Russian | German |
больше подчёркивает свойство характера, чем поведение в данный момент | gesprächig |
быть глубоко заинтересованным в чём-то | engagiert sein (am) |
Быть иль не быть-вот в чём вопрос | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage |
в более чем | in mehr als (4el) |
в восемь раз больше, чем ... | achtmal soviel wie ... |
в два раза больше, чем | doppelt so viel wie (Andrey Truhachev) |
в связи с чем | wonach |
в связи с чем | im Zusammenhang damit (Midnight_Lady) |
в связи с чем | weshalb (Vadim Rouminsky) |
в связи с чем | weswegen (Лорина) |
в сообразно с чем | wonach |
в стакане тонет больше людей, чем в море | Im Becher ersaufen mehr, als im Meer |
в чем подвох? | wo liegt der Hacken? |
в четыре раза больше, чем | viermal größer als (Andrey Truhachev) |
в четыре раза крупнее, чем | viermal größer als (Andrey Truhachev) |
в чём | worin |
в чём дело? | was ist denn? |
в чём дело? | was gibt's? |
в чём дело? | woran hängt es denn? |
в чём дело? | worauf kommt es an? |
в чём дело? | woran liegt es? |
в чём дело? | wie kommt es? |
в чём дело? | was ist los? |
в чём дело? | wo hängt es denn? |
в чём дело? | worum handelt es sich? |
в чём его обвиняют? | Wessen wird er beschuldigt? (Andrey Truhachev) |
в чём же соль? | wo bleibt denn die Pointe? |
в чём заключается разница? | was ist der Unterschied? |
в чём именно | worin nämlich (Лорина) |
в чём мать родила | splitternackt |
в чём мать родила | mutternackt |
в чём мать родила | wie Gott schuf (Bedrin) |
в чём мать родила | in natura (Vas Kusiv) |
в чём мать родила | nackt und bloß |
в чём мать родила | splitterfasernackt |
в чём он обвиняется? | wessen ist er angeklagt? |
в чём разница? | was ist der Unterschied? |
в чём смысл этого вопроса? | worin besteht der Sinn dieser Frage? |
в чём состоит разница? | was ist der Unterschied? |
в чём суть этого дела? | was macht das Wesen dieser Sache aus? |
в чём-то | in gewisser Hinsicht |
в чём-то Вы, возможно, правы | in gewisser Hinsicht können Sie Recht haben |
в чём-то Вы правы | in gewisser Hinsicht haben Sie Recht |
в чём только душа держится | nur noch Haut und Knochen (Vas Kusiv) |
в чём ты провинился? | was hast du dir zuschulden kommen lassen? |
в этом более чем рискованном деле я не хочу участвовать | an dieser wagehalsigen Sache will ich nicht beteiligt sein |
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
вот в чём дело! | aha (возглас догадки, узнавания) |
вот в чём загвоздка | hier ist eben der Haken |
вот в чём суть дела! | das also ist des Pudels Kern! |
вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
диеты для сброса лишнего веса, по окончанию которых происходит быстрый и нежелательный набор веса, что приводит в конечном итоге к тому, что вес человека после таких диет становится гораздо больше, чем изначально | JoJo-Diäten (Alex Krayevsky) |
его не в чем упрекнуть | ihn trifft kein Tadel |
его не в чем упрекнуть | man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen |
его не в чем упрекнуть | ihn triftt kein Vorwurt |
его не в чем упрекнуть | man kann ihm nichts Schlechtes nachsagen |
его упрекать не в чем | ihn trifft kein Vorwurf |
ему ни в чём нет удачи | er hat nichts als Unsegen |
желание проявить себя в чём-либо | Geltungsdrang |
играть определённую роль в чём-либо | mitspielen |
им не в чём упрекнуть друг друга | sie haben einander nichts vorzuwerfen |
как ни в чём не бывало | nichts ahnend |
как ни в чём не бывало | als ob nichts geschehen wäre |
как ни в чём не бывало | als sei nichts passiert (Vas Kusiv) |
Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе | Lieber der Erste hier, als der Zweite in Rom |
Лучше одна птица в руках, чем десять на воле | Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land |
лёгкость в пользовании чем-либо обращении с чем-либо | Handhabbarkeit |
мне сегодня ни в чём не везёт | ich habe heute mit allem Pech |
мне сегодня ни в чём не везёт | ich habe heute bei allem Pech |
мне сегодня ни в чём не везёт | ich habe heute in allem Pech |
мы полностью выяснили, в чём его вина | wir haben seine Schuld völlig aufgeklärt |
набить себе руку на чем-то, обладать сноровкой в чем-то | etwas im Griff haben (Юлия aka pulkaa Назарова) |
не более чем в размере ... фин. | nicht mehr höher als. |
не отказывать себе ни в чем | sich nichts abgehen lassen (Ekasa) |
не отказывать себе ни в чем | sich keinen Abbruch tun |
не отказывать себе ни в чём | sich nichts entgehe lassen |
не отказывать себе ни в чём | sich nichts entgeh lassen |
ни в чём | in nichts |
ни в чём не будешь нуждаться | du sollst nichts entbehrenáú |
ни в чём не доверять | jemandem nicht über den Weg trauen |
ни в чём не отличаться | sich von etwas in nichts unterscheiden (от чего-либо) |
ни в чём не перечить | jemandem nur Blumen auf den Weg streuen (кому-либо) |
ни в чём не повинные люди | schuldlose Menschen |
ни в чём не повинный | schuldlos |
ни в чём не раскаиваться | nichts bereuen (Andrey Truhachev) |
ни в чём не уступать | in nichts nachstehen (Manon Lignan) |
ни в чём себе не отказывать | sich gütlich tun |
ни в чём себе не отказывать | sich nicht lumpen lassen |
ни в чём себе не отказывать | es sich an nichts fehlen lassen |
никогда и ни в чем | niemals und in keiner Angelegenheit (AlexandraM) |
о чём он пишет в своей книге? | worüber schreibt er in seinem Buch? |
он мне ни в чём не желает добра | er gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel |
он мне ни в чём не желает добра | er gönnt mir nicht das Weiße im Auge |
он ни в чём не уступает другим | er steht den anderen in nichts nach |
