Russian | German |
в чём только душа держится | nur noch Haut und Knochen (Vas Kusiv) |
верёвка держит | der Strick hält |
вся работа держится на нём | die ganze Arbeit liegt auf seinem Rücken |
гвоздь держится | der Nagel hält |
гвоздь держится прочно | der Nagel sitzt fest |
гвоздь не держится | der Nagel fasst nicht (в стене) |
гордо держать голову | den Kopf hochhalten |
держась за руки | händchenhaltend (Andrey Truhachev) |
держать автомат наготове | die Maschinenpistole schussbereit halten |
держать банк | die Bank halten |
держать бразды правления в своих руках | die Zügel in der Hand halten |
держать бразды правления в своих руках | die Zügel in der Hand haben |
держать в голове | im Kopfe haben (massana) |
держать кого-либо в определённых границах | jemanden in Schranken halten |
держать в движении | auf Trab halten (напр., о непоседливом ребенке, который не дает передохнуть родителям: Ihr jüngster Sprössling ist gerade ein Jahr alt geworden – bestimmt hält die Kleine sie ordentlich auf Trab Анастасия Фоммм) |
держать кого-либо в ежовых рукавицах | jemanden unter der Fuchtel haben |
держать кого-либо в ежовых рукавицах | jemanden unter der Faust haben |
держать кого-либо в ежовых рукавицах | jemanden unter der Fuchtel halten |
держать кого-либо в ежовых рукавицах | jemanden streng halten |
держать в запасе | offenhalten |
держать что-либо в запасе | etwas vorrätig halten |
держать в запасе | reservieren |
держать в исправном состоянии | in Stand halten |
держать в исправности | in Stand halten |
держать в когтях | in den Krallen halten (разг. тж. перен.) |
держать в курсе | auf dem Laufenden halten (Vas Kusiv) |
держать в курсе | in Evidenz halten (дела) |
держать в курсе дела | auf dem Laufenden halten (jemanden Akkusativ Лорина) |
держать в напряжении | in Atem halten |
держать кого-либо в напряжении | jemanden in Atem halten |
держать в неведении | jemanden über etwas im Dunkeln lassen (Andrey Truhachev) |
держать в неведении | im Umwissen lassen (SIEMENS_VAI) |
держать в неведении | jemanden im Ungewissen lassen (Andrey Truhachev) |
держать в опрятно | sauberhalten |
держать в памяти, держать в голове | im Gedächtnis behalten (Lesik83) |
держать в повиновении | in Zucht halten |
держать кого-либо в повиновении | jemanden in Gehorsam halten |
держать кого-либо в подчинении | jemanden ein Bänden halten |
держать в поле зрения | im Blick haben (ksuplush) |
со держать что-либо в порядке | etwas in Ordnung halten |
держать кого-либо в постоянном напряжении | jemanden außer Atem bringen |
держать кого-либо в рабстве | jemanden ein Bänden halten |
держать в резерве | in Reserve führen (Andrey Truhachev) |
держать кого-либо в своих руках | jemanden in der Tasche haben |
держать в руках | jemanden in Schach halten (fuchsi) |
держать кого-либо в руках | jemanden in der Schraube haben |
держать в руках бразды правления | das Ruder des Staates fest in der Hand haben |
держать в руках бразды правления | die Fäden in der Hand haben/halten (moskalyeva) |
держать в руках все нити | die Drähte ziehen |
держать в руках метлу | den Besen führen |
держать что-либо в руке | etwas in der Hand halten |
держать в свободном доступе | frei zugänglich halten (Лорина) |
держать в своей власти | jemanden im Bann halten (кого-либо) |
держать кого-либо в своей власти | jemanden am Bändel haben |
держать в своей власти | jemanden in Bann halten (кого-либо) |
держать кого-либо в своей власти | die Macht über jemanden haben |
держать кого-либо в своих когтях | jemanden in seinen Klauen haben (тж. перен., jemanden) |
держать в своих руках бразды правления | alle Fäden in der Hand halten |
держать в своих руках бразды правления | am Staatsruder stehen |
