DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing имени | all forms | exact matches only
RussianGerman
автомобиль зарегистрирован на имя его женыdas Auto ist unter dem Namen seiner Frau gemeldet
адресуя на моё имяunter meiner Adresse
аристократическое имяaristokratischer Name (Andrey Truhachev)
артист с мировым именемein Künstler von Weltruf
Берлинский университет имени ГумбольдтаHumboldt-Universität (feihoa)
Библиотека имени ЛенинаLenin-Bibliothek (название станции метро в г. Москве, Femininum Лорина)
браслет с выгравированным именемIdentitätsband (владельца)
быть известным/ иметь имя зарубежомinternational geprägt sein (N@t)
в список следует внести имя и фамилиюin die Liste sind Vor- und Familiennamen einzutragen
в эту графу записывается имя и дата рождения мужаin diese Spalte sind Name und Geburtsdatum des Ehemanns einzutragen
вернуть себе доброе имяdie Ehre wiederherstellen
Вестфальский университет имени ВильгельмаWestfälische Wilhelms-Universität (Olessya.85)
внести своё имяsich einzeichnen (в список)
во имяfür
во имяin nomine
во имяnomine
во имяwegen (Andrey Truhachev)
во имяhalber (Andrey Truhachev)
во имяauf den Namen (AlexandraM)
во имяum ... willen
во имя которогоin dessen Namen (Vor dem Hintergrund dieser Dauerkatastrophe startet derjenige, um dessentwillen und in dessen Namen das alles begann, einen Wahlkampf. Somad)
во имя сохранения мираum des Friedens willen
во имя общего благаfür das Gemeinwohl (Andrey Truhachev)
во имя общего благаzum Wohl der Allgemeinheit (Andrey Truhachev)
во имя Родиныfür die Heimat
во имя справедливостиum der Gerechtigkeit willen
возвращать себе доброе имяdie Ehre wiederherstellen (Лорина)
всё во имя человека, для блага человекаAlles im Namen des Menschen, alles zum Wohle des Menschen
втоптать в грязь чьё-либо доброе имяjemandes guten Namen in den Schmutz treten
второе имяzweiter Vorname (dict.cc Andrey Truhachev)
вырезать своё имяseinen Namen in eine Bank ritzen (на скамье)
выступать в чате Интернета под чужим именемfaken
вычеркнуть чьё-либо имя из спискаjemandes Namen aus einem Verzeichnis auslöschen
Государственная премия имени Тараса ШевченкоTaras-Schewtschenko-Nationalpreis (Лорина)
громкие именаklangvolle Namen (Ин.яз)
громкое имяein klingender Name
давать имяnennen (кому-либо, чему-либо)
давать имяnennen (кому-либо)
давать имяbenennen (кому-либо в честь кого-либо)
дать девочке имя Ингеdas Mädchen auf den Namen Inge taufen
дать другое имяumnennen (кому-либо)
дать другое имя городуeine Stadt umtaufen
дать другое имя ребёнкуein Kind umtaufen
дать другое имя улицеeine Straße umtaufen
дать имяden Namen geben (кому-либо – D. Лорина)
дать имя кораблюdas Schiff taufen
дать новое имяumnennen (кому-либо)
дать кому-либо своё имяjemandem den Namen geben
двойное имяDoppelname
добавление к имениZuname
документы выписаны на его имяdie Papiere lauten auf seinen Namen
документы оформлены на его имяdie Papiere lauten auf seinen Namen
его имя вылетело у меня из головыSein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev)
его имя выпало из моей головыSein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev)
его имя выпало из моей памятиSein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev)
его имя выпало у меня из памятиsein Name ist mir entfallen
его имя выскочило из моей головыSein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev)
его имя замелькало в газетахsein Name schien in Zeitungen auf
его имя не сохранилось в моей памятиsein Name ist mir nicht mehr erinnerlich
его имя пользуется всемирной известностьюsein Name ist weltbekannt
его имя пользуется мировой славойsein Name genießt Weitruhm
его имя появилось в газетахsein Name schien in Zeitungen auf
его имя стало знаменем прогрессаsein Name wurde zum Banner des Fortschritts
его имя ты, собственно говоря, должен был бы знатьsein Name müsste dir eigentlich geläufig sein
его имя упоминается в этой связи многократноsein Name wird in diesem Zusammenhang vielfach genannt
его фамилия восходит к именам французских переселенцевsein Familienname leitet sich von französischen Einwanderern her
её многие называли этим ласкательным именемsie wurde von vielen mit diesem Kosenamen genannt
женское имяMädchenname
женское имяweiblicher Vorname (Novoross)
женское имяweiblicher Eigenname
жить под чужим именемunter einem falschen Namen leben
завод имени ДзержинскогоDzershinski-Werk (Александр Рыжов)
запятнать чьё-либо доброе имяjemandes guten Namen antasten
запятнать имяden Ruf schänden (Andrey Truhachev)
запятнать имяden Namen der Famílie schänden (Andrey Truhachev)
запятнать своё имяseinen guten Namen besudeln
запятнать своё имяseinen Namen besudeln
запятнать своё доброе имяseinen guten Namen beflecken
звать кого-либо по имениjemanden beim Namen rufen
здесь, по-видимому, перепутали именаhier muss eine Namensverwechslung vorliegen
известно ли вашим ученикам имя Бертольда Брехта?ist Bertolt Brecht für Ihre Schüler ein Begriff?
