DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing казалось | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen."Ах так, ну, тогда конечно!" – говорит Цекке и кажется вполне удовлетворённым.Ja so, dann natürlich! sagt Zecke und scheint ganz befriedigt (H. Fallada, "Wolf unter Wölfen")
mil.большая часть соединений противника, кажется, уже была отведена за ОсколMasse der Feindverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen (Andrey Truhachev)
gen.ботинок кажется слишком большимder Schuh fällt groß aus (хотя и соответствует нужному размеру)
gen.в её комнате он казался громоздкимer wirkte klotzig in ihrem Zimmer
gen.в обществе она кажется беспомощной, зато дома она в своей стихииin Gesellschaft wirkt sie hilflos, dahingegen scheint sie zu Hause ganz in ihrem Element zu sein
gen.в темноте я, кажется, сбился с путиich glaube, ich bin in der Dunkelheit vom Weg abgekommen
gen.внешне кажетсяdem äußeren Schein nach (soulveig)
gen.все казалось ему сномalles mutete ihn an wie ein Traum
quot.aph.Всякий раз, когда люди соглашаются со мной, мне всегда кажется, что я неправ.wenn die Leute mir zustimmen, habe ich immer das Gefühl, ich muss mich irren.Zitat: Oscar Wilde
gen.всё ему кажется нечистымer sucht in allem etwas
gen.всё ему кажется подозрительнымer sucht in allem etwas
gen.гибель казалась неизбежнойder Untergang schien unausweichlich zu sein
gen.дело, кажется, клонится к тому, чтобы ... die Sache scheint dahin zu gehen, dass ...
gen.дело кажется мне нечистымdie Sache kommt mir senge rig vor
gen.дело кажется мне нечистымdie Sache kommt mir seng rig vor
gen.дело кажется мне подозрительнымdie Sache kommt mir senge rig vor
gen.дело кажется мне подозрительнымdie Sache kommt mir seng rig vor
gen.дело мне кажется довольно подозрительнымdie Sache kommt mir recht verdächtig vor
gen.его безразличие кажется мне деланнымseine Gleichgültigkeit scheint mir gemacht
gen.его лицо казалось ей знакомымsein Gesicht kam ihr bekannt vor
gen.его оживление казалось искусственнымseine Lebhaftigkeit wirkte künstlich
gen.его ответное выступление кажется убедительнымseine Gegenrede scheint überzeugend zu sein
gen.его письмо кажется мне несколько назидательнымsein Brief kommt mir ein wenig lehrhaft
gen.его план казался мне подозрительнымsein Vorhaben schien mir suspekt
gen.его поведение кажется мне неуместнымsein Benehmen erscheint mir nicht angemessen
gen.его поведение кажется мне страннымsein Verhalten kommt mir merkwürdig vor
gen.его радость казалась неестественнойseine Freude wirkte unnatürlich
gen.его спокойствие кажется напускнымseine Ruhe wirkt erkünstelt
gen.ей всё казалось банальнымihr erschien alles banal
gen.ему кажется, что он здесь лишнийer kommt sich hier überflüssig vor
gen.жаркое кажется аппетитнымder Braten scheint appetitlich zu sein
gen.жизнь ему ещё кажется прекраснойihm erscheint das Leben noch rosenrot
gen.жизнь ещё казалась ему прекраснойdas Leben schien ihm noch rosenrot
inf.задавака подчёркивает потуги хвастуна казаться чем-то большим, чем он естьGernegroß
gen.здесь озеро кажется бездоннымhier scheint der See bodenlos zu sein
gen.и что мне кажется особенно важным ...und was mir besonders wichtig erscheint.
gen.издалека дом кажется гораздо красивееvon weitem erscheint das Haus viel schöner
gen.издалека дом казался мне более импозантнымvon weitem kam mir das Haus viel imposanter vor
gen.из-за небоскрёбов улица казалась узкой и темнойwegen der Wolkenkratzer schien die Straße eng und dunkel
arts.имя художника кажется мне знакомымder Name des Malers kommt mir bekannt vor
gen.каждое предложение в письме казалось ему обидной насмешкойjeder Satz des Briefes erschien ihm wie Hohn
gen.каждое предложение кажется здесь искусственнымjeder Satz wirkt hier künstlich
gen.кажется, будтоes hat den Anschein, als ob
gen.кажется, империя плывёт без руля и без ветрил навстречу своей гибелиes scheint, das Reich treibt ohne Steuer dem Verderben zu
gen.кажется непонятнымes erscheint nicht verständlich (Andrey Truhachev)
inf.кажется, нетeigentlich nicht (Andrey Truhachev)
inf.кажется, он мне знакомder kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev)
gen.что-либо кажется кому-либо подозрительнымetwas kommt einem verdächtig vor
gen.что-либо кажется кому-либо страннымetwas kommt einem seltsam vor
gen.что-либо кажется кому-либо удивительнымetwas kommt einem merkwürdig vor
book.кажется, что ... es gewinnt den Anschein, als ob ...