держать в своих руках бразды правления | das Heft in der Hand haben |
держать в своих руках бразды правления | das Heft in der Hand halten |
держать в своих руках бразды правления | alle Fäden in der Hand haben |
держать в своих руках крупные суммы | große Summen verwalten (денег) |
держать в себе обиду | nachtragen (Pappelblüte) |
держать что-либо в секрете | etwas in Dünkel hüllen |
держать в состоянии боевой готовности | in Kampfbereitschaft halten |
держать что-либо в сохранности | jemanden, etwas in Gewahrsam halten |
держать в стороне в отдалении, на расстоянии | weghalten |
держать в страхе | jemanden in Schach halten |
держать в страхе | ängsten |
держать в страхе | in Schach halten |
держать в стрессовом состоянии | stressen (Андрей Уманец) |
держать кого-либо в строгости | jemanden in strenger Zucht halten |
держать в тайне | geheim halten (Лорина) |
держать в тайне | geheimhalten |
держать что-либо в тепле | etwas warm halten |
держать кого-либо в тисках | jemanden in der Schraube haben |
держать в тонусе | auf Trab halten (Littlefuchs) |
держать что-либо в тёплом месте | etwas warm halten |
держать в узде | managen (Андрей Уманец) |
держать кого-либо в узде | jemanden im Zaum halten |
держать в узде | in Schach halten |
держать кого-либо в узде | jemanden im Zaume halten |
держать в узде | jemanden in Schach halten (fuchsi) |
держать в уме что-либо | sich D etw. A vor Augen halten (Ремедиос_П) |
держать в условиях | unter Bedingungen halten (menschenunwürdigen, tierquälerischen, sklavenähnlichen Abete) |
держать что-либо в фокусе своего пристального внимания | etwas im Fokus haben (Queerguy) |
держать в чисто | sauberhalten |
держать в чистоте | sauberhalten |
со держать в чистоте | sauber halten |
держать в чёрном теле | misshandeln (Andrey Truhachev) |
держать в чёрном теле | traktieren (Andrey Truhachev) |
держать винтовку на изготовку | im Anschlag liegen |
держать винтовку на изготовку | im Anschlag sein |
держать винтовку на изготовку | das Gewehr im Anschlag haben |
держать власть в своих руках | die Macht in den Händen haben |
держать власть в своих руках | die Macht in den Händen haben |
держать вместе с другим | mithalten |
держать вместе с другими | mithalten |
держать во посасывать незажжённую сигарету | kalt rauchen |
держать во рту незажжённую сигарету | kalt rauchen |
держать все нити в своих руках | alle Fäden in der Hand halten |
держать все нити в своих руках | am Drücker sitzen |
держать все нити в своих руках | alle Fäden in der Hand haben |
держать высоко голову | den Kopf oben behalten |
держать гусят | junge Gänse ziehen |
держать деньги при себе | Geld bei sich führen (Andrey Truhachev) |
держать диету | Diät halten (Andrey Truhachev) |
держать дистанцию | Abstand wahren (Ремедиос_П) |
держать дистанцию | Abstand halten (в строю) |
держать друг друга в объятиях | sich umschlungen halten |
держать кого-либо за идиота | jemanden für einen Idioten halten (Andrey Truhachev) |
держать что-либо за пазухой | etwas am Busen tragen |
держать кого-либо за руку | jemanden an der Hand halten |
держать кого-либо за руку | jemanden bei der Hand halten |
держать кого-либо за руку | jemanden bei der Hand halten |
держать за ручку | henkeln |
держать закрытым | zubehalten |
держать перед кем-либо зеркало | jemandem den Spiegel vorhalten |
держать зло | Böses wünschen (Николай Бердник) |
держать что-либо зубами | etwas mit den Zähnen halten |
держать камень за пазухой | Böses im Schilde führen (Vas Kusiv) |
держать курс | ansteuern (на что-либо; тж. перен.) |
держать курс | Kurs auf etwas halten (тж. перен.; на что-либо) |
держать курс | zuhalten (на что-либо) |
держать курс | an einen Kurs anliegen |
держать курс | ansegeln (на что-либо – б. ч. о паруснике) |
