Russian | German |
"Ах так, ну, тогда конечно!" – говорит Цекке и кажется вполне удовлетворённым. | Ja so, dann natürlich! sagt Zecke und scheint ganz befriedigt (H. Fallada, "Wolf unter Wölfen") |
ботинок кажется слишком большим | der Schuh fällt groß aus (хотя и соответствует нужному размеру) |
в её комнате он казался громоздким | er wirkte klotzig in ihrem Zimmer |
в обществе она кажется беспомощной, зато дома она в своей стихии | in Gesellschaft wirkt sie hilflos, dahingegen scheint sie zu Hause ganz in ihrem Element zu sein |
в темноте я, кажется, сбился с пути | ich glaube, ich bin in der Dunkelheit vom Weg abgekommen |
внешне кажется | dem äußeren Schein nach (soulveig) |
все казалось ему сном | alles mutete ihn an wie ein Traum |
всё ему кажется нечистым | er sucht in allem etwas |
всё ему кажется подозрительным | er sucht in allem etwas |
гибель казалась неизбежной | der Untergang schien unausweichlich zu sein |
дело, кажется, клонится к тому, чтобы ... | die Sache scheint dahin zu gehen, dass ... |
дело кажется мне нечистым | die Sache kommt mir senge rig vor |
дело кажется мне нечистым | die Sache kommt mir seng rig vor |
дело кажется мне подозрительным | die Sache kommt mir senge rig vor |
дело кажется мне подозрительным | die Sache kommt mir seng rig vor |
дело мне кажется довольно подозрительным | die Sache kommt mir recht verdächtig vor |
его безразличие кажется мне деланным | seine Gleichgültigkeit scheint mir gemacht |
его лицо казалось ей знакомым | sein Gesicht kam ihr bekannt vor |
его оживление казалось искусственным | seine Lebhaftigkeit wirkte künstlich |
его ответное выступление кажется убедительным | seine Gegenrede scheint überzeugend zu sein |
его письмо кажется мне несколько назидательным | sein Brief kommt mir ein wenig lehrhaft |
его план казался мне подозрительным | sein Vorhaben schien mir suspekt |
его поведение кажется мне неуместным | sein Benehmen erscheint mir nicht angemessen |
его поведение кажется мне странным | sein Verhalten kommt mir merkwürdig vor |
его радость казалась неестественной | seine Freude wirkte unnatürlich |
его спокойствие кажется напускным | seine Ruhe wirkt erkünstelt |
ей всё казалось банальным | ihr erschien alles banal |
ему кажется, что он здесь лишний | er kommt sich hier überflüssig vor |
жаркое кажется аппетитным | der Braten scheint appetitlich zu sein |
жизнь ему ещё кажется прекрасной | ihm erscheint das Leben noch rosenrot |
жизнь ещё казалась ему прекрасной | das Leben schien ihm noch rosenrot |
здесь озеро кажется бездонным | hier scheint der See bodenlos zu sein |
и что мне кажется особенно важным ... | und was mir besonders wichtig erscheint. |
издалека дом кажется гораздо красивее | von weitem erscheint das Haus viel schöner |
издалека дом казался мне более импозантным | von weitem kam mir das Haus viel imposanter vor |
из-за небоскрёбов улица казалась узкой и темной | wegen der Wolkenkratzer schien die Straße eng und dunkel |
каждое предложение в письме казалось ему обидной насмешкой | jeder Satz des Briefes erschien ihm wie Hohn |
каждое предложение кажется здесь искусственным | jeder Satz wirkt hier künstlich |
кажется, будто | es hat den Anschein, als ob |
кажется, империя плывёт без руля и без ветрил навстречу своей гибели | es scheint, das Reich treibt ohne Steuer dem Verderben zu |
кажется непонятным | es erscheint nicht verständlich (Andrey Truhachev) |
что-либо кажется кому-либо подозрительным | etwas kommt einem verdächtig vor |
что-либо кажется кому-либо странным | etwas kommt einem seltsam vor |
что-либо кажется кому-либо удивительным | etwas kommt einem merkwürdig vor |
кажется, что происходящее выше сил | es scheint über den Kopf zu wachsen (Alexey_A_translate) |
казалось бы , он не годится для ... | man sollte meinen , er tauge nicht für ... (Abete) |
казалось бы | scheinbar (q3mi4) |
казалось бы | man sollte glauben |
казалось, между ними что-то началось | zwischen ihnen schien sich etwas anzuspinnen (возникла взаимная привязанность) |
казалось, он был чем-то раздосадован | er schien verstimmt zu sein |
казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнуть | scheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen |
казаться бледным | blässen |
казаться возможным | möglich erscheinen (Лорина) |
казаться заманчивым | nahe liegen (fuchsi) |
казаться мёртвым | scheintot sein |
казаться недостижимым | in weite Ferne gerückt scheinen (Viola4482) |
казаться неправдоподобным | an Glaubwürdigkeit verlieren |
казаться неуместным | fehl am Platze wirken (Andrey Truhachev) |
