Russian | German |
волнение, испытываемое перед выходом на сцену | Rampenfieber (Pretty_Super) |
два человека испытывают взаимную симпатию, доверие | die Chemie zwischen zwei Menschen stimmt (Leo2) |
испытываемый объект | Testobjekt |
испытывать беспокойство | mit sich nichts anzufangen wissen (Vas Kusiv) |
испытывать беспокойство | keine Ruhe finden (Vas Kusiv) |
испытывать благодарность | danken (за что-либо кому-либо) |
испытывать блаженство | beseligt sein |
испытывать большие затруднения | große Schwierigkeiten bekommen (Andrey Truhachev) |
испытывать большие трудности | große Schwierigkeiten bekommen (Andrey Truhachev) |
испытывать большое счастье: | ein großes Glück empfinden |
испытывать взаимное влияние | zusammenhängen (Andrey Truhachev) |
испытывать влечение к | sich zu jemandem hingezogen fühlen (Andrey Truhachev) |
испытывать влечение к | sich zu jdm. hingezogen fühlen (Andrey Truhachev) |
испытывать влияние | beeinflusst werden (Andrey Truhachev) |
испытывать воздействие | beeinflusst werden (Andrey Truhachev) |
испытывать воздействие | betroffen sein (Andrey Truhachev) |
испытывать восторг | in Aufbruchstimmung sein (Andrey Truhachev) |
испытывать глубочайшее раскаяние | von tiefster Reue ergriffen sein (Aleksandra Pisareva) |
испытывать головокружение | Schwindel bekommen (тж. перен. – от успеха) |
испытывать головокружение | schwirbeln |
испытывать головокружение | ein Schwindelgefühl verspüren (Ремедиос_П) |
испытывать головокружение | Schwindel haben (тж. перен. – от успеха) |
испытывать голод | ein ödes Gefühl im Magen haben |
испытывать ощущать голод | Hunger verspüren (AlexandraM) |
испытывать голод | Hunger leiden |
испытывать грузоподъёмность | etwas auf seine Tragfähigkeit prüfen (чего-либо) |
испытывать грузоподъёмность моста | die Brücke auf ihre Tragfähigkeit prüfen |
испытывать действие | betroffen sein (Andrey Truhachev) |
испытывать денежные затруднения | sich in bedrängter Lage befinden |
испытывать денежные затруднения | in Geldnot sein |
испытывать денежные затруднения | sich in bedrängten Umständen befinden |
испытывать длительное время | erproben |
испытывать жажду | durstig sein |
испытывать жажду приключений | abenteuerlustig sein (Andrey Truhachev) |
испытывать жалость | bemitleiden (Andrey Truhachev) |
испытывать жалость | Mitleid haben (Andrey Truhachev) |
испытывать жалость к себе | sich selbst bemitleiden (Andrey Truhachev) |
испытывать жалость к себе | wehleidig sein (Andrey Truhachev) |
испытывать жалость к себе | in Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev) |
испытывать желание | lüsten |
испытывать затруднения | in Schwierigkeiten sein (Andrey Truhachev) |
испытывать истинное счастье: | ein wahres Glück empfinden |
испытывать крайнее недовольство | sich entrüsten |
испытывать любовное томление | Liebeskummer haben (Andrey Truhachev) |
испытывать к кому-либо любовь и благодарность | in dankbarer Liebe zu jemandem aufschauen |
испытывать материальные затруднения | in Geldnot sein |
испытывать машину | eine Maschine prüfen |
испытывать муки | auf der Folter liegen |
испытывать мучительную жажду | lechen |
испытывать мучительную жажду | lechzen |
испытывать нагрузки | beansprucht werden |
испытывать нажим | unter Druck stehen (Andrey Truhachev) |
an D испытывать наслаждение | sich erbauen (эстетическое и т. п.) |
испытывать недоверие | Misstrauen haben |
испытывать недоверие | dem Braten nicht recht trauen |
испытывать недостаток | Mängel leiden an D (в чём-либо) |
испытывать неловкость | sich genieren (solo45) |
испытывать новый метод | eine neue Methode erproben |
испытывать нужду | Not leiden |
испытывать нужду | am Hungertuch nagen (Vas Kusiv) |
испытывать нужду | Kohldampf schieben (Vas Kusiv) |
испытывать нужду | ermangeln (в чём-либо) |
испытывать обиду | sich gekränkt fühlen (Andrey Truhachev) |
испытывать огорчение | Verdruss haben |
испытывать опасения | Befürchtungen hegen |
испытывать острую нехватку времени | unter Termindruck stehen |
испытывать отвращение | einen Ekel vor etwas haben (к чему-либо) |
испытывать отвращение | angewidert sein |
испытывать отвращение | ekeln vor D (к чему-либо) |