держать курс | ansegeln (на что-либо – б. ч. о парусном судне) |
держать курс за судном | einem Schiff nachsteuern |
держать курс на север | Kurs nach Norden halten |
держать курс на север | nördlich steuern |
держать курс на север | Nord anliegen |
держать курс норд-вест | Nordwest anliegen |
держать мяч | den Ball halten |
держать на высоком уровне | hochhalten |
держать на вытянутой руке | etwas am ausgestreckten Arm halten (ichplatzgleich) |
держать на дистанции | fernhalten (Andrey Truhachev) |
держать на задней линии | an der Grundlinie festnageln (теннис) |
держать на запоре | verschlossen halten |
держать оружие на изготовку | im Anschlag sein |
держать оружие на изготовку | im Anschlag liegen |
держать на коротком поводке | auf die Finger sehen (Настя Какуша) |
держать на мушке | im Visier haben (komarik.87) |
держать на привязи | jemanden am Bände haben |
держать на привязи | J-n am Bände führen |
держать на прицеле | im Visier haben (komarik.87) |
держать на прицеле | aufs Blatt nehmen |
держать на расстоянии | entfernt halten (Александр Рыжов) |
держать на расстоянии | fernhalten (Andrey Truhachev) |
держать что-либо на расстоянии | etwas weit von sich abhalten (от себя) |
держать на скамейке запасных | benchen (в отношениях между полами Ин.яз) |
держать на складе | magazinieren (книги, произведения искусства) |
держать на складе | einlagern |
держать на солнце | sonnen |
держать на холоде | kühl halten |
держать на чёрный день | für einen regnerischen Tag halten (helllena) |
держать наготове | in der Schublade haben (So haben fast alle Hersteller nach eigenen Aussagen zumindest ein LNG-Fahrzeug in der Schublade. Dinara Makarova) |
держать наготове | bereithalten |
держать наготове | parat halten (umg. ibirdy) |
держать что-либо наготове | etwas in Bereitschaft halten |
держать наготове | fertighalten |
держать надгробное слово | eine Leichenrede halten (massana) |
держать надгробную речь | eine Leichenrede halten (massana) |
держать нос по ветру | den Mantel nach dem Wind drehen hängen (Vas Kusiv) |
держать нос по ветру | den Mantel nach dem Winde hängen |
держать нос по ветру | den Mantel nach dem Wind hängen |
держать нос по ветру | die Fahne nach dem Wind drehen |
держать нос по ветру | die Segel nach dem Winde stellen |
держать нос по ветру | die Segel nach dem Winde richten |
держать нос по ветру | die Segel nach dem Winde kehren |
держать нос по ветру | die Fahne nach dem Winde drehen |
держать отвесно | geradehalten |
держать ответ | ausbaden разг. (Andrey Truhachev) |
держать ответ | auf sich nehmen (Andrey Truhachev) |
держать ответ | auslöffeln fig. (Andrey Truhachev) |
держать ответ | die Konsequenzen tragen (Andrey Truhachev) |
держать ответ | sich verantworten |
держать ответ перед кем-то-j-m | Rede und Antwort stehen (ilma_r) |
держать ответ перед | jemandem Rede und Antwort stehen (кем-либо) |
держать ответ перед кем-либо | jemandem Rede und Antwort stehen |
держать пари на сто марок | um hundert Mark wetten |
держать что-либо перед глазами | vor die Augen halten |
держать перед собой | vor sich hinhalten (на весу) |
держать поводья в руке | die Zügel in der Hand haben |
держать кого-либо под арестом | jemanden, etwas in Gewahrsam halten |
держать под замком | etwas unter Verschluss halten (что-либо) |
держать что-либо под замком | etwas unter Schloss halten |
держать под замком | verschließen |
держать под контролем | im Griff halten (fddhhdot) |
держать под контролем | im Griff haben (q3mi4) |
держать под контролем | im Zaum halten (Dinara Makarova) |
держать кого-либо под контролем | unter dem Daumen haben (Tanu) |
держать под контролем | unter Kontrolle halten (Andrey Truhachev) |
держать под контролем | managen (Андрей Уманец) |