gen.кажется, что происходящее выше силes scheint über den Kopf zu wachsen (Alexey_A_translate)
inf.кажется, я его знаюder kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev)
gen.казалось бы , он не годится для ... man sollte meinen , er tauge nicht für ... (Abete)
gen.казалось быscheinbar (q3mi4)
gen.казалось быman sollte glauben
gen.казалось, между ними что-то началосьzwischen ihnen schien sich etwas anzuspinnen (возникла взаимная привязанность)
gen.казалось, он был чем-то раздосадованer schien verstimmt zu sein
gen.казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнутьscheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen
gen.казаться бледнымblässen
inf.cказаться больнымsich krank stellen (Andrey Truhachev)
gen.казаться возможнымmöglich erscheinen (Лорина)
gen.казаться заманчивымnahe liegen (fuchsi)
gen.казаться мёртвымscheintot sein
gen.казаться недостижимымin weite Ferne gerückt scheinen (Viola4482)
gen.казаться неправдоподобнымan Glaubwürdigkeit verlieren
gen.казаться неуместнымfehl am Platze wirken (Andrey Truhachev)
gen.казаться обоснованнымstandhalten
fig.казаться кому-либо подходящимsich für jemanden gut anfühlen (marawina)
gen.казаться правдоподобнымglaubwürdig erscheinen (und dann wird euch auch ein Ende der Erde glaubwürdig erscheinen Andrey Truhachev)
gen.казаться правильнымeinleuchten (rкому-л. -- jmdm: Also mir leuchtet das irgendwie schon ein mit der Frühforderung. Ich finde es schließlich auch wichtig, dass meine Kinder die besten Chancen im Leben haben. Ремедиос_П)
gen.казаться кому-либо предосудительнымbei jemandem Anstoß erregen
gen.казаться привлекательным кому-либоjemanden ansprechen (SKY)
gen.казаться разумнымeinleuchten (кому-л. -- jmdm: Also mir leuchtet das irgendwie schon ein mit der Frühforderung. Ich finde es schließlich auch wichtig, dass meine Kinder die besten Chancen im Leben haben. Ремедиос_П)
gen.казаться реальнымals realistisch erscheinen (Лорина)
gen.казаться состоятельнымstandhalten
gen.казаться страннымbefremden (кому-либо)
gen.казаться целесообразнымeinleuchten (rкому-л. -- jmdm: Also mir leuchtet das irgendwie schon ein mit der Frühforderung. Ich finde es schließlich auch wichtig, dass meine Kinder die besten Chancen im Leben haben. Ремедиос_П)
busin.как мне кажетсяin meinen Augen (Andrey Truhachev)
gen.как мне кажетсяnach meinem Dafürhalten
gen.катастрофа казалась неминуемойdie Katastrophe schien unausbleiblich
gen.краски плаката казались слишком яркимиdie Farben des Plakats wirkten zu grell
gen.летучая мышь кажется нам сначала скорее птицейdie Fledermaus erscheint uns zunächst mehr als ein Vögel denn als' eine Maus
gen.маленькая деревенская площадь казалась достойной кисти художникаder kleine Dorfplatz schien malenswert
gen.мне кажетсяes scheint mir (Лорина)
gen.мне кажетсяes kommt mir vor (Лорина)
gen.мне кажется очень странным, что он не хочет идти с намиes erscheint mir überaus seltsam, dass er nicht mitkommen will
gen.мне кажется сомнительным, что я смогу это сделатьes scheint mir fraglich, ob ich das schaffen werde
gen.мне кажется, чтоes scheint mir, dass (Andrey Truhachev)
gen.мне кажется, что наступает осеньmich dünkt, es wird schon herbstlich
gen.мне кажется, что он ошибсяer dürfte sich geirrt haben
gen.мне кажется, что я это знаюdas kommt mir bekannt vor
inf.мне кажется, я его знаюder kommt mir bekannt vor (Andrey Truhachev)
idiom.мне кажется, я с уйма сойдуich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev)
gen.мне это дело не кажется таким серьёзнымich sehe die Sache nicht so schlimm an
gen.мне это кажется страннымdas erscheint mir eigenartig
gen.мне это предприятие кажется совершенно бессмысленнымmir dünkt dieses Vorhaben ganz unsinnig
gen.мне это предприятие кажется совершенно бессмысленнымmich dünkt dieses Vorhaben ganz unsinnig