известное имяein klingender Name
известное имяein Name von Klang
имена предполагаемых кандидатов на пост президента распространялись вездеdie Namen der mutmaßlichen Präsidentschaftskandidaten wurden überall kolportiert (неофициально)
именем закона!im Namen des Gesetzes!
имеющий немецкое имяdeutschbenannt
имя в монашествеOrdensname (SKY)
имя Дарвина пользуется мировой известностьюDarwin ist ein weltberühmter Name
имя действияNomen actionis
Имя им легионIhre Zahl ist Legion
имя исчезло у меня из памятиder Name ist mir aus der Erinnerung geschwunden
имя материMuttername
это имя мне не знакомоder Name ist mir fremd
это имя мне незнакомоder Name ist mir fremd
имя неизвестноName unbekannt
имя NN овеяно множеством легенд, общий смысл которых сводится к тому, чтоum den Namen NN ranken sich Legenden, die darauf hinauslaufen, dass (AlexandraM)
имя пользователяBenutzer-Login (dolmetscherr)
имя пользователяNutzerkennung (dolmetscherr)
имя, пользующееся известностьюein Name von Klang
имя прилагательноеEigenschaftswort
имя прилагательноеBeiwort
чьё-либо имя продолжает житьjemandes Name lebt fort (после смерти – в своих трудах)
чьё-либо имя продолжает житьjemandes Name lebt fort (после смерти – в памяти людей)
имя собственноеBundi (SergeyL)
имя существительноеGegenstandswort
имя существительноеHauptwort
имя существительное абстрактноеDenkhauptwort
имя существительное нарицательноеGattungsname
имя существительное отвлечённоеDenkhauptwort
имя существительное, употребляющееся только во множественном числеPluraletantum
имя фирмы гарантирует доброкачественность её изделийder Name der Firma bürgt für die Güte ihrer Produkte
имя числительноеNumerale
Имя-это судьбаNomen est Omen (daring)
исказить имя, внеся ненужную поправкуeinen Namen verballhornen
каждому только от своего имениund zwar jeder für sich alleine handelnd (onastasiy)
как его имя?wie heißt er mit Vornamen?
как его настоящее имя?wie ist sein wirklicher Name?
канал имени МосквыMoskaukanal
карточка с именем гостяTischkarte (указывающая место гостя за столом)
карточка с именем гостяTischkarte (указывающая его место за столом)
Кильский университет имени Кристиана АльбрехтаChristian-Albrechts-Universität zu Kiel (Лорина)
клясться именем богаbei Gott schwören (Andrey Truhachev)
книга, опубликованная под настоящим именем автораAutonym (не под псевдонимом)
когда он услышал его имя, он был изумлёнals er seinen Namen hörte, stutzte er
коробка, содержащая записку с именами покорителей горной вершиныGipfelbüchse (альпинизм)
крестить кого-либо, каким-либо именемjemanden auf einen Namen taufen
кто знает его имя и фамилию?wer kennt seinen Vor- und Nachnamen?
