DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в чём | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
auto.автомобиль, мотоцикл и т.п., который надлежащим образом обслуживался на сервисной станции, о чём имеются все соответствующие записи в его сервисной книжкеscheckheftgepflegt
gen.больше подчёркивает свойство характера, чем поведение в данный моментgesprächig
gen.быть глубоко заинтересованным в чём-тоengagiert sein (am)
lit.Быть или не быть, вот в чём вопрос.Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage (классический перевод Шлегеля Abete)
gen.Быть иль не быть-вот в чём вопросSein oder Nichtsein, das ist hier die Frage
idiom.быть успешным в чём либоauf die Reihe kriegen/bekomen/bringen (DrMorbid)
gen.в более чемin mehr als (4el)
gen.в восемь раз больше, чем ... achtmal soviel wie ...
gen.в два раза больше, чемdoppelt so viel wie (Andrey Truhachev)
arts.в связи с чемdem entsprechend (Weissbier1961)
arts.в связи с чемdies bezüglich (Weissbier1961)
gen.в связи с чемwonach
gen.в связи с чемim Zusammenhang damit (Midnight_Lady)
offic.в связи с чемdiesbezüglich (Лорина)
med.в связи с чемsodass (вследствие чего и т. п. (придаточное предложение) jurist-vent)
gen.в связи с чемweshalb (Vadim Rouminsky)
gen.в связи с чемweswegen (Лорина)
gen.в сообразно с чемwonach
gen.в стакане тонет больше людей, чем в мореIm Becher ersaufen mehr, als im Meer
patents.в суд нельзя обращаться раньше чем ...das Gericht kann nicht früher als ... befasst werden
gen.в чем подвох?wo liegt der Hacken?
gen.в четыре раза больше, чемviermal größer als (Andrey Truhachev)
gen.в четыре раза крупнее, чемviermal größer als (Andrey Truhachev)
gen.в чёмworin
gen.в чём дело?woran hängt es denn?
gen.в чём дело?was gibt's?
gen.в чём дело?was ist denn?
inf.в чём дело?um was handelt es sich?
gen.в чём дело?worauf kommt es an?
gen.в чём дело?woran liegt es?
gen.в чём дело?wie kommt es?
gen.в чём дело?was ist los?
gen.в чём дело?wo hängt es denn?
gen.в чём дело?worum handelt es sich?
idiom.в чём душа держаласьmehr tot als lebendig (Andrey Truhachev)
idiom.в чём душа держитсяmehr tot als lebendig (Andrey Truhachev)
gen.в чём его обвиняют?Wessen wird er beschuldigt? (Andrey Truhachev)
gen.в чём же соль?wo bleibt denn die Pointe?
gen.в чём заключается разница?was ist der Unterschied?
gen.в чём именноworin nämlich (Лорина)
gen.в чём мать родилаsplitternackt
gen.в чём мать родилаmutternackt
gen.в чём мать родилаwie Gott schuf (Bedrin)
inf.в чём мать родилаbärfuß bis an den Hals
inf.в чём мать родилаsplitternackt (Andrey Truhachev)
inf.в чём мать родилаim Evaskostüm (о женщине)
inf., humor.в чём мать родилаim Adamskostüm
inf.в чём мать родилаpudelnackt
inf., humor.в чём мать родилаnur sein eigenes Fell anhaben
gen.в чём мать родилаnackt und bloß
gen.в чём мать родилаin natura (Vas Kusiv)
humor.в чём мать родилаbarfuß bis an den Hals
gen.в чём мать родилаsplitterfasernackt
pomp.в чём-нибудь/чем-нибудь правит что-нибудьetwas durchwaltet etwas (Андрей Уманец)
gen.в чём он обвиняется?wessen ist er angeklagt?
inf.в чём прикол?was hat es damit auf sich? (Ремедиос_П)
inf.в чём проблема?woran hakt es? (Ремедиос_П)
inf.в чём проблема?wo hakt es? (Ремедиос_П)
gen.в чём разница?was ist der Unterschied?
gen.в чём смысл этого вопроса?worin besteht der Sinn dieser Frage?
gen.в