держать под контролем | im Auge halten (solo45) |
держать что-либо под обстрелом | etwas mit Feuer bestreichen |
держать под огнем | mit Feuer belegen |
держать под спудом | etwas unter Verschluss halten (что-либо) |
держать под стеклянным колпаком | jemanden unter einer Glasglocke halten (чрезмерно оберегать) |
держать под стражей под арестом, в плену | gefangen halten (golowko) |
держать под угрозой | jemanden in Schach halten |
держать под угрозой | in Schach halten |
держать поднятым | aufhalten |
держать позади | hinterhalten |
Держать порох сухим | Sein Pulver trockenhalten |
держать порох сухим | sein Pulver trocken halten (быть начеку) |
держать что-либо при себе | sich halten |
держать про запас | in Reserve halten (Andrey Truhachev) |
держать про запас | in Reserve führen (Andrey Truhachev) |
держать пространную речь | harangieren |
держать что-либо против света | etwas gegen das Licht halten |
держать противника | seinen Gegner decken (футбол) |
держать прямо | geradehalten |
держать путь | steuern (куда-либо) |
auf A держать путь | losmarschieren (куда-либо; прямо) |
держать путь домой | sich auf den Nachhauseweg machen (Andrey Truhachev) |
держать путь домой | heimwärts steuern (Andrey Truhachev) |
держать путь домой | auf dem Nachhauseweg sein (Andrey Truhachev) |
держать ребёнка на руках | ein Kind auf im Arm haben |
держать ребёнка на руках | ein Kind auf dem Arm haben |
держать рекорд | die Spitzenleistung halten |
держать рекорд | den Rekord halten |
держать рекорд | einen Rekord halten |
держать речь | eine Rede halten (Andrey Truhachev) |
держать ружье на изготовку | im Anschlag liegen |
держать ружье на изготовку | im Anschlag sein |
держать ружье на изготовку | das Gewehr im Anschlag haben |
держать что-либо руками | etwas mit den Händen halten |
держать руку на пульсе | am Ball bleiben (JuliaKever) |
держать руку на пульсе | Bescheid wissen über etwas (Vas Kusiv) |
держать руку на пульсе | wohlunterrichtet sein über etwas (Vas Kusiv) |
держать руку на пульсе | auf dem Laufenden sein (troizkaja) |
держать руку на пульсе | das Ohr am Puls der Zeit haben (troizkaja) |
держать руку на пульсе | am Ball sein (JuliaKever) |
держать руку на пульсе | im Bilde sein über etwas (Vas Kusiv) |
держать рядом | zusammenhalten (друг с другом) |
держать свои деньги в кубышке | sein Geld in den Strumpf stecken |
держать своё слово | sein Wort halten (Andrey Truhachev) |
держать своё слово | zu seinem Wort stehen (Andrey Truhachev) |
держать себя | sich verhalten |
держать себя | sich geben |
держать себя в руках | sich in der Gewalt haben (Настя Какуша) |
держать себя в тонусе | sich auf Trab halten (Ремедиос_П) |
держать себя в форме | sich fit halten (AGO) |
держать себя в форме | sich auf Trab halten (Ремедиос_П) |
держать себя высокомерно | gängeln (gurambraun) |
держать себя высокомерно | bevormunden (fuchsi) |
держать себя деланно | stelzen |
держать себя неестественно | stelzen |
держать себя непринуждённо | ein natürliches Wesen haben |
держать себя непринуждённо | sich unbefangen geben |
держать себя просто | ein natürliches Wesen haben |
держать себя с достоинством | den Kopf hochhalten |
держать себя с достоинством | den Kopf hoch tragen |
держать сзади | hinterhalten |
держать слово | zu seinem Wort stehen (Andrey Truhachev) |
держать снизу | von unten fassen (Andrey Truhachev) |
держать снизу | unterfassen (Andrey Truhachev) |
держать собак воспрещается | das Halten von Hunden ist verboten |
держать собак запрещается | das Halten von Hunden ist verboten |
держать собаку | einen Hund halten |
держать собаку на поводке | den Hund an der Leine halten |
держать спокойно | stillhalten |
держать судно под парами | ein Schiff unter Dampf halten |