казаться обоснованным | standhalten |
казаться правдоподобным | glaubwürdig erscheinen (und dann wird euch auch ein Ende der Erde glaubwürdig erscheinen Andrey Truhachev) |
казаться правильным | einleuchten (rкому-л. -- jmdm: Also mir leuchtet das irgendwie schon ein mit der Frühforderung. Ich finde es schließlich auch wichtig, dass meine Kinder die besten Chancen im Leben haben. Ремедиос_П) |
казаться кому-либо предосудительным | bei jemandem Anstoß erregen |
казаться привлекательным кому-либо | jemanden ansprechen (SKY) |
казаться разумным | einleuchten (кому-л. -- jmdm: Also mir leuchtet das irgendwie schon ein mit der Frühforderung. Ich finde es schließlich auch wichtig, dass meine Kinder die besten Chancen im Leben haben. Ремедиос_П) |
казаться реальным | als realistisch erscheinen (Лорина) |
казаться состоятельным | standhalten |
казаться странным | befremden (кому-либо) |
казаться целесообразным | einleuchten (rкому-л. -- jmdm: Also mir leuchtet das irgendwie schon ein mit der Frühforderung. Ich finde es schließlich auch wichtig, dass meine Kinder die besten Chancen im Leben haben. Ремедиос_П) |
как мне кажется | nach meinem Dafürhalten |
катастрофа казалась неминуемой | die Katastrophe schien unausbleiblich |
краски плаката казались слишком яркими | die Farben des Plakats wirkten zu grell |
летучая мышь кажется нам сначала скорее птицей | die Fledermaus erscheint uns zunächst mehr als ein Vögel denn als' eine Maus |
маленькая деревенская площадь казалась достойной кисти художника | der kleine Dorfplatz schien malenswert |
мне кажется | es scheint mir (Лорина) |
мне кажется | es kommt mir vor (Лорина) |
мне кажется очень странным, что он не хочет идти с нами | es erscheint mir überaus seltsam, dass er nicht mitkommen will |
мне кажется сомнительным, что я смогу это сделать | es scheint mir fraglich, ob ich das schaffen werde |
мне кажется, что | es scheint mir, dass (Andrey Truhachev) |
мне кажется, что наступает осень | mich dünkt, es wird schon herbstlich |
мне кажется, что он ошибся | er dürfte sich geirrt haben |
мне кажется, что я это знаю | das kommt mir bekannt vor |
мне это дело не кажется таким серьёзным | ich sehe die Sache nicht so schlimm an |
мне это кажется странным | das erscheint mir eigenartig |
мне это предприятие кажется совершенно бессмысленным | mir dünkt dieses Vorhaben ganz unsinnig |
мне это предприятие кажется совершенно бессмысленным | mich dünkt dieses Vorhaben ganz unsinnig |
мысль казалась мне очень заманчивой | der Gedanke schien mir sehr verlockend |
но и вблизи он купол должен был казаться подавляющим своими размерами. | Auch von nahem sollte sie die Kuppel überwältigend groß erscheinen (Kenn, "Zu Fuß zum Orient") |
но Элизабет, кажется, вообще склонна всё преувеличивать | Aber Elisabeth schien zu Übertreibungen zu neigen |
но это кажется маловероятным | aber das sieht wenig wahrscheinlich aus |
новый-то учитель, кажется, ничего | der neue Pauker scheint ganz annehmbar |
ночи, казалось, не будет конца | die Nacht schien mir endlos |
он всегда хочет казаться особенным | immer will er etwas Besonderes vorstellen |
он кажется бодрым | er scheint munter (zu sein) |
он кажется больным | er scheint krank (zu sein) |
он, кажется, глуповатый парень | er scheint ein dämlicher Kerl zu sein |
он кажется грустным | er scheint traurig (zu sein) |
он кажется здоровым | er scheint gesund (zu sein) |
он, кажется, опьянел | er scheint berauscht zu sein |
он, кажется, придурковатый парень | er scheint ein dämlicher Kerl zu sein |
он казался достаточно разумным, чтобы ... | er schien einsichtig genug, um. |
он казался очень подавленным | er scheint sehr niedergeschlagen zu sein |
он казался худым | er wirkte hager (из-за высокого роста) |
он мне кажется знакомым | er kommt mir bekannt vor |
он мне кажется подозрительным | er scheint mir suspekt |
он старался казаться спокойным | er gab sich ruhig |
она всё ещё кажется молодой | sie wirkt noch immer jung |
она кажется какой-то скованной | sie wirkt irgendwie gehemmt |
она кажется какой-то стеснительной | sie wirkt irgendwie gehemmt |
она, кажется, попала в дурную компанию | sie scheint in eine üble Gesellschaft geraten zu sein |
она казалась измученной | sie sah strapaziert aus |
она казалась утомлённой | sie machte einen abgespannten Eindruck |
она, казалось, знала меня | sie schien mich zu kennen |
она, казалось, не замечала его взгляда | sie schien seinen Blick nicht zu bemerken |
они, кажется, очень милые люди | sie scheinen sehr nette Leute zu sein |