испытывать отвращение | einen Ekel vor etwas empfinden (к чему-либо) |
испытывать отвращение | sich ekeln vor D (к чему-либо) |
испытывать отвращение | sich vor etwas ekeln (к чему-либо) |
испытывать отвращение | verabscheuen |
испытывать отвращение | sich grausen vor D (к чему-либо) |
испытывать отвращение | verabscheuen (к кому-либо, к чему-либо) |
испытывать патриотические чувства | national fühlen |
испытывать душевный подъём | beschwingter Stimmung sein |
испытывать потребность побыть одному | Abstand brauchen (Ремедиос_П) |
испытывать похоть | balzen (о человеке) |
испытывать почтение | Verehrung für jemanden empfinden (к кому-либо) |
испытывать прибор | ein Gerät testen |
испытывать пригодность | die Brauchbarkeit von etwas erproben (чего-либо) |
испытывать приступ рвоты | sich übergeben (Viola4482) |
испытывать притяжение к | sich zu jemandem hingezogen fühlen (Andrey Truhachev) |
испытывать притяжение к | sich zu jdm. hingezogen fühlen (Andrey Truhachev) |
испытывать прочность | die Haltbarkeit von etwas erproben (чего-либо) |
испытывать радостное волнение | in Gefühlen schwelgen |
испытывать радость | sich erbauen (от чего-либо) |
испытывать радость материнства | Mutterfreuden genießen |
испытывать разнородные чувства при виде | etwas mit gemischten Gefühlen betrachten (чего-либо) |
испытывать расположение к | Affinität zu jemandem fühlen (Andrey Truhachev) |
испытывать расположение к | Affinität zu jemandem haben (Andrey Truhachev) |
испытывать робость | Scheu empfinden |
испытывать родовые муки | in den Wehen liegen |
испытывать сексуальное влечение | sich zu jemandem sexuell hingezogen fühlen (Andrey Truhachev) |
испытывать симпатию | sympathisieren (к кому-либо, к чему-либо) |
испытывать симпатию к кому-либо | Sympathie für jemanden empfinden (Andrey Truhachev) |
испытывать симпатию | sympathisieren (к кому-либо) |
испытывать сложности | Schwierigkeiten haben (Лорина) |
испытывать смертельный страх | fürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev) |
испытывать смертельный страх | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
испытывать смертельный страх | sich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev) |
испытывать смертельный ужас | fürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev) |
испытывать смертельный ужас | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
испытывать смертельный ужас | sich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev) |
испытывать смешанные чувства | hin- und hergerissen sein (Alexander Dolgopolsky) |
испытывать смутное чувство | ein dunkles Gefühl haben |
испытывать состояние коллапса | einen Kollaps erleiden (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
испытывать сострадание | bemitleiden (Andrey Truhachev) |
испытывать сострадание | Mitleid haben (Andrey Truhachev) |
испытывать сочувствие | bemitleiden (Andrey Truhachev) |
испытывать сочувствие | Mitleid haben (Andrey Truhachev) |
испытывать страх | Furcht haben (перед кем-либо, перед чем-либо, когда для этого есть достаточно серьезные основания) |
испытывать страх | Angst haben (чаще употр., когда страх вызван не слишком большой опасностью) |
испытывать страх перед смертью | Angst vor dem Tod haben (Andrey Truhachev) |
испытывать страх перед смертью | Furcht vor dem Tode haben |
испытывать страх перед смертью | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
испытывать стресс | Stress haben (Viola4482) |
испытывать стресс из-за того, что необходимо успеть выполнить работу к установленному сроку | unter großem Zeitdruck stehen (Alex Krayevsky) |
испытывать судьбу | sein Glück herausfordern (Honigwabe) |
испытывать судьбу | das Schicksal herausfordern (Abete) |
испытывать те же чувства | nachempfinden |
испытывать чьё-либо терпение | jemanden ungeduldig machen |
испытывать терпение | auf die Spitze treiben (Vas Kusiv) |
испытывать чьё-либо терпение | jemandes Geduld strapazieren |
испытывать тревогу | mit sich nichts anzufangen wissen (Vas Kusiv) |
испытывать тревогу | keine Ruhe finden (Vas Kusiv) |
испытывать триумф | Triumph empfinden (Andrey Truhachev) |
