Russian | German |
автомобиль зарегистрирован на имя его жены | das Auto ist unter dem Namen seiner Frau gemeldet |
адресуя на моё имя | unter meiner Adresse |
аристократическое имя | aristokratischer Name (Andrey Truhachev) |
артист с мировым именем | ein Künstler von Weltruf |
Берлинский университет имени Гумбольдта | Humboldt-Universität (feihoa) |
Библиотека имени Ленина | Lenin-Bibliothek (название станции метро в г. Москве, Femininum Лорина) |
браслет с выгравированным именем | Identitätsband (владельца) |
быть известным/ иметь имя зарубежом | international geprägt sein (N@t) |
в список следует внести имя и фамилию | in die Liste sind Vor- und Familiennamen einzutragen |
в эту графу записывается имя и дата рождения мужа | in diese Spalte sind Name und Geburtsdatum des Ehemanns einzutragen |
вернуть себе доброе имя | die Ehre wiederherstellen |
Вестфальский университет имени Вильгельма | Westfälische Wilhelms-Universität (Olessya.85) |
внести своё имя | sich einzeichnen (в список) |
во имя | für |
во имя | in nomine |
во имя | nomine |
во имя | wegen (Andrey Truhachev) |
во имя | halber (Andrey Truhachev) |
во имя | auf den Namen (AlexandraM) |
во имя | um ... willen |
во имя которого | in dessen Namen (Vor dem Hintergrund dieser Dauerkatastrophe startet derjenige, um dessentwillen und in dessen Namen das alles begann, einen Wahlkampf. Somad) |
во имя сохранения мира | um des Friedens willen |
во имя общего блага | für das Gemeinwohl (Andrey Truhachev) |
во имя общего блага | zum Wohl der Allgemeinheit (Andrey Truhachev) |
во имя Родины | für die Heimat |
во имя справедливости | um der Gerechtigkeit willen |
возвращать себе доброе имя | die Ehre wiederherstellen (Лорина) |
всё во имя человека, для блага человека | Alles im Namen des Menschen, alles zum Wohle des Menschen |
втоптать в грязь чьё-либо доброе имя | jemandes guten Namen in den Schmutz treten |
второе имя | zweiter Vorname (dict.cc Andrey Truhachev) |
вырезать своё имя | seinen Namen in eine Bank ritzen (на скамье) |
выступать в чате Интернета под чужим именем | faken |
вычеркнуть чьё-либо имя из списка | jemandes Namen aus einem Verzeichnis auslöschen |
Государственная премия имени Тараса Шевченко | Taras-Schewtschenko-Nationalpreis (Лорина) |
громкие имена | klangvolle Namen (Ин.яз) |
громкое имя | ein klingender Name |
давать имя | nennen (кому-либо, чему-либо) |
давать имя | nennen (кому-либо) |
давать имя | benennen (кому-либо в честь кого-либо) |
дать девочке имя Инге | das Mädchen auf den Namen Inge taufen |
дать другое имя | umnennen (кому-либо) |
дать другое имя городу | eine Stadt umtaufen |
дать другое имя ребёнку | ein Kind umtaufen |
дать другое имя улице | eine Straße umtaufen |
дать имя | den Namen geben (кому-либо – D. Лорина) |
дать имя кораблю | das Schiff taufen |
дать новое имя | umnennen (кому-либо) |
дать кому-либо своё имя | jemandem den Namen geben |
двойное имя | Doppelname |
добавление к имени | Zuname |
документы выписаны на его имя | die Papiere lauten auf seinen Namen |
документы оформлены на его имя | die Papiere lauten auf seinen Namen |
его имя вылетело у меня из головы | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
его имя выпало из моей головы | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
его имя выпало из моей памяти | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
его имя выпало у меня из памяти | sein Name ist mir entfallen |
его имя выскочило из моей головы | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
его имя замелькало в газетах | sein Name schien in Zeitungen auf |
его имя не сохранилось в моей памяти | sein Name ist mir nicht mehr erinnerlich |
его имя пользуется всемирной известностью | sein Name ist weltbekannt |
его имя пользуется мировой славой | sein Name genießt Weitruhm |
его имя появилось в газетах | sein Name schien in Zeitungen auf |
его имя стало знаменем прогресса | sein Name wurde zum Banner des Fortschritts |
его имя ты, собственно говоря, должен был бы знать | sein Name müsste dir eigentlich geläufig sein |
его имя упоминается в этой связи многократно | sein Name wird in diesem Zusammenhang vielfach genannt |