ласкательное имяKosewort
ласкательное имяKosenamen
ласкательное имяKosename
ласковое имяKosename
лицо, именем которого названо предприятиеNamenspate (ГДР)
лишить кого-либо доброго имениjemandem seinen güten Namen nehmen
Международная корпорация по распределению доменных адресов и имён для сети InternetInternet Corporation for Assigned Names and Numbers
Международная премия имени Ивана ФранкоInternationaler Iwan-Franko-Preis (Лорина)
множественного числа имен существительныхs
Московская государственная консерватория имени П.И. Чайковскогоdas Staatliche Moskauer P.-I.-Tschaikowski-Konservatorium (academic.ru Serge1985)
Московский Государственный Университет имени ЛомоносоваMoskauer Staatliche Lomonossov-Universität (inplus)
моё честное имяmein ehrlicher Name
мужское имяmännlicher Vorname (Novoross)
мужское имяMannsname
мужское собственное имяmännlicher Eigenname
на Ваше имяauf Ihren Namen (Bukvoed)
на его имени лежит позорное пятноein Makel haftet an ihm
открытый на имя счетаLtd. a. (viktorlion)
на моё имяauf meinen Namen
назвать каким-либо именемbenennen (по сравнению с nennen более офиц., чаще обозначает законченное действие, с прилагательным употр. редко и в этом случае высок. или ирон.)
назвать кого-либо, каким-либо именемjemanden auf einen Namen taufen
назвать имяden Namen angeben
назвать своё имяseinen Namen angeben
назвать своё имяsich zu erkennen geben
называние по имениNamennennung
называть вещи по имениdie Dinge beim rechten Namen nennen (Stas-Soleil)
называть вещи по имениdie Dinge beim Namen nennen (Stas-Soleil)
называть вещи своими именамиder Katze die Schelle umhängen
называть вещи своими именамиdie Dinge beim Namen nennen (Vas Kusiv)
называть вещи своими именамиeine deutliche Sprache reden
называть вещи своими именамиder Katze die Schelle anbinden
называть вещи своими именамиdas Kind beim rechten Namen nennen
называть вещи своими именамиdas Kind beim richtigen Namen nennen
называть вещи своими именамиdas Kind beim rechten Namen nennen
называть вещи своими именамиdie Dinge beim rechten Namen nennen
называть вещи своими именами, ничего не скрыватьRoss und Reiter benennen (Юлия aka pulkaa Назарова)
называть имяden Namen aufführen (Ремедиос_П)
называть чьё-либо имяjemandes Namen zitieren
называть по имениnamhaft machen (massana)
называть кого-либо по имениbei seinem Namen nennen
называть по имениnamentlich nennen (keine anderen Künstler_innen werden namentlich genannt JevgenijDE)
называть по имени-отчествуmit Vor- und Vatersnamen nennen (Лорина)
называть своё имяnennen sich nennen
называться чужим именемeinen falschen Namen führen
называться чужим именемeinen fälschen Namen führen
намеренно пропустить чьё-либо имяjemandes Namen absichtlich auslassen
написать письмо от чьего-либо имени кому-либоeinen Brief im Namen von jemandem an jemanden schreiben (iamtateviam)
нарекать имяnennen (AlexandraM)
наречь кого-либо, каким-либо именемjemanden auf einen Namen taufen
настоящее имяwirklicher Name (Лорина)
настоящее имяdie wahre Identität (Ин.яз)
нацарапать своё имя на стенеseinen Namen in die Wand kratzen
нацарапать своё имя на стенеseinen Namen an die Wand kratzen
начальные буквы имени ХристаChristusmonogramm (на крестовом, войсковом знамени римлян означал "Сим победиши")
не называя имениohne Nennung des Namens
не называя имёнohne Namensnennung
не подписавший своего имениanonym
не раскрывая своего настоящего имениinkognito (нескл.)