держать тепло | Glut halten (о печи) |
держать траур | Trauer halten (massana) |
держать утят | Entenküken ziehen |
держать ухо востро | die Ohren steifhalten |
держать ухо востро | auf der Hut sein |
держать цены на высоком уровне | die Preise hochhalten |
держать шаг | im Takt gehen |
держать шаг | Tritt halten |
держать язык за зубами | den Mund halten |
держать язык за зубами | seine Zunge im Zaum halten |
держать язык за зубами | das Maul halten |
держать язык за зубами | seine Zunge hüten |
держать язык за зубами | die Zunge meistern |
держать язык за зубами | seine Zunge meistern |
держать язык за зубами | seine Zunge im Zaume halten |
держать язык за зубами | reinen Mund halten |
держать язык за зубами | die Plauze halten |
держать язык за зубами | die Pfeife im Sack halten |
держать язык за зубами | seine Zunge beherrschen |
держать язык на привязи | die Zunge im Zaum bezähmen |
держать язык на привязи | die Zunge im Zaum zügeln |
держать язык на привязи | die Zunge im Zaum halten |
держать язык на привязи | die Zunge im Zaum beherrschen |
держаться мёртвой буквы закона | sich an den toten Buchstaben des Gesetzes halten |
держаться в границах | Grenzen innehalten |
держаться в границах приличия | innerhalb der Formen bleiben |
держаться в нейтрально | sich heraushalten (в каком-либо конфликте) |
держаться в рамках | sich im Rahmen halten |
держаться в рамках своей задачи | sich im Rahmen seiner Aufgaben halten |
держаться в стороне | sich in einiger Entfernung halten (тж. перен.) |
держаться в стороне | sich abseits halten |
держаться в стороне | sich heraushalten (в каком-либо конфликте) |
держаться в стороне | sich zurückhalten |
держаться в стороне на расстоянии | sich fernhalten (от кого-либо, от чего-либо) |
держаться в тени | sich bedeckt halten (Honigwabe) |
держаться вместе | zusammenstehen (Andrey Truhachev) |
держаться вместе | den Laden zusammenhalten (der Laden – здесь: группа, коллектив ViktorTiras) |
держаться вместе | zusammenhalten |
держаться выжидающе | sich abwartend verhalten |
держаться долго | nachhalten |
держаться достигнутых сверхплановых показателей | den erreichten Planvorsprung halten |
держаться друг за друга | wie Pech und Schwefel sein (Wir waren wie Pech und Schwefel. Und wir standen zueinander. Iryna_mudra) |
держаться друг за друга | wie Pech und Schwefel zusammenhalten (umgangssprachlich; Pech und Schwefel stellen eine Verbindung dar, die lange und intensiv brennt.: Wir sind die dicksten Freunde und halten zusammen wie Pech und Schwefel. Iryna_mudra) |
держаться за | sich an etwas festhalten (AlexandraM) |
держаться за перила | sich am Geländer festhalten |
держаться за руки | sich an den Händen halten (Лорина) |
держаться за старину | am Alten hängen |
an A держаться за что-либо | sich hängen |
держаться золотой середины | die goldene Mitte halten |
держаться левой стороны | sich links halten |
держаться мужественно | sich mutig verhalten |
держаться на ногах | sich auf den Beinen halten (Лорина) |
держаться на одном гвозде | an einem Nagel lose hängen |
держаться на плаву | sich schwimmend über Wasser halten (ichplatzgleich) |
держаться на поверхности воды | auf der Wasseroberfläche schwimmen (ichplatzgleich) |
держаться на последнем представителе | auf zwei Augen stehen (о вымирающем роде) |
держаться на почтительном расстоянии | sich in angemessener Entfernung aufhalten |
держаться на пуговицах | knöpfen |
держаться на равных с кем-либо | mithalten (Andrey Truhachev) |
держаться на расстоянии | zurückscheuen (Xenia Hell) |
держаться на расстоянии | Abstand halten (Littlefuchs) |
держаться на расстоянии | sich in einiger Entfernung halten |
держаться на своём посту | auf seinem Posten ausharren |
