DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing за | all forms | exact matches only
RussianGerman
активы за вычетом земли и зданийMobiliar
активы за вычетом земли и зданийMobilien
акцептант-поручитель "за честь"Honorant (лицо, за которое акцептант совершил платёж)
арендная плата за судноFrachtgebühr
арендная плата за судноFrachtgeld
базовая цена за услугиGrundpreis für die Leistungen (wanderer1)
биржевой агент, заключающий сделки за собственный счётJobber
брутто за неттоbrutto für netto (вес тары включён в вес товара)
Буду Вам признателен за скорый ответich hoffe, bald von Ihnen zu hören (Andrey Truhachev)
бухгалтерский баланс, в котором по каждой статье приводится оборот за соответствующий периодSummenbilanz
вести посреднические операции на бирже за свой счётjobbern
взнос за акциюAktieneinzahlung
взять за основуals Basis nehmen (Лорина)
вознаграждение биржевому брокеру за посредничествоMaklergebühr (SergeyL)
вознаграждение биржевому брокеру за посредничествоKurtage (SergeyL)
вознаграждение биржевому брокеру за посредничествоVermittlungsgebühr (SergeyL)
вознаграждение биржевому брокеру за посредничествоCourtage (SergeyL)
вознаграждение брокеру за посредничествоCourtage (SergeyL)
вознаграждение за брокерские услугиSensarie
вознаграждение за посредничествоProvision (напр., в торговых операциях)
вознаграждение за посредничество банковскому маклеруCourtage
вознаграждение выплачиваемое банкам или частным кредиторам за предоставление ссудDamnum
вознаграждение за услугиProvision (в торговом обороте)
вознаграждение маклеру за посредничествоCourtage (SergeyL)
все основные и оборотные средства за вычетом долговReinvermögen (капитал фирмы без привлечённых средств; в акционерном обществе это собственный капитал и накопления из нераспределённой прибыли)
выпуск продукции за годJahresleistung
высший управляющий с опытом работы за границейauslandserfahrener Topmanager
годовая плата за аренду землиJahresrohmiete
девизы утекли за границуDevisen sind ins Ausland abgewandert
деньги получаемые капитаном или его уполномоченным за оформление документов на погрузку на сушеLandgangsgeld
документы за наличный расчётDokumente gegen Zahlung (условие о выдаче покупателю товарораспределительных документов только при уплате требующейся суммы наличными)
доплата за перевозку тяжеловесного грузаSchwergutzuschlag
доплата за срочностьEilzuschlag
естественная убыль из-за утечки и усушкиKalo
за валютуgegen Devisen
за время работыwährend der Arbeit (Лорина)
за вычетомabzüglich
за вычетомabgerechnet
за вычетом всех издержекnach Abzug aller Unkosten
за вычетом всех издержекnetto
за годpro anno
за казённый счётauf Kosten des Unternehmens
за казённый счётauf Staatskosten
за казённый счётauf Kosten der Firma
за наличныеper cassa
за наличныеin bar
за наличный расчётgegen Kasse
за наличный расчётper cassa
за наличный расчётgegen Barbezahlung
за наличный расчётgegen Barbegleichung
за наш счётauf unsere Kosten
за неимением товаровaus Mangel an Waren
за отсутствием данныхmangels Angaben
за отсутствием достаточной уверенностиmangels genügender Sicherheit
за отсутствием предложенияmangels Material (на бирже)
за отсутствием предложения на биржеmangels des Materials
за периодfür den Zeitraum (Лорина)
за период времениfür den Zeitraum (Лорина)
за подписьюmit Unterschrift (Лорина)
за полценыzum halben Preis
за счётauf/für Rechnung
за счётauf Kosten
за счёт и на риск покупателяauf Rechnung und Gefahr des Käufers
за счёт отправителяauf Kosten des Absenders
за счёт предприятияauf Kosten des Unternehmens
за счёт предприятияauf Kosten der Firma
за счёт фирмыzu Lasten der Firma
за счёт фирмыauf Kosten des Unternehmens
за счёт фирмыauf Kosten der Firma
за умеренную ценуbillig
за умеренную ценуzu verbilligten Preisen
за умеренную ценуnicht teuer
за умеренную ценуzu einem billigen Preise
за умеренную ценуfür verhältnismäßig wenig Geld