неверное имяfalscher Name (Andrey Truhachev)
незапятнанное имяein blanker Name
неизвестный по имениanonym
неправильное имяunzutreffender Name (Andrey Truhachev)
неправильное имяfalscher Name (Andrey Truhachev)
носитель имениNamenträger
носить имяeinen Namen führen
носить имяeinen Namen tragen
обладатель имениNamenträger
Общество содействия развитию науки имени Макса ПланкаMax-Plank-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften
обязывающее имяein verpflichtender Name
оглашение имениdie Nennung des Namens
он втоптал в грязь Ваше доброе имяer ist der Mörder Ihres guten Rufs
он запятнал своё имяer hat seinen Namen beschmutzt
он не желает назвать своего имениer will anonym bleiben
он обесчестил своё доброе имяer hat seinen guten Namen entehrt
он пожертвовал всем, что имел, во имя этого делаer hat sein Hab und Gut für diese Sache aufgeopfert
он придумывал ей всё новые ласковые именаer erfand für sie immer neue Kosenamen
он принял мученический венец во имя своих убежденийer war ein Märtyrer seiner Überzeugung
он спросил у меня моё имяer fragte mich nach meinem Namen
они очернили имя моего умершего другаsie haben den Namen meines toten Freundes verunglimpft
опозорить своё доброе имяseinen guten Namen beflecken
опорочить чьё-либо доброе имяjemandes guten Namen angreifen
от имениim Namen von jemandem (Vas Kusiv)
от имениstellvertretend für (Stellvertretend für das Patentier danken wir Ihnen herzlich...(тема: Защита животных) OLGA P.)
от имени всего коллективаstellvertretend für das gesamte Team (paseal)
от имени всех присутствующихim Namen aller Anwesenden
от имени и по поручениюim Namen und im Auftrag
от своего имени и за свой счётin eigenem Namen und auf eigene Kosten (Yelena K.)
от своего собственного имениfür eigene Rechnung (dolmetscherr)
от чьего имени?in wessen Namen? (Andrey Truhachev)
отказаться от своего имениseinen Namen ablegen
ошибка произошла из-за смешения именder irrtum beruht auf einer Namensverwechslung
память на именаNamensgedächtnis (Ich habe ein schlechtes Namensgedächtnis. OLGA P.)
парк имени Тараса ШевченкоSchewtschenko-Park (Лорина)
Партнёрство во имя мираPartnerschaft für den Frieden (программа сотрудничества НАТО со странами бывшего Варшавского Договора)
Первый Московский государственный медицинский университет имени И.М. СеченоваErste Staatliche Medizinische Setschenow-Universität Moskau (nerzig)
перевести на чьё-либо имяauf jemandes Namen umschreiben
передавать что-либо на чьё-либо имяetwas auf jemandes Namen übertragen
перемена имениNamenwechsel (Vornamenswechsel marinik; Namenswechsel marinik)
переменить своё имя на другое имяseinen Namen in einen anderen Namen ändern (janette)
переписать участок на чьё-либо имяGrundstück zuschreiben
по имениbeim Namen
по имениgenannt (См. пример в статье "по прозванию". I. Havkin)
по имениmit Namen (Abete)
по имениnamens
по имениnamentlich
по имениmit dem Namen (Лорина)
по имени-отчествуmit Vor- und Vatersnamen (Лорина)
по ошибке пропустить чьё-либо имяjemandes Namen versehentlich auslassen
под вымышленным именемinkognito (нескл.)
под вымышленным именемunter angenommenem Namen
под именемunter dem Namen (Лорина)
под моим именемunter meinem Namen
под чужим именемunter fremdem Namen
под чужим именемinkognito
под чужим именемunter falschem Namen
под чужим именемpseudolepigraphisch
подвиг во имя нацииeine nationale Tat
иметь право подписывать от имени предприятияfür eine Firma zeichnen
иметь право подписывать от имени фирмыfür eine Firma zeichnen
позорить чьё-либо доброе имяjemandes guten Namen schänden
позорить своё доброе имяseinen güten Namen beflecken
полное имяvoller Name (Лорина)
получить имяden Namen bekommen (Лорина)
получить имяNamensgeber werden (школа получила имя Х. = X. wurde der Namensgeber der Schule Abete)
после этого случая его имя запятнаноseit diesem Vorfall haftet ihm ein Makel an
после этого случая его имя опороченоseit diesem Vorfall haftet seinem Namen ein Makel an
после этого случая его имя опороченоseit diesem Vorfall haftet ihm ein Makel an
поставить своё имя под документомseinen Namen unter ein Schriftstück setzen
посягать на чьё-либо доброе имяjemandes guten Namen angreifen
праздник присвоения имени новорождённомуdie Feier der sozialistischen Nämengebung (ГДР)
пребывание под чужим именемInkognito