держаться на штыках напр., о военной диктатуре | sich auf die Bajonette stützen |
держаться наготове | sich bereit halten (ср. bereithalten) |
держаться наготове | sich bereithalten |
держаться наравне с кем-либо | mithalten (Andrey Truhachev) |
держаться насторожённо | auf der Hut sein |
держаться непринуждённо | sicher auftreten |
держаться непринуждённо | sich in der Gesellschaft ohne Zwang bewegen (в обществе) |
держаться одного и того же направления | die Richtung beibehalten |
держаться особняком | sich für sich halten |
держаться осторожно | sich vorsichtig verhalten |
держаться подальше | sich fernhalten (von D Andrey Truhachev) |
держаться подчёркнуто официально | steif und förmlich sein |
держаться правильного пути | den rechten Weg innehalten |
держаться правой стороны | sich rechts halten |
держаться прежнего курса | auf der eingeschlagenen Bahn bleiben |
держаться прежнего курса | auf der betretenen Bahn bleiben |
держаться прилично | sich anständig aufführen |
держаться прямо | sich gerade halten |
держаться прямо | eine gerade Haltung haben |
держаться прямо | sich aufrecht halten |
держаться прямо | sich geradehalten |
держаться с достоинством | eine souveräne Haltung zeigen (Ремедиос_П) |
держаться с достоинством | würdevoll auftreten |
держаться с опаской | auf der Hut sein |
держаться с осторожностью | auf der Hut sein |
держаться своего мнения | an seiner Meinung festhalten (упорно) |
твёрдо держаться своей веры | an seinem Glauben festhalten |
держаться снизу | von unten fassen (Andrey Truhachev) |
держаться снизу | unterfassen (Andrey Truhachev) |
держаться средней линии | eine mittlere Linie einhalten |
держаться стойко | nicht von der Stelle weichen |
держаться уверенно | sicher auftreten |
держаться храбро | sich tapfer halten |
держаться чего-либо | sich halten |
держи вора! | haltet den Dieb! |
держи те вора! | haltet den Dieb! |
Держи голову в холоде, а ноги в тепле, тогда и самый лучший доктор станет беден | Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doctor arm |
держи карман шире | da kannst du aber lange warten! (Vas Kusiv) |
держи карман шире | da kannst du warten, bis du schwarz wirst! (Vas Kusiv) |
держи карман шире | Pustekuchen! (Vas Kusiv) |
держи карман шире | man wird dir was braten |
Держи меня в курсе | Halte mich auf dem Laufenden (camilla90) |
держи язык за зубами! | hüte deine Zunge! |
держись за меня! | halte dich an mir fest! |
держись молодцом! | brav sein! |
держись подальше от этой банды | halte dich von dieser Blase fern |
держись подальше от этой братии | halte dich von dieser Blase fern |
держите вора! | haltet den Dieb! |
держите наш разговор в тайне | halten Sie unser Gespräch geheim |
держитесь левой стороны! | links gehen! |
держится хорошая погода | das schöne Wetter hält sich (Viola4482) |
достойная манера держаться | würdiges Auftreten |
его манера держаться импонировала нам | seine Haltung hat uns imponiert |
ездить на велосипеде не держась за руль | freihändig Rad fahren (Andrey Truhachev) |
еле держаться на ногах | vor Müdigkeit kaum stehen können (от усталости) |
еле держаться на ногах | wackelig auf den Beinen sein (Andrey Truhachev) |
ехать на велосипеде, не держась за руль | freihändig radfahren |
канат держит | der Strick hält |
колонны держат крышу | das Dach wird von Säulen getragen |
краска не держится | die Farbe hält nicht aus |
крепко держать | festhalten |
крепко держать кого-либо за руку | jemanden am Arm festhalten |
крепко держать руль | das Steuer festhalten |
крепко держать руль в руках | das Steuer fest in der Hand haben |
крепко держать штурвал | das Steuer festhalten |
крепко держаться | festsitzen |
крепко держаться | sich festhalten (за что-либо, за кого-либо; an D) |