за штукуpro Stück
задолженность за товар, купленный в рассрочкуRatenschulden
задолженность за товар, купленный в рассрочкуRatenverschuldung
закон о санкциях за просрочку платежа налоговSteuersäumnisgesetz
закон об ответственности за продажу недоброкачественных продуктовLebensmittelgesetz (в ФРГ с 1974 года)
заранее благодарим Вас за ВашответFür eine Antwort wären wir dankbar. (Andrey Truhachev)
из-за нарушения дисциплиныaus disziplinarischen Gründen (Andrey Truhachev)
из-за нарушения дисциплиныaus disziplinären Gründen (Andrey Truhachev)
из-за несоблюдения дисциплиныaus disziplinarischen Gründen (Andrey Truhachev)
из-за несоблюдения дисциплиныaus disziplinären Gründen (Andrey Truhachev)
издержки по инкассо за счёт получателяInkassospesen zu Lasten des Empfängers
инвестиции за рубежомAuslandsinvestitionen
инвестиционный кредит, погашение которого осуществляется за счёт кредитуемого объектаObjektkredit
исключение акционера из-за неуплаты за взятые акцииKaduzierung
капитал страхового общества, за счёт которого выплачивается страховое возмещениеDeckungsstock
квитанция за депонированные ценные бумагиEffektenquittung
комиссионер, осуществляющий операции на бирже за собственный счётEigenhändler
комиссионное вознаграждение за делькредереDelkredereprovision
комиссионные за авальAvalprovision
комиссия, взимаемая за учёт векселейDiskontprovision (наряду с учётным процентом)
комиссия за аннулированиеStornierungsgebühr (Andrey Truhachev)
комиссия за инкассоInkassovergütung
комиссия за инкассоInkassospesen
комиссия за инкассоInkassogebühr
контроль за деятельностью предприятияGeschäftsaufsicht
контроль за количеством грузаTallierung (при погрузке или разгрузке)
контроль за кредитными операциямиKreditkontrolle
контроль за состоянием запаса материаловMaterialbestandskontrolle
контроль за удержаниями из заработной платыLohnabzugskontrolle
контроль за хозяйственной деятельностьюWirtschaftskontrolle
контроль за ценамиPreiskontrolle
контроль за ценамиPreisüberwachung
личная ответственность основателя общества за целостность основного капитала в моменте регистрации обществаDifferenzhaftung (Siegie)
могущий быть перевезённым перечисленным за границуtransferierbar
морской фрахт за транзитные товарыTransitseefracht
Мы оставляем за собой право на продажу товара другому заинтересованному покупателю.Zwischenverkauf vorbehalten (cathy90)
Мы оставляем за собой право осуществлять изменения цен, комплектации оборудования в процессе технической модернизации.Änderungen durch technischen Fortschritt vorbehalten (Soulbringer)
надбавка за выслугу летAlterszulage
надбавка за отдалённостьEntfernungszuschlag
надбавка за отрыв от постоянного местожительстваTrennungszulage
надбавка за плохую погодуSchlechtwetterzulage (дополнительные расходы при морских перевозках)
надбавка за рискWagniszuschlag
надбавка за рискRisikoaufschlag
надбавка за рискRisikoprämie
надбавка за рискGefahrenzulage
надбавка за сверхурочную работуÜberstundenzuschlag
надбавка к цене за улучшенное качествоQualitätszuschlag
надбавка к основному тарифу за провоз груза в крытых транспортных средствахBedeckungszuschlag
надбавка к фрахтовой ставке за доставку до промежуточного портаRange-Zuschlag
надбавки за таруTarazuschläge
надзор за операциямиGeschäftsaufsicht
надзор за соблюдением федеральных законов в земляхBundesaufsicht (ФРГ)
наименьшая плата за провозMindestfrachtsatz
налог за совершение сделокRechtsverkehrssteuer (связанных, напр., с переходом имущества от одного лица к другому)
не менее чем заspätestens vor (напр., день – einem Tag Лорина)
обязанность уплаты налогов с доходов, получаемых как внутри страны, так и за границейunbeschränkte Steuerpflicht
обязательное депонирование кредитов, полученных из-за границыBardepotpflicht
оговорка, исключающая ответственность страхования за ущерб, возникший в результате военных действийKriegsausschlussklauseln