его фамилия восходит к именам французских переселенцев | sein Familienname leitet sich von französischen Einwanderern her |
её многие называли этим ласкательным именем | sie wurde von vielen mit diesem Kosenamen genannt |
женское имя | Mädchenname |
женское имя | weiblicher Vorname (Novoross) |
женское имя | weiblicher Eigenname |
жить под чужим именем | unter einem falschen Namen leben |
завод имени Дзержинского | Dzershinski-Werk (Александр Рыжов) |
запятнать чьё-либо доброе имя | jemandes guten Namen antasten |
запятнать имя | den Ruf schänden (Andrey Truhachev) |
запятнать имя | den Namen der Famílie schänden (Andrey Truhachev) |
запятнать своё имя | seinen guten Namen besudeln |
запятнать своё имя | seinen Namen besudeln |
запятнать своё доброе имя | seinen guten Namen beflecken |
звать кого-либо по имени | jemanden beim Namen rufen |
здесь, по-видимому, перепутали имена | hier muss eine Namensverwechslung vorliegen |
известно ли вашим ученикам имя Бертольда Брехта? | ist Bertolt Brecht für Ihre Schüler ein Begriff? |
известное имя | ein klingender Name |
известное имя | ein Name von Klang |
имена предполагаемых кандидатов на пост президента распространялись везде | die Namen der mutmaßlichen Präsidentschaftskandidaten wurden überall kolportiert (неофициально) |
именем закона! | im Namen des Gesetzes! |
имеющий немецкое имя | deutschbenannt |
имя в монашестве | Ordensname (SKY) |
имя Дарвина пользуется мировой известностью | Darwin ist ein weltberühmter Name |
имя действия | Nomen actionis |
Имя им легион | Ihre Zahl ist Legion |
имя исчезло у меня из памяти | der Name ist mir aus der Erinnerung geschwunden |
имя матери | Muttername |
это имя мне не знакомо | der Name ist mir fremd |
это имя мне незнакомо | der Name ist mir fremd |
имя неизвестно | Name unbekannt |
имя NN овеяно множеством легенд, общий смысл которых сводится к тому, что | um den Namen NN ranken sich Legenden, die darauf hinauslaufen, dass (AlexandraM) |
имя пользователя | Benutzer-Login (dolmetscherr) |
имя пользователя | Nutzerkennung (dolmetscherr) |
имя, пользующееся известностью | ein Name von Klang |
имя прилагательное | Eigenschaftswort |
имя прилагательное | Beiwort |
чьё-либо имя продолжает жить | jemandes Name lebt fort (после смерти – в своих трудах) |
чьё-либо имя продолжает жить | jemandes Name lebt fort (после смерти – в памяти людей) |
имя собственное | Bundi (SergeyL) |
имя существительное | Gegenstandswort |
имя существительное | Hauptwort |
имя существительное абстрактное | Denkhauptwort |
имя существительное нарицательное | Gattungsname |
имя существительное отвлечённое | Denkhauptwort |
имя существительное, употребляющееся только во множественном числе | Pluraletantum |
имя фирмы гарантирует доброкачественность её изделий | der Name der Firma bürgt für die Güte ihrer Produkte |
имя числительное | Numerale |
Имя-это судьба | Nomen est Omen (daring) |
исказить имя, внеся ненужную поправку | einen Namen verballhornen |
каждому только от своего имени | und zwar jeder für sich alleine handelnd (onastasiy) |
как его имя? | wie heißt er mit Vornamen? |
как его настоящее имя? | wie ist sein wirklicher Name? |
канал имени Москвы | Moskaukanal |
карточка с именем гостя | Tischkarte (указывающая место гостя за столом) |
карточка с именем гостя | Tischkarte (указывающая его место за столом) |
Кильский университет имени Кристиана Альбрехта | Christian-Albrechts-Universität zu Kiel (Лорина) |
клясться именем бога | bei Gott schwören (Andrey Truhachev) |
книга, опубликованная под настоящим именем автора | Autonym (не под псевдонимом) |
когда он услышал его имя, он был изумлён | als er seinen Namen hörte, stutzte er |
коробка, содержащая записку с именами покорителей горной вершины | Gipfelbüchse (альпинизм) |
крестить кого-либо, каким-либо именем | jemanden auf einen Namen taufen |
кто знает его имя и фамилию? | wer kennt seinen Vor- und Nachnamen? |
ласкательное имя | Kosewort |
ласкательное имя | Kosenamen |
ласкательное имя | Kosename |
ласковое имя | Kosename |
лицо, именем которого названо предприятие | Namenspate (ГДР) |
лишить кого-либо доброго имени | jemandem seinen güten Namen nehmen |
Международная корпорация по распределению доменных адресов и имён для сети Internet | Internet Corporation for Assigned Names and Numbers |
Международная премия имени Ивана Франко | Internationaler Iwan-Franko-Preis (Лорина) |
множественного числа имен существительных | s |
Московская государственная консерватория имени П.И. Чайковского | das Staatliche Moskauer P.-I.-Tschaikowski-Konservatorium (academic.ru Serge1985) |
Московский Государственный Университет имени Ломоносова | Moskauer Staatliche Lomonossov-Universität (inplus) |
моё честное имя | mein ehrlicher Name |
мужское имя | männlicher Vorname (Novoross) |
мужское имя | Mannsname |
мужское собственное имя | männlicher Eigenname |
на Ваше имя | auf Ihren Namen (Bukvoed) |
на его имени лежит позорное пятно | ein Makel haftet an ihm |
открытый на имя счета | Ltd. a. (viktorlion) |
на моё имя | auf meinen Namen |
назвать каким-либо именем | benennen (по сравнению с nennen более офиц., чаще обозначает законченное действие, с прилагательным употр. редко и в этом случае высок. или ирон.) |
назвать кого-либо, каким-либо именем | jemanden auf einen Namen taufen |
назвать имя | den Namen angeben |
назвать своё имя | seinen Namen angeben |
назвать своё имя | sich zu erkennen geben |
называние по имени | Namennennung |
называть вещи по имени | die Dinge beim rechten Namen nennen (Stas-Soleil) |
называть вещи по имени | die Dinge beim Namen nennen (Stas-Soleil) |
называть вещи своими именами | der Katze die Schelle umhängen |
называть вещи своими именами | die Dinge beim Namen nennen (Vas Kusiv) |
называть вещи своими именами | eine deutliche Sprache reden |
называть вещи своими именами | der Katze die Schelle anbinden |
называть вещи своими именами | das Kind beim rechten Namen nennen |
называть вещи своими именами | das Kind beim richtigen Namen nennen |
называть вещи своими именами | das Kind beim rechten Namen nennen |
называть вещи своими именами | die Dinge beim rechten Namen nennen |
называть вещи своими именами, ничего не скрывать | Ross und Reiter benennen (Юлия aka pulkaa Назарова) |
называть имя | den Namen aufführen (Ремедиос_П) |
называть чьё-либо имя | jemandes Namen zitieren |
называть по имени | namhaft machen (massana) |
называть кого-либо по имени | bei seinem Namen nennen |
называть по имени | namentlich nennen (keine anderen Künstler_innen werden namentlich genannt JevgenijDE) |
называть по имени-отчеству | mit Vor- und Vatersnamen nennen (Лорина) |
называть своё имя | nennen sich nennen |
называться чужим именем | einen falschen Namen führen |
называться чужим именем | einen fälschen Namen führen |
намеренно пропустить чьё-либо имя | jemandes Namen absichtlich auslassen |
написать письмо от чьего-либо имени кому-либо | einen Brief im Namen von jemandem an jemanden schreiben (iamtateviam) |
нарекать имя | nennen (AlexandraM) |
наречь кого-либо, каким-либо именем | jemanden auf einen Namen taufen |
настоящее имя | wirklicher Name (Лорина) |
настоящее имя | die wahre Identität (Ин.яз) |
нацарапать своё имя на стене | seinen Namen in die Wand kratzen |
нацарапать своё имя на стене | seinen Namen an die Wand kratzen |
начальные буквы имени Христа | Christusmonogramm (на крестовом, войсковом знамени римлян означал "Сим победиши") |
не называя имени | ohne Nennung des Namens |
не называя имён | ohne Namensnennung |
не подписавший своего имени | anonym |
не раскрывая своего настоящего имени | inkognito (нескл.) |
неверное имя | falscher Name (Andrey Truhachev) |
незапятнанное имя | ein blanker Name |
неизвестный по имени | anonym |
неправильное имя | unzutreffender Name (Andrey Truhachev) |
неправильное имя | falscher Name (Andrey Truhachev) |
носитель имени | Namenträger |
носить имя | einen Namen führen |
носить имя | einen Namen tragen |
обладатель имени | Namenträger |
Общество содействия развитию науки имени Макса Планка | Max-Plank-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften |
обязывающее имя | ein verpflichtender Name |
оглашение имени | die Nennung des Namens |
он втоптал в грязь Ваше доброе имя | er ist der Mörder Ihres guten Rufs |
он запятнал своё имя | er hat seinen Namen beschmutzt |
он не желает назвать своего имени | er will anonym bleiben |