он ни в чём не участвует | er steht immer außerhalb |
он ни в чём не хочет отступить от поставленных им условий | er will sich von seinen Bedingungen nichts abhandeln lassen |
он ни в чём себе не отказывает | ihm ist nichts zu teuer |
он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
он себе ни в чём не отказывает | er lässt sich nichts abgehen |
он сломал свой старый дом в саду, прежде чем построил новый | er hat sein altes Gartenhaus eingerissen, bevor das neue gebaut wurde |
он сразу сообразил, в чём его выгода | er ersah bald seinen Vorteil |
она ни в чём не нуждается | sie hat sein reichliches Auskommen |
она ни в чём не нуждается | sie ist gut versorgt |
она стояла в чём мать родила | sie stand so da |
он/она наконец понял в чём дело | der Groschen ist gefallen (er/sie hat es kapiert Gaist) |
отделяемая глагольная приставка, указывает на присоединение, совместное участие в чём-либо | bei- |
отказывать в чём-либо | abschlagen |
отношение, на участие в чём-либо, на состояние | an |
по его виду нельзя сказать, чтобы он в чем-нибудь нуждался | man sieht ihm keine Not an |
понимать, в чём дело | die Zusammenhänge durchschauen |
понимать в чём дело | die Zusammenhänge durchschauen |
появиться в чём мать родила | pudelnackt zum Vorschein kommen |
прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросах | Effeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.) Leo Agris) |
преследовать ни в чём неповинного человека | einen unschuldigen Menschen jagen |
путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтах | die Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte |
Работа занимает предположительно менее, чем 15 часов в неделю | die Tätigkeit umfasst voraussichtlich wöchentlich weniger als 15 Stunden (Alex Krayevsky) |
Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт. | er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda) |
смысл басни вот в чём ... | die Fabel besagt folgendes. |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausholen? |
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело? | könntest du ihn nicht ausnehmen? |
у него ни в чём нет недостатка | Ihm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev) |
у тебя ни в чём не будет недостатка | dir soll nichts abgehen |
удобство в пользовании чем-либо обращении с чем-либо | Handhabbarkeit |
участвовать в чём-либо | sich einbringen (odonata) |
участвовать в чём-либо | mittun |
чем дальше в лес, тем больше дров! | Je weiter, desto ärger (Vas Kusiv) |
чем дальше нечто уходит в прошлое | je weiter etwas in die Vergangenheit rückt (, тем / , desto Abete) |
что в афише? | was steht auf dem Anschlag? |
что в голову придёт | nach Lust und Laune (Vas Kusiv) |
что в её сипах | sie tut ihr möglichstes |
что в лоб, что по лбу | das ist Topf wie Deckel |
что в программе? | was steht auf dem Programm? |
что в человеческих силах | das menschenmögliche tun |
что в этом плохого? | was wäre daran so schlimm? (Ремедиос_П) |
что в этом смешного? | was ist daran komisch? |
что вы имеете в виду? | was meinen Sie damit? |
что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха | Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha |
что же выходит в итоге? | was kommt dabei rum? |
что же получается в итоге? | was kommt dabei rum? |
что же ты делаешь в этом заброшенном доме? | was tust du denn in diesem verlassenen Haus? |
что за выдумки у неё опять в голове! | was hat sie sich da wieder für eine Schrulle in den Kopf gesetzt! |
что за чушь приходит тебе в голову! | du hast aber närrische Einfälle! |
что идёт сегодня в театре? | was wird heute im Theater gegeben? |
что имеется в наличии? | wie ist der Bestand? |
что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? |
что пишут в газете? | was bringt die Zeitung? |
что привело тебя в Берлин? | was hat dich nach Berlin verschlagen? |
что происходит в его голове? | was geht in seinem Kopf nur vor? |
что такое? в чём дело? | was gibt's? |
что там шевелится в кустах? | was bewegt sich dort im Gebüsch? |
что ты в нём находишь? | was findest du an ihm? |
что ты можешь привести в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? |
что ты можешь привести в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? |
что ты можешь сказать в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? |
что ты можешь сказать в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? |
что ты роешься в чужих вещах? | was wühlst du in fremden Sachen? |
что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо? | was grinst du mich so dumm an? |
что ты там бурчишь себе в бороду? | was brabbelst du da in deinen Bart? |
что удерживает тебя ещё в этом городе? | was hält dich noch in dieser Stadt? |
что хорошего в том что | wozu sollte es gut sein wenn (о настоящем или будущем) OLGA P.) |
что я имел в виду | was ich eigentlich sagen wollte |
Что-то в этом есть! | da ist was dran. (Vas Kusiv) |
что-то в этом роде | irgendsowas (Andrey Truhachev) |
что-то здесь не в порядке | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
я его сегодня ни о чём не буду спрашивать, он, кажется, в очень испорченном настроении | ich werde ihn heute nichts fragen, er scheint sehr grantig zu sein (очень сердит) |
я не очень-то понимаю, в чём тут дело | ich werde nicht recht klug daraus |
я ни в чём не буду нуждаться | mir wird nichts mangeln (AlexandraM) |
я ни в чём не виноват | ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen |
я ни в чём не могу ему отказать | ich kann ihm nichts abschlagen |
я ни в чём не могу упрекнуть себя | ich bin mir keiner Schuld bewusst |