оговорка о выставлении счёта за товары, поставленные в течение месяца, в конце месяцаMonatsregulierung
оговорка о несчастном случае из-за небрежностиNachlässigkeitsklausel
операции банка за собственный счётEigengeschäfte
операция на бирже по поручению и за счёт клиентаKundengeschäft
освобождение от ответственности за убыткиSchadloshaltung
оставить за собой правоsich vorbehalten
оставлять за собой правоsich das Recht vorbehalten
ответственность за качество товараMängelhaftung (напр., фирмы-продавца)
ответственность за пошлинуZollhaftung
ответственный за заказVerantwortlicher für die Bestellung (Лорина)
ответственный за принятие решенийEntscheidungsträger (platon)
ответственный за принятие решенияEntscheidungsträger (platon)
ответственный за проведение инструктажаEinweisungsbeamter (Лорина)
ответственный за филиалFilialverantwortlicher (Лорина)
отвечать за дефектfür den Mangel haften
отвечать за нехваткуfür den Mangel haften
относить издержки за чей-либо счётanlasten
относить расходы за чей-либо счётanlasten
отражённые в народнохозяйственном балансе товары и услуги, потребляемые в производстве за определённый периодVorleistung
пеня за просрочкуSäumniszuschlag
пеня за просрочку в выполнении обязательстваVerzugszinsen
переезд налогоплательщика за рубеж с целью уменьшения налоговых выплатSteuerflucht
плата в порту за водоизмещение суднаHafengeld (часть портовых сборов)
плата за авиаперевозкуLuftfracht
плата за аннулирование заказаStornierungsgebühr (Andrey Truhachev)
плата за выгрузкуLöschgeld
плата за доставкуFuhrgeld
плата за доставку железнодорожного груза автотранспортомRollgeld
плата за купленный товарEinkaufsabrechnung
плата за опционBezugsprämie
плата за перестановку вагона на другой путьUmstellgebühr
плата за питаниеZehrgelder
плата за пользование краномKrangebühren
плата за пользование рельсовым путёмGleisbenutzungsgebühr
плата за пользование средствами связиFernmeldegebühren
плата за провозFahrgeld
плата за провоз грузаFrachtgebühr
плата за провоз грузаFrachtgeld
плата за провоз по железной дорогеEisenbahnfracht
плата за проездFährgeld
плата за промежуточное взвешиваниеZwischenverwiegungskosten
плата за разгрузку в ночное времяNachtlöschkosten
плата за сторнированиеStornierungsgebühr (Andrey Truhachev)
плата за фондыVermögenssteuer
плата за фондыVermögen steuer
плата за хранение груза в пакгаузе сверх установленного срокаKailagergeld
плата производителю в системе франчайзинга за осуществление маркетинга и менеджментаFranchisegebühr
платить за свою долю участияsich einkaufen (в капитале фирмы)
по поручению и за счётim Auftrag und für die Rechnung
подписка, при которой предъявляемый спрос выходит за рамки суммы выпущенных ценных бумагÜberzeichnung
покупка за наличныеCashgeschäft (деньги)
полномочие осуществлять бюджетные расходы, выходящие за рамки одного бюджетного годаBindungsermächtigung
получать деньги ни за чтоfürs Nichtstun bezahlt werden (Andrey Truhachev)
получающий прибыль за счёт рекламыwerbetreibend (напр., когда речь идёт о медиабизнесе (в отличие от государственных, некоммерческих и общественных СМИ) Katerina Iwanowna)
получение средств за счёт собственной хозяйственной деятельностиEigenerwirtschaftung
право на дополнительное получение дивидендов за прошлые периоды по привилегированным акциямNachbezugsrecht
право сохранения за собой имущественных или других ценностей, принадлежащих должникуNotzurückbehaltungsrecht
предварительная оплата за транспортировку грузаFrankatur
премия, выплачиваемая федеральным правительством за хранение целевых вкладов на жилищное строительствоPrämie (ФРГ)
премия за достигнутый результатperformanceabhängige Gebühr (Vorbild)
премия за достигнутый результатErfolgsvergütung (Vorbild)
премия за достигнутый результатErfolgshonorar (Vorbild)
премия за опционBezugsprämie (за право купли-продажи ценных бумаг по установленному курсу)
