так же как и | sowie auch (massana) |
так же как и | sowie (Лорина) |
так же мало, как | sowenig (...) |
так как ребёнок перебегал через улицу, автомобиль должен был тут же остановиться | da ein Kind über die Straße lief, musste das Auto stoppen |
такой же как вы | Ihresgleichen |
то же самое, как если бы | Ähnlich, wie wenn (Ähnlich, wie wenn Ihnen ein Mann von Anfang an auf "weibliche" Weise sein Herz ausschütten und sich bei Ihnen "ausheulen" würde. OLGA P.) |
ты с нами не пойдёшь? – Ну, как же | kommst du nicht mit? – doppeldidoch! (пойду) |
это же ясно как день! | das ist doch sonnenklar! |
это же ясно, как солнце | das ist doch klar wie Kloßbrühe (Nyota) |
это такая же большая комната, как и та | das ist ein ebenso großes Zimmer wie jenes |