gen.мысль казалась мне очень заманчивойder Gedanke schien mir sehr verlockend
inf.напиться достаточно, чтобы некрасивая женщина стала казаться красивойschönsaufen (finita)
quot.aph.Нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутсяDenn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu (У. Шекспир Andrey Truhachev)
gen.но и вблизи он купол должен был казаться подавляющим своими размерами.Auch von nahem sollte sie die Kuppel überwältigend groß erscheinen (Kenn, "Zu Fuß zum Orient")
gen.но Элизабет, кажется, вообще склонна всё преувеличиватьAber Elisabeth schien zu Übertreibungen zu neigen
gen.но это кажется маловероятнымaber das sieht wenig wahrscheinlich aus
gen.новый-то учитель, кажется, ничегоder neue Pauker scheint ganz annehmbar
gen.ночи, казалось, не будет концаdie Nacht schien mir endlos
inf.оказаться сложнее, чем кажетсяes in sich haben (Ремедиос_П)
gen.он всегда хочет казаться особеннымimmer will er etwas Besonderes vorstellen
gen.он кажется бодрымer scheint munter (zu sein)
gen.он кажется больнымer scheint krank (zu sein)
gen.он, кажется, глуповатый пареньer scheint ein dämlicher Kerl zu sein
gen.он кажется грустнымer scheint traurig (zu sein)
gen.он кажется здоровымer scheint gesund (zu sein)
gen.он, кажется, опьянелer scheint berauscht zu sein
gen.он, кажется, придурковатый пареньer scheint ein dämlicher Kerl zu sein
gen.он казался достаточно разумным, чтобы ...er schien einsichtig genug, um.
gen.он казался очень подавленнымer scheint sehr niedergeschlagen zu sein
gen.он казался худымer wirkte hager (из-за высокого роста)
gen.он мне кажется знакомымer kommt mir bekannt vor
gen.он мне кажется подозрительнымer scheint mir suspekt
gen.он старался казаться спокойнымer gab sich ruhig
gen.она всё ещё кажется молодойsie wirkt noch immer jung
gen.она кажется какой-то скованнойsie wirkt irgendwie gehemmt
gen.она кажется какой-то стеснительнойsie wirkt irgendwie gehemmt
gen.она, кажется, попала в дурную компаниюsie scheint in eine üble Gesellschaft geraten zu sein
gen.она казалась измученнойsie sah strapaziert aus
gen.она казалась утомлённойsie machte einen abgespannten Eindruck
gen.она, казалось, знала меняsie schien mich zu kennen
gen.она, казалось, не замечала его взглядаsie schien seinen Blick nicht zu bemerken
gen.они, кажется, очень милые людиsie scheinen sehr nette Leute zu sein
gen.они кажутся довольнымиsie scheinen zufrieden (zu sein)
mil.основные силы противника, кажется, уже были отведены за ОсколMasse der Feindverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen (Andrey Truhachev)
obs., pomp.ответ кажется мне хорошимmir dünkt die Antwort gut
obs., pomp.ответ кажется мне хорошимmich dünkt die Antwort gut
gen.ответ мне кажется хорошимmir dünkt die Antwort gut
gen.ответ мне кажется хорошимmich dünkt die Antwort gut
gen.по сравнению с ним ты кажешься маленькимan ihm gemessen bist du klein
gen.повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
gen.поздравления казались неискреннимиdie Glückwünsche wirkten unecht
gen.потом всё кажется легкоhinterher sieht es leicht aus
gen.рассмотренное с другой точки зрения положение не кажется таким уж сквернымvon einem anderen Blickpunkt ausgesehen, erscheint die Lage gar nicht so schlimm
gen.рядом с ним я сам себе кажусь очень маленькимneben ihm komme ich mir ganz klein vor
gen.рядом с сестрой она кажется невзрачнойneben ihrer Schwester sieht sie unansehnlich aus
gen.Смеяться, право, не грешно Над всем, что кажется смешноist etwas wirklich lachenswert, So lache man darüber unverdrossen
gen.Смеяться, право, не грешно Над тем, что кажется смешноist etwas wirklich lachenswert, So lache man darüber unverdrossen
gen.стало казаться, чтоes bekam den Anschein, als. (Filly)
gen.стараться казаться невиновнымsich als unschuldig hinstellen
gen.столкновение кажется неизбежнымder Zusammenstoß scheint unausweichlich zu sein