они кажутся довольными | sie scheinen zufrieden (zu sein) |
ответ мне кажется хорошим | mir dünkt die Antwort gut |
ответ мне кажется хорошим | mich dünkt die Antwort gut |
по сравнению с ним ты кажешься маленьким | an ihm gemessen bist du klein |
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук | der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk |
поздравления казались неискренними | die Glückwünsche wirkten unecht |
потом всё кажется легко | hinterher sieht es leicht aus |
рассмотренное с другой точки зрения положение не кажется таким уж скверным | von einem anderen Blickpunkt ausgesehen, erscheint die Lage gar nicht so schlimm |
рядом с ним я сам себе кажусь очень маленьким | neben ihm komme ich mir ganz klein vor |
рядом с сестрой она кажется невзрачной | neben ihrer Schwester sieht sie unansehnlich aus |
Смеяться, право, не грешно Над всем, что кажется смешно | ist etwas wirklich lachenswert, So lache man darüber unverdrossen |
Смеяться, право, не грешно Над тем, что кажется смешно | ist etwas wirklich lachenswert, So lache man darüber unverdrossen |
стало казаться, что | es bekam den Anschein, als. (Filly) |
стараться казаться невиновным | sich als unschuldig hinstellen |
столкновение кажется неизбежным | der Zusammenstoß scheint unausweichlich zu sein |
такая постановка вопроса кажется мне слишком академичной | solch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch |
такая постановка вопроса кажется мне слишком неконкретной | solch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch |
такая постановка вопроса кажется мне слишком непрактичной | solch eine Fragestellung scheint mir zu akademisch |
тебе, кажется, импонирует мой замысел | dir scheint mein Vorhaben zu behagen |
тебе кажется, что тебя везде преследуют | du glaubst dich überall verfolgt |
тебе кажется, что тебя везде преследуют | du fühlst dich überall verfolgt |
тебе кажется, что тебя все преследуют | du glaubst dich von allen verfolgt |
тебе кажется, что тебя все преследуют | du fühlst dich von allen verfolgt |
то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей манией | dass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden |
то, что нам казалось, было только обманом зрения | was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinne |
то, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорным | was du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu sein |
ты, кажется, в ссоре со всем миром | du bist wohl mit der ganzen Welt entzweit |
сложнее, хуже и т.д., чем кажется на первый взгляд | als man zunächst vermutet (Ремедиос_П) |
чемодан казался тяжёлым как свинец | der Koffer schien bleischwer zu sein |
что-то, кажется, не в порядке | irgend etwas scheint nicht in Ordnung zu sein |
шкаф покачнулся и, казалось, упадёт | der Schrank wankte und drohte zu fallen |
эта мысль кажется вам такой смехотворной? | scheint Ihnen der Gedanke so lächerlich? |
эти духи кажутся мне слишком приторными | das Parfüm ist mir zu süßlich |
это дело мне кажется слишком опасным | diese Sache scheint mir zu gefährlich |
это дело не такое простое, как кажется | die Sache hat ihr Aber |
это дело не такое простое, как кажется | die Sache hat ein Aber |
это кажется важным | das scheint wichtig zu sein (Лорина) |
это кажется мне довольно странным | das kommt mir recht sonderbar vor |
это кажется мне наилучшим решением | das scheint mir die beste Lösung (zu sein) |
это кажется мне проблематичным | das erscheint mir problematisch |
это кажется мне странным | das kommt mir böhmisch vor |
это кажется мне странным | das kommt mir seltsam vor |
это кажется мне чудным | das kommt mir böhmisch vor |
это кажется странным | das kommt einem fremd vor |
это кажется мне странным | das mutet mich sonderbar an |
это кажется странным | das klingt sonderbar |
это казалось невозможным | das war schier unmöglich |
это мне кажется знакомым | das kommt mir bekannt vor |
это мне кажется странным | das mutet mich fremd an |
это мне кажется чуждым | das mutet mich fremd an |
это сообщение казалось мне подозрительным | der Bericht schien mir suspekt |
это только кажется безопасным | das ist anscheinend gefahrlos |
я его сегодня ни о чём не буду спрашивать, он, кажется, в очень испорченном настроении | ich werde ihn heute nichts fragen, er scheint sehr grantig zu sein (очень сердит) |
я кажусь себе смешным в шляпе | ich komme mir in dem Hut lächerlich vor |
Онегин, я тогда моложе, Я лучше, кажется, была | Onegin jünger war an Jahren Ich dort und besser, wie mir scheint |