представитель по доверенности, уполномочен действовать от имени юридического лица самостоятельноEinzelprokura (в текстах выписок из реестра // см.тж. Prokura // Einzelprokura ist die einer einzelnen Person erteilte Vollmacht, wodurch sie allein vertretungsberechtigt handeln kann. Diese Prokura hat einen umfassenden Charakter. 4uzhoj)
при крещении ребёнку дали имя Александрdas Kind würde in der Taufe Alexander genannt
при оглашении имениbei Nennung des Namens
при одном упоминании его имени она испугаласьbeim bloßen Klang des Namens erschrak sie
при произнесении имениbei Nennung des Namens
при упоминании имениbei Nennung des Namens
приводить чьё-либо имяjemandes Namen zitieren
присвоение имениNamensgebung
приставка имён существительныхUn- (указывает на безмерное увеличение)
приставка к имениNamenzusatz (Tiny Tony)
проживание под чужим именемInkognito
произведение вышло без указания имени автораdas Werk ist anonym erschienen
промежуточное имяMittelname (ZMV)
прославить своё имяseinem Namen Ehre machen (Andrey Truhachev)
пятнать имяden Ruf schänden (Andrey Truhachev)
пятнать имяden Namen der Famílie schänden (Andrey Truhachev)
за пятнать своё доброе имяseinen güten Namen beflecken
ребёнка нарекли именем Александрdas Kind wurde in der Taufe Alexander genannt
ребёнка окрестили именем Александрdas Kind würde in der Taufe Alexander genannt
рисковать своей жизнью во имя чьего-либо спасенияsein Leben für jemandes Rettung wagen
рисковать своей жизнью во имя чьего-либо спасенияsein Leben für jemandes Rettung wagen
роман, в котором изображены фактические события и лишь изменены имена героевSchlüsselroman
Российский экономический университет имени Г. В. ПлехановаRussische Plechanow-Wirtschaftsuniversität (nerzig)
с мировым именемweltberühmt
с мировым именемweltbekannt
с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминанияder Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen
сведения о лицах, имеющих право по доверенности действовать от имени юридического лицаProkura (наименование пункта или столбца в реестре юридических лиц; в противоположность Vorstand и Geschäftsführer – лица, имеющие право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица. Русский вариант взят из выписки из ЕГРЮЛ 4uzhoj)
свидетельство о перемене имениVornamensänderungsurkunde (marinik)
свидетельство о смене имениVornamensänderungsurkunde (marinik)
свидетельство об изменении имениVornamensänderungsurkunde (Urkunde über die Änderung der Vornamen marinik)
своим поступком она опозорила доброе имя своей семьиdurch ihr Vergehen hat sie den Namen ihrer Familie geschändet
сделать себе имяetablieren (Internetina)
сегодня на ваше имя поступили деньгиheute sind für Sie Gelder eingegangen
сегодня на ваше имя поступили письмаheute sind für Sie Briefe eingegangen
система имён доменовDomain Name System
скрывать своё имяsich Anonymität hüllen
словарь имёнNamenbuch (и фамилий)
слово имя выпало у меня из памятиdas Wort ist mir entfallen
создать себе имяsich einen Namen machen durch A
сокращать имяeinen Namen abkürzen
сокрытие своего имениInkognito
составные части имениNamensbestandteile (напр., отчество aminova05)
справка о перемене имениBescheinigung über die Namensänderung (SKY)
спрашивать имяum den Namen bitten
сценическое имяKünstlername (Oxana Vakula)
табличка с именем рядом со звонкомKlingelschild (на двери finita)
твоё имя – достаточная гарантия того, что ... dein Name ist Bürge genug, dass ...
Товарищ, верь: взойдёт она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянёт ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена!Freund, sei getrost: bald wirst du sehn Des Glückes Frühlingssonne schimmern! Das Volk erwacht bei Lenzeswehn, Und auf des Thrones morschen Trümmern Wird unser Name leuchtend stehn!
товарищи дразнили его из-за его имениseine Kameraden haben ihn wegen seines Namens aufgezogen
того же имениgleichen Namens
только по имениnur dem Namen nach
трепать чьё-либо имяjemanden durch die Bank ziehen
у Лейпцига есть несколько имёнLeipzig hat mehrere Namen (текст terrorist98)
у него было найдено удостоверение на имя Нman fand bei ihm einen Ausweis lautend auf den Namen N
у неё три имени: Ева, Мария и Аннаsie hat drei Vornamen: Eva, Maria und Anna
у ребёнка уже есть имя?hat das Kind schon einen Namen?