gen.такая постановка вопроса кажется мне слишком академичнойsolch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch
gen.такая постановка вопроса кажется мне слишком неконкретнойsolch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch
gen.такая постановка вопроса кажется мне слишком непрактичнойsolch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch
gen.тебе, кажется, импонирует мой замыселdir scheint mein Vorhaben zu behagen
gen.тебе кажется, что тебя везде преследуютdu glaubst dich überall verfolgt
gen.тебе кажется, что тебя везде преследуютdu fühlst dich überall verfolgt
gen.тебе кажется, что тебя все преследуютdu glaubst dich von allen verfolgt
gen.тебе кажется, что тебя все преследуютdu fühlst dich von allen verfolgt
gen.то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей маниейdass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden
gen.то, что нам казалось, было только обманом зренияwas wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne
gen.то, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорнымwas du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu sein
inf.труднее, чем кажетсяnicht ohne (Ремедиос_П)
gen.ты, кажется, в ссоре со всем миромdu bist wohl mit der ganzen Welt entzweit
inf.хотеть казаться большимden Gernegroß spielen (о ребёнке)
gen.сложнее, хуже и т.д., чем кажется на первый взглядals man zunächst vermutet (Ремедиос_П)
gen.чемодан казался тяжёлым как свинецder Koffer schien bleischwer zu sein
gen.что-то, кажется, не в порядкеirgend etwas scheint nicht in Ordnung zu sein
gen.шкаф покачнулся и, казалось, упадётder Schrank wankte und drohte zu fallen
gen.эта мысль кажется вам такой смехотворной?scheint Ihnen der Gedanke so lächerlich?
inf.эта фамилия мне кажется знакомойder Name kommt mir irgendwie bekannt vor. (Andrey Truhachev)
gen.эти духи кажутся мне слишком приторнымиdas Parfüm ist mir zu süßlich
gen.это дело мне кажется слишком опаснымdiese Sache scheint mir zu gefährlich
gen.это дело не такое простое, как кажетсяdie Sache hat ihr Aber
gen.это дело не такое простое, как кажетсяdie Sache hat ein Aber
inf.это имя мне кажется знакомымder Name kommt mir irgendwie bekannt vor. (Andrey Truhachev)
gen.это кажется важнымdas scheint wichtig zu sein (Лорина)
gen.это кажется мне довольно страннымdas kommt mir recht sonderbar vor
gen.это кажется мне наилучшим решениемdas scheint mir die beste Lösung (zu sein)
inf.это кажется мне невероятнымaas kommt mir spanisch vor
inf.это кажется мне непонятнымdas kommt mir spanisch vor
gen.это кажется мне проблематичнымdas erscheint mir problematisch
inf.это кажется мне страннымdas kommt mir spanisch vor
gen.это кажется мне страннымdas kommt mir böhmisch vor
gen.это кажется мне страннымdas kommt mir seltsam vor
gen.это кажется мне чуднымdas kommt mir böhmisch vor
gen.это кажется страннымdas kommt einem fremd vor
gen.это кажется мне страннымdas mutet mich sonderbar an
gen.это кажется страннымdas klingt sonderbar
gen.это казалось невозможнымdas war schier unmöglich
gen.это мне кажется знакомымdas kommt mir bekannt vor
gen.это мне кажется страннымdas mutet mich fremd an
gen.это мне кажется чуждымdas mutet mich fremd an
inf.это название мне кажется знакомымder Name kommt mir irgendwie bekannt vor. (Andrey Truhachev)
gen.это сообщение казалось мне подозрительнымder Bericht schien mir suspekt
gen.это только кажется безопаснымdas ist anscheinend gefahrlos
gen.я его сегодня ни о чём не буду спрашивать, он, кажется, в очень испорченном настроенииich werde ihn heute nichts fragen, er scheint sehr grantig zu sein (очень сердит)
gen.я кажусь себе смешным в шляпеich komme mir in dem Hut lächerlich vor
gen.Онегин, я тогда моложе, Я лучше, кажется, былаOnegin jünger war an Jahren Ich dort und besser, wie mir scheint