крючок держится прочно | der Haken sitzt fest |
курс акций держится на высоком уровне | die Aktien stehen hoch |
курс акций держится на высоком уровне | die Aktien stehen gut |
лишь с трудом держаться на ногах | einen schweren Stand haben |
лодка хорошо держится на воде | das Boot liegt gut im Wasser |
лёд держит | das Eis trägt |
лёд уже держит | das Eis trägt schon |
манера держать себя | Auftreten |
манера держаться | Auftreten (Ремедиос_П) |
мать держит ребёнка на коленях | die Mutter hat das Kind auf dem Schoß |
Мудрецы те, кто может вопреки своим заблуждениям подняться до истины. Те, кто держится за свои заблуждения – глупцы | das sind die Weisen, die durch Irrtum zur Wahrheit reisen, die bei dem Irrtum verharren, das sind die Narren |
на нём держится вся деятельность объединения | er ist die tragende Säule des Vereins |
не держась руками | freihändig (Andrey Truhachev) |
не держаться | rutschen (чаще употр., когда скольжение является нежелательным) |
не держись! | lass dich fällen! |
не полагается вести разговор, держа руки в карманах | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen |
непринуждённо держаться | sich in der Gesellschaft ohne Zwang bewegen (в обществе) |
нехорошо вести разговор, держа руки в карманах | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen |
ну, держись! | es setzt et was! (угроза) |
огромный надувной мяч с ручкой, чтоб держаться, на котором прыгают, сидя верхом | Hüpfball (4uzhoj) |
он всегда держался особняком | er ist immer ein Außenputz gewesen |
он всегда очень прямо держался | er hielt sich immer sehr aufrecht |
он дал мне инструкции, как я должен себя держать | er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten soll |
он держал себя в этом споре совсем нейтрально | er verhielt sich in dem Streit ganz neutral |
он держал себя с достоинством | er trat mit Würde auf |
он держался на должном расстоянии | er hielt sich in angemessener Entfernung auf |
он держался на собрании очень заносчиво | in der Versammlung trat er sehr arrogant auf |
он держался со своими учениками подчёркнуто строго | er gab sich seinen Schülern gegenüber betont stramm |
он держался спокойно | er gab sich ruhig |
он держит свою клятву | er hält seinen Schwur |
он держится ещё немного неуклюже | er ist noch etwas ungewandt in seinem Benehmen |
он держится ещё немного неуклюже | er ist noch etwas ungewandt in seinem Auftreten |
он держится как манекен | er hält sich steif wie eine Puppe |
он держится особняком | er ist ein Außenseiter |
он держится очень натянуто | er hat ein hölzernes Benehmen |
он держится очень неприступно | er ist sehr exklusiv |
он держится очень официально | seine Haltung ist sehr förmlich |
он держится очень прямо | er hat eine gerade Haltung |
он держится уверенно | er hat ein sicheres Auftreten |
он еле держится на ногах | er kann sich kaum aufrecht halten |
он иногда держится уж слишком наставительно | er ist manchmal allzu lehrerhaft |
он крепко держался за снасти | er hielt sich an den Tauen fest |
он так хотел спать, что еле держался на ногах | er taumelte vor Schläfrigkeit |
она держала всех в постоянном страхе | sie hielt alle in beständiger Furcht |
она держала голову наклонённой набок | sie hielt den Kopf zur Seite geneigt |
она держала ключи в руке | sie hielt die Schlüssel in der Hand |
она держалась довольно неприступно | sie verhielt sich ziemlich spröde |
она держит своего ребёнка у груди | sie hat ihr Kind an der Brust |
она держит себя при разговоре вполне естественно | sie spricht ganz natürlich |
она держится неприступно | sie ist unnahbar |
она держится неуверенно | sie hat ein unsicheres Auftreten (смущается) |
она косо держала голову | sie hielt den Kopf schief |
она криво держала голову | sie hielt den Kopf schief |