премия за положительный результатerfolgsabhängige Vergütung (Vorbild)
премия за рискRisikoprämie (может фигурировать, напр., при калькуляции издержек)
премия за рискRisikoaufschlag
прибавка платится только за ускоренную погрузкуdispatch loading only (а не разгрузку)
прибыль за счёт экономии по статье управленческих расходовVerwaltungskostengewinn
принцип компенсации экономического ущерба за счёт виновного в нанесении ущербаVerursacherprinzip (ср. Gemeinlastprinzip)
принцип преемственности балансов за различные периодыBilanzkontinuität
продукция, произведённая за одни суткиTagesprodukt
производство за годJahresertrag
проценты за кредит на строительствоBauzinsen
проценты, накопившиеся за время формирования акционерного обществаInterkalarzinsen
размер процента за кредитKreditpreis
расходы, покрываемые за счёт амортизацииAbschreibungsaufwand
расходы, покрываемые за счёт амортизацииAbschreibungskosten
ручаться за подлинность товараfür die Echtheit einer Ware bürgen (Andrey Truhachev)
с ответственностью за частную авариюbesondere Havarie eingeschlossen
сбор за осуществление операций по отправке грузаAbfertigungsgebühr
сбор за помещение объявленияAnzeigengebühr
сбор за транзитDurchgangsgebühr
сбор за чеканку монет из драгоценных металловSchlagsatz
сборы за наложенный платёжNachnahmegebühr
сборы за перевалку на причалKai-Umschlaggebühren
сборы во многих случаях – неналоговые за услуги органов управленияVerwaltungsgebühren
сбыт за рубежомAuslandsvertrieb
сделка за наличныеCashgeschäft (деньги)
сделка за наличныеBargeschäft
сделка за чьей-либо спинойGeschäft unter der Hand (Andrey Truhachev)
скидка за износAbsetzung für Abnutzung (основных средств)
скидка за немедленную оплатуSkonto (paseal)
скидка за повреждённый или низкокачественный товарRefaktie
скидка за потери, возникшие в результате прилипания товара к упаковкеBesemschon
скидка за ущерб в результате усушкиBonifikation (а также загрязнения и т. п.)
скидка со страховой премии за меры предосторожности, снижающие риск страховщикаSicherheitsnachass
скупка собственных акций за счёт чистой прибылиAmortisation
следить за выполнениемüberwachen (чего-либо)
сопоставление однородных показателей за разные периоды времениZeitvergleich
страхование от убытков из-за простоя приостановки, перерыва в производственном процессеBetriebsunterbrechungsversiche-rung
страховая скидка за безаварийностьSchadenfreiheitsrabatt
таможенный штраф за неправильно составленную декларациюAkzidenz
товарооборот за прошедший полный финансовый годWarenumsatz für das letzte volle Geschäftsjahr (ichplatzgleich)
торговаться из-за чего-либоmarkten
торговля за свой счёт и рискProperhandel
торговля за собственный счётEigenhandel
транспортные расходы, уплачиваемые за перевозку груза до портаVorlaufkosten
увеличение акционерного капитала за счёт имущественных вкладовSachkapitalerhöhung
условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате столкновенияKollisionsklausel
учёт результатов деятельности за весь период существованияTotalrechnung (фирмы, предприятия и др.)
Федеральное ведомство надзора за деятельностью картелейBundeskartellamt
Федеральный закон об ответственности за причинение ущерба окружающей средеB-UHG (Bundesumwelthaftungsgesetz norbek rakhimov)
финансирование за счёт получения ссуд от третьих лицDarlehensfinanzierung
финансирование за счёт собственных средствInnenfinanzierung
фрахт за определённое расстояниеStreckenfracht
фрахт за перевозку по течению рекиTalfracht
фрахт за перевозку против течения рекиBergfracht
фрахт за тонну грузаFracht pro Tonne
фрахт и издержки, уплачиваемые за перевозку груза до промежуточного портаVorfracht
целиком за наш счётfür unsere alleine Rechnung
цена за единицуEinzelpreis
центральный пункт по наблюдению и контролю за технологическим процессомMesswarte (напр., на нефтеперегонном заводе)
член правления, отвечающий за управление рискамиRisikovorstand (nerdie)