испытывать триумф | triumphieren (Triumph empfinden Andrey Truhachev) |
испытывать трудности | in Schwierigkeiten sein (Andrey Truhachev) |
испытывать трудности | es schwer haben (Andrey Truhachev) |
испытывать уважение | Verehrung für jemanden empfinden (к кому-либо) |
испытывать уважение | Achtung vor jemandem haben (к кому-либо) |
испытывать уважение к закону | Achtung vor dem Gesetz haben |
испытывать уважение к человеку | Achtung vor dem Menschen haben |
испытывать угрызения совести | nagende Reue fühlen |
испытывать удовлетворение | sich erbauen an D |
испытывать удовлетворение | Befriedigung über etwas empfinden (по поводу чего-либо) |
испытывать удовольствие | Behagen empfinden |
испытывать удушье | an Luftmangel leiden |
испытывать ужас | grauen (б. ч. перед предстоящим) |
испытывать ужас | grausen (перед непосредственной опасностью) |
испытывать ужас | grausen (перед чем-либо неотвратимым) |
испытывать ужас | perhorreszieren (перед кем-либо, перед чем-либо) |
испытывать финансовые затруднения | in finanzielle Not geraten (Vas Kusiv) |
испытывать финансовые затруднения | in Geldnot sein |
испытывать холод | kalt sein (употр. по отношению к лицам и животным, безл. конструкция, субъект выражен дополнением в Dativ) |
испытывать холод | frieren |
испытывать чувство благоговения | vor jemandem, vor etwas Ehrfurcht haben (к кому-либо, к чему-либо) |
испытывать чувство страха | Angst vor jemandem fühlen (к кому-либо) |
испытывать чувство уважения | Achtung vor jemandem fühlen (к кому-либо) |
испытывать чьё-либо влияние | unter jmds. Einfluss stehen (Kasakin) |
испытывать энтузиазм | in Aufbruchstimmung sein (Andrey Truhachev) |
испытывая головокружение | mit schwindelndem Kopf |
испытывая угрызения совести | voller Gewissensbisse (Vas Kusiv) |
испытывая упоительное ощущение радости | im Übermaß der Freude |
испытывая физические страдания | unter Schmerzen |
испытывая физическую боль | unter Schmerzen |
корабль испытывает сильную качку | das Schiff reitet schwer |
котел испытывается в настоящее время на производстве | der Kessel wird zur Zeit im Werk erprobt |
никто не почувствует того, что в тот момент испытывал я | das kann mir keiner nachfühlen |
он испытывает крайнее недовольство этими порядками | er hat sich über diese Zustände moralisch entrüstet |
он испытывает крайнее недовольство этими порядками | er hat sich über diese Zustände entrüstet |
он испытывает недостаток в деньгах | Ihm fehlt es an Geld. (Andrey Truhachev) |
он испытывает нехватку денег | Ihm fehlt es an Geld. (Andrey Truhachev) |
он испытывал к нему враждебное чувство | er empfand gegen ihn ein Gefühl von Feindseligkeit |
он испытывал какое-то неясное чувство | er empfand ein unklares Gefühl |
он испытывал перед ним панический страх | er hatte vor ihm panische Furcht |
он испытывал сильную досаду | er empfand ein lebhaftes Missbehagen |
он испытывал страх перед ответственностью | er hatte Furcht vor der Verantwortung |
он не испытывает никакого желания пойти сегодня куда-нибудь | er empfindet keine Lust, heute noch auszugehen |
она испытывает вечное беспокойство за ребёнка | sie fühlt ewige Unruhe um das Kind |
она не испытывает никаких чувств к нему | sie empfindet nichts für ihn |
почувствовать то же, что ранее испытывал | nachfühlen (кто-либо) |
почувствовать признаки какого-либо состояния, б. ч. физического часто передаёт внезапность или непродолжительность испытываемого ощущения | spüren |
психическое давление, которое испытывает человек, работающий на высокие показатели | Leistungsdruck (Ингрид) |
ты испытываешь моё терпение | du strapazierst meine Geduld |
у него просто болезненная страсть испытывать всё время новые ощущения | er hat einfach die Sucht, immer wieder etwas zu erleben |
что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? |
чувствовать то же, что ранее испытывал | nachfühlen (кто-либо) |
чувствовать признаки какого-либо состояния, б. ч. физического часто передаёт внезапность или непродолжительность испытываемого ощущения | spüren |
я испытываю искушение сделать это | ich fühle bin versucht, das zu tun |
я испытываю к нему чувство брезгливости | ich empfinde Ekel vor ihm |