она оказалась женщиной, умеющей держать себя с людьми | sie erwies sich als eine weltgewandte Frau |
она постоянно держится как чужая | sie tut immer so fremd |
она убедила его держаться для начала совершенно спокойно | sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten |
она уговорила его держаться для начала совершенно спокойно | sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten |
они подбадривали его, чтобы он стойко держался | sie eiferten ihn zur Ausdauer an |
орёл держал зайца в когтях | der Adler hielt den Hasen in den Krallen |
официальная манера держать себя | ein förmliches Benehmen |
петля, на которой что-либо держится | Schlaufe |
плохо держаться на ногах | schlecht auf den Beinen sein |
плохо держаться на ногах | schwach auf den Beinen sein (от слабости) |
плохо держаться на ногах | taumeln |
погода держится | das gute Wetter hält |
под тяжестью ноши он едва держался на ногах | er brach unter seiner Last beinahe zusammen |
правильно держать поводья | beizäumen (при езде верхом) |
прочно держаться | festsitzen |
Революционный держите шаг! | Revolutionäre, den Schritt vereint! Nicht ruht, nicht rastet, der zähe Feind |
Революционный держите шаг! Неугомонный не дремлет враг! | Revolutionäre, den Schritt vereint! Nicht ruht, nicht rastet, der zähe Feind |
свободная манера держаться | ein gewandtes Auftreten |
семья держится на единственном наследнике | die Familie steht auf zwei Augen |
семья держится на единственном наследнике | die Familie ruht auf zwei Augen |
семья держится на единственном продолжателе рода | die Familie steht auf zwei Augen |
семья держится на единственном продолжателе рода | die Familie ruht auf zwei Augen |
слухи упорно держатся | die Gerüchte halten sich hartnäckig |
смотреть в глаза, держаться взглядом | dem Blick stand halten (Sharonka) |
старались держать шаг | man bemühte sich, Tritt zu halten |
стойко держаться | sich tapfer halten |
стойко держаться | treulich aushaken |
стойко держаться | treulich ausharren |
стойко держаться | standhalten |
судно держит курс к берегу | das Schiff hält seinen Kurs landwärts |
так книжная полка не будет держаться | das Bücherregal hat so zuwenig Halt |
твёрдо держать лошадь в узде | das Pferd gut im Zaum halten |
твёрдо держать руль в руках | das Steuer fest in der Hand haben |
твёрдо держаться мнения | an einer Meinung festhalten (Andrey Truhachev) |
твёрдо держаться мнения | an eine Meinung verhaftet sein (Andrey Truhachev) |
тигр держал оленя в своих когтях | der Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauen |
то, как бесстрашно он держался, произвело на нас сильное впечатление | sein furchtloses Auftreten hat uns sehr beeindruckt |
ты великолепно держался | du hast dich prächtig gehalten |
ты можешь держаться за них | du kannst dich daran festhalten (за перила) |
у неё подчёркнуто независимая манера держать себя | sie hat eine sehr burschikose Art |
уверенная манера держаться | ein gewandtes Auftreten |
указывает на то, за что держатся, чего придерживаются | an |
уметь держать в руках | handhaben (etwas, пользоваться чем-либо в соответствии с назначением данного предмета) |
уметь держать себя | die rechte Mitte halten |
уметь держать себя в обществе | sich auf dem Parkett zu bewegen verstehen |
уметь держать себя в обществе | gute Umgangsformen haben |
уметь держать себя в обществе | auf dem Parkett zu Hause sein |
уметь прилично держаться | sich mit Anstand bewegen |
быстро и энергично хватать и крепко держать | packen |
холода держатся | die Kälte dauert an |
хорошая погода держится | das schöne Wetter dauert an |
человек, умеющий держать себя | ein Mann von Haltung (в обществе) |
я держу себя в руках | ich habe mich in der Gewalt |