он обесчестил своё доброе имя | er hat seinen guten Namen entehrt |
он пожертвовал всем, что имел, во имя этого дела | er hat sein Hab und Gut für diese Sache aufgeopfert |
он придумывал ей всё новые ласковые имена | er erfand für sie immer neue Kosenamen |
он принял мученический венец во имя своих убеждений | er war ein Märtyrer seiner Überzeugung |
он спросил у меня моё имя | er fragte mich nach meinem Namen |
они очернили имя моего умершего друга | sie haben den Namen meines toten Freundes verunglimpft |
опозорить своё доброе имя | seinen guten Namen beflecken |
опорочить чьё-либо доброе имя | jemandes guten Namen angreifen |
от имени | im Namen von jemandem (Vas Kusiv) |
от имени | stellvertretend für (Stellvertretend für das Patentier danken wir Ihnen herzlich...(тема: Защита животных) OLGA P.) |
от имени всего коллектива | stellvertretend für das gesamte Team (paseal) |
от имени всех присутствующих | im Namen aller Anwesenden |
от имени и по поручению | im Namen und im Auftrag |
от своего имени и за свой счёт | in eigenem Namen und auf eigene Kosten (Yelena K.) |
от своего собственного имени | für eigene Rechnung (dolmetscherr) |
от чьего имени? | in wessen Namen? (Andrey Truhachev) |
отказаться от своего имени | seinen Namen ablegen |
ошибка произошла из-за смешения имен | der irrtum beruht auf einer Namensverwechslung |
память на имена | Namensgedächtnis (Ich habe ein schlechtes Namensgedächtnis. OLGA P.) |
парк имени Тараса Шевченко | Schewtschenko-Park (Лорина) |
Партнёрство во имя мира | Partnerschaft für den Frieden (программа сотрудничества НАТО со странами бывшего Варшавского Договора) |
Первый Московский государственный медицинский университет имени И.М. Сеченова | Erste Staatliche Medizinische Setschenow-Universität Moskau (nerzig) |
перевести на чьё-либо имя | auf jemandes Namen umschreiben |
передавать что-либо на чьё-либо имя | etwas auf jemandes Namen übertragen |
перемена имени | Namenwechsel (Vornamenswechsel marinik; Namenswechsel marinik) |
переменить своё имя на другое имя | seinen Namen in einen anderen Namen ändern (janette) |
переписать участок на чьё-либо имя | Grundstück zuschreiben |
по имени | beim Namen |
по имени | genannt (См. пример в статье "по прозванию". I. Havkin) |
по имени | mit Namen (Abete) |
по имени | namens |
по имени | namentlich |
по имени | mit dem Namen (Лорина) |
по имени-отчеству | mit Vor- und Vatersnamen (Лорина) |
по ошибке пропустить чьё-либо имя | jemandes Namen versehentlich auslassen |
под вымышленным именем | inkognito (нескл.) |
под вымышленным именем | unter angenommenem Namen |
под именем | unter dem Namen (Лорина) |
под моим именем | unter meinem Namen |
под чужим именем | unter fremdem Namen |
под чужим именем | inkognito |
под чужим именем | unter falschem Namen |
под чужим именем | pseudolepigraphisch |
подвиг во имя нации | eine nationale Tat |
иметь право подписывать от имени предприятия | für eine Firma zeichnen |
иметь право подписывать от имени фирмы | für eine Firma zeichnen |
позорить чьё-либо доброе имя | jemandes guten Namen schänden |
позорить своё доброе имя | seinen güten Namen beflecken |
полное имя | voller Name (Лорина) |
получить имя | den Namen bekommen (Лорина) |
получить имя | Namensgeber werden (школа получила имя Х. = X. wurde der Namensgeber der Schule Abete) |
после этого случая его имя запятнано | seit diesem Vorfall haftet ihm ein Makel an |
после этого случая его имя опорочено | seit diesem Vorfall haftet seinem Namen ein Makel an |
после этого случая его имя опорочено | seit diesem Vorfall haftet ihm ein Makel an |
поставить своё имя под документом | seinen Namen unter ein Schriftstück setzen |
посягать на чьё-либо доброе имя | jemandes guten Namen angreifen |
праздник присвоения имени новорождённому | die Feier der sozialistischen Nämengebung (ГДР) |
пребывание под чужим именем | Inkognito |
представитель по доверенности, уполномочен действовать от имени юридического лица самостоятельно | Einzelprokura (в текстах выписок из реестра // см.тж. Prokura // Einzelprokura ist die einer einzelnen Person erteilte Vollmacht, wodurch sie allein vertretungsberechtigt handeln kann. Diese Prokura hat einen umfassenden Charakter. 4uzhoj) |
при крещении ребёнку дали имя Александр | das Kind würde in der Taufe Alexander genannt |
при оглашении имени | bei Nennung des Namens |
при одном упоминании его имени она испугалась | beim bloßen Klang des Namens erschrak sie |
при произнесении имени | bei Nennung des Namens |
при упоминании имени | bei Nennung des Namens |
приводить чьё-либо имя | jemandes Namen zitieren |
присвоение имени | Namensgebung |
приставка имён существительных | Un- (указывает на безмерное увеличение) |
приставка к имени | Namenzusatz (Tiny Tony) |
проживание под чужим именем | Inkognito |
произведение вышло без указания имени автора | das Werk ist anonym erschienen |
промежуточное имя | Mittelname (ZMV) |
прославить своё имя | seinem Namen Ehre machen (Andrey Truhachev) |
пятнать имя | den Ruf schänden (Andrey Truhachev) |
пятнать имя | den Namen der Famílie schänden (Andrey Truhachev) |
за пятнать своё доброе имя | seinen güten Namen beflecken |
ребёнка нарекли именем Александр | das Kind wurde in der Taufe Alexander genannt |
ребёнка окрестили именем Александр | das Kind würde in der Taufe Alexander genannt |
рисковать своей жизнью во имя чьего-либо спасения | sein Leben für jemandes Rettung wagen |
рисковать своей жизнью во имя чьего-либо спасения | sein Leben für jemandes Rettung wagen |
роман, в котором изображены фактические события и лишь изменены имена героев | Schlüsselroman |
Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова | Russische Plechanow-Wirtschaftsuniversität (nerzig) |
с мировым именем | weltberühmt |
с мировым именем | weltbekannt |
с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминания | der Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen |
сведения о лицах, имеющих право по доверенности действовать от имени юридического лица | Prokura (наименование пункта или столбца в реестре юридических лиц; в противоположность Vorstand и Geschäftsführer – лица, имеющие право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица. Русский вариант взят из выписки из ЕГРЮЛ 4uzhoj) |
свидетельство о перемене имени | Vornamensänderungsurkunde (marinik) |
свидетельство о смене имени | Vornamensänderungsurkunde (marinik) |
свидетельство об изменении имени | Vornamensänderungsurkunde (Urkunde über die Änderung der Vornamen marinik) |
своим поступком она опозорила доброе имя своей семьи | durch ihr Vergehen hat sie den Namen ihrer Familie geschändet |
сделать себе имя | etablieren (Internetina) |
сегодня на ваше имя поступили деньги | heute sind für Sie Gelder eingegangen |
сегодня на ваше имя поступили письма | heute sind für Sie Briefe eingegangen |
система имён доменов | Domain Name System |
скрывать своё имя | sich Anonymität hüllen |
словарь имён | Namenbuch (и фамилий) |
слово имя выпало у меня из памяти | das Wort ist mir entfallen |
создать себе имя | sich einen Namen machen durch A |
сокращать имя | einen Namen abkürzen |
сокрытие своего имени | Inkognito |
составные части имени | Namensbestandteile (напр., отчество aminova05) |
справка о перемене имени | Bescheinigung über die Namensänderung (SKY) |
спрашивать имя | um den Namen bitten |
сценическое имя | Künstlername (Oxana Vakula) |
табличка с именем рядом со звонком | Klingelschild (на двери finita) |
твоё имя – достаточная гарантия того, что ... | dein Name ist Bürge genug, dass ... |
Товарищ, верь: взойдёт она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянёт ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! | Freund, sei getrost: bald wirst du sehn Des Glückes Frühlingssonne schimmern! Das Volk erwacht bei Lenzeswehn, Und auf des Thrones morschen Trümmern Wird unser Name leuchtend stehn! |
товарищи дразнили его из-за его имени | seine Kameraden haben ihn wegen seines Namens aufgezogen |
того же имени | gleichen Namens |
только по имени | nur dem Namen nach |
трепать чьё-либо имя | jemanden durch die Bank ziehen |
у Лейпцига есть несколько имён | Leipzig hat mehrere Namen (текст terrorist98) |
у него было найдено удостоверение на имя Н | man fand bei ihm einen Ausweis lautend auf den Namen N |
у неё три имени: Ева, Мария и Анна | sie hat drei Vornamen: Eva, Maria und Anna |
у ребёнка уже есть имя? | hat das Kind schon einen Namen? |
убийцы во имя чести | Ehrenmörder (miami777409) |
узнать чьё-либо имя | das Inkognito lüften |
укажите все свои имена | nennt bitte alle eure Vornamen (раньше было принято давать ребёнку несколько имен, б. ч. два-три, одно из которых было главным, а другие фигурировали только в документах) |
укажите родственные отношения, фамилию, имя и возраст! | geben Sie Ihr verwandtschaftliches Verhältnis, Familien, Vornamen u. Alter an! (в анкете) |
указать имя | den Namen angeben |
указать своё имя | seinen Namen angeben |
улица была названа именем знаменитого врача | die Straße erhielt Ihren Namen nach einem berühmten Arzt |
уменьшительное имя | Kurzname |
Университет имени Фридриха Шиллера в г.Йена | Friedrich-Schiller-Universität (Jena, ФРГ) |
успех, основанный лишь на уважении к имени | Achtungserfolg (артиста) |
учёный с именем | ein Wissenschaftler von Ruf |
учёный с именем | ein namhafter Gelehrter |
учёный с мировым именем | ein Wissenschaftler von Weltruf |
учёный с мировым именем | eine internationale Kapazität |
учётное имя | Login (пользователя) |
фальшивое имя | falscher Name (Andrey Truhachev) |
фамилия и имя | Name und Vorname |
фамилия, имя, отчество | Familien-, Vor- und Vatersname (Andrey Truhachev) |
фамилия, имя, отчество | voller Name (Andrey Truhachev) |
фамилия, имя, отчество | vollständiger Name (Andrey Truhachev) |
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления | Prokurist (в противоположность Geschäftsführer – лицо, имеющее право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица). Однако это не совсем то, что у нас: прокурист может действовать только совместно с одним из членов правления. Это необходимо учитывать при переводе, а в юридических документах можно сделать сноску с соответствующим пояснением. 4uzhoj) |
фонд имени Конрада Аденауэра | Konrad-Adenauer-Stiftung (В стране и за рубежом фонд имени Конрада Аденауэра занимается политическим образованием, выступает за укрепление европейской интеграции, способствует развитию искусства и культуры, его стипендиатами становятся одарённые студенты и аспиранты, специалисты фонда документируют и изучают историю развития христианско-демократического движения. Ин.яз) |
фонд имени Конрада Аденауэра | Konrad-Adenauer-Stiftung (Ин.яз) |
художник с именем | ein Künstler von Ruf |
художник с мировым именем | ein Künstler von Weltruf |
цепочка-браслет с выгравированным именем | Identitätsband (владельца) |
часто встречающееся имя | ein häufiger Name |
часто редкое имя | ein seltener Name |
человек с именем | ein Mann von Namen |
человек, чье имя на слуху | ein Mann von Klang (kirov) |
член предложения, выраженный именем существительным | Größe |
Шаляпин был певцом с мировым именем | Schaljapin war ein weltbekannter Sänger |
Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаю | Schulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht |
Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран". | Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen") |
экзаменующийся спутал имена | der Prüfling warf die Namen durcheinander |
это имя происходит из французского языка | dieser Name entstammt dem Französischen |
этого имени я не слышал | der Name ist mir fremd |
я видел подлинник стихотворения в библиотеке имени Ленина | ich habe das Original des Gedichtes in der Lenin-Bibliothek gesehen |
я вычеркнул его имя из своей памяти | ich habe seinen Namen aus meinem Gedächtnis gestrichen |
я забыл его имя | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
я знал его только по имени | er war mir nur dem Namen nach bekannt (не был знаком лично) |
я знаю его лишь по имени | ich kenne ihn nur dem Namen nach |
я не могу вспомнить его имя | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
я не могу вспомнить имя | ich kann nicht auf den Namen kommen |
я не могу выдать её имени | ich kann dir ihren Namen nicht nennen |
я не могу назвать её имени | ich kann dir ihren Namen nicht nennen |
я не могу открыть её имени | ich kann dir ihren Namen nicht nennen |
я не могу сказать её имени | ich kann dir ihren Namen nicht nennen |
я ручаюсь за это своим добрым именем | ich bürge mit meinem ehrlichen Namen |