убийцы во имя честиEhrenmörder (miami777409)
узнать чьё-либо имяdas Inkognito lüften
укажите все свои именаnennt bitte alle eure Vornamen (раньше было принято давать ребёнку несколько имен, б. ч. два-три, одно из которых было главным, а другие фигурировали только в документах)
укажите родственные отношения, фамилию, имя и возраст!geben Sie Ihr verwandtschaftliches Verhältnis, Familien, Vornamen u. Alter an! (в анкете)
указать имяden Namen angeben
указать своё имяseinen Namen angeben
улица была названа именем знаменитого врачаdie Straße erhielt Ihren Namen nach einem berühmten Arzt
уменьшительное имяKurzname
Университет имени Фридриха Шиллера в г.ЙенаFriedrich-Schiller-Universität (Jena, ФРГ)
успех, основанный лишь на уважении к имениAchtungserfolg (артиста)
учёный с именемein Wissenschaftler von Ruf
учёный с именемein namhafter Gelehrter
учёный с мировым именемein Wissenschaftler von Weltruf
учёный с мировым именемeine internationale Kapazität
учётное имяLogin (пользователя)
фальшивое имяfalscher Name (Andrey Truhachev)
фамилия и имяName und Vorname
фамилия, имя, отчествоFamilien-, Vor- und Vatersname (Andrey Truhachev)
фамилия, имя, отчествоvoller Name (Andrey Truhachev)
фамилия, имя, отчествоvollständiger Name (Andrey Truhachev)
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правленияProkurist (в противоположность Geschäftsführer – лицо, имеющее право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица). Однако это не совсем то, что у нас: прокурист может действовать только совместно с одним из членов правления. Это необходимо учитывать при переводе, а в юридических документах можно сделать сноску с соответствующим пояснением. 4uzhoj)
фонд имени Конрада АденауэраKonrad-Adenauer-Stiftung (В стране и за рубежом фонд имени Конрада Аденауэра занимается политическим образованием, выступает за укрепление европейской интеграции, способствует развитию искусства и культуры, его стипендиатами становятся одарённые студенты и аспиранты, специалисты фонда документируют и изучают историю развития христианско-демократического движения. Ин.яз)
фонд имени Конрада АденауэраKonrad-Adenauer-Stiftung (Ин.яз)
художник с именемein Künstler von Ruf
художник с мировым именемein Künstler von Weltruf
цепочка-браслет с выгравированным именемIdentitätsband (владельца)
часто встречающееся имяein häufiger Name
часто редкое имяein seltener Name
человек с именемein Mann von Namen
человек, чье имя на слухуein Mann von Klang (kirov)
член предложения, выраженный именем существительнымGröße
Шаляпин был певцом с мировым именемSchaljapin war ein weltbekannter Sänger
Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаюSchulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht
Эвелина, это было вымышленное имя для той никогда не называвшейся подруги, которой была посвящена его великолепная книга "Легран".Evelina, das war der erdachte Name für jene nie genannte Freundin, der sein schönes Buch "Le Grand" gewidmet war. (Menzel, "Wermut sind die letzten Tropfen")
экзаменующийся спутал именаder Prüfling warf die Namen durcheinander
это имя происходит из французского языкаdieser Name entstammt dem Französischen
этого имени я не слышалder Name ist mir fremd
я видел подлинник стихотворения в библиотеке имени Ленинаich habe das Original des Gedichtes in der Lenin-Bibliothek gesehen
я вычеркнул его имя из своей памятиich habe seinen Namen aus meinem Gedächtnis gestrichen
я забыл его имяSein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev)
я знал его только по имениer war mir nur dem Namen nach bekannt (не был знаком лично)
я знаю его лишь по имениich kenne ihn nur dem Namen nach
я не могу вспомнить его имяSein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev)
я не могу вспомнить имяich kann nicht auf den Namen kommen
я не могу выдать её имениich kann dir ihren Namen nicht nennen
я не могу назвать её имениich kann dir ihren Namen nicht nennen
я не могу открыть её имениich kann dir ihren Namen nicht nennen
я не могу сказать её имениich kann dir ihren Namen nicht nennen
я ручаюсь за это своим добрым именемich bürge mit meinem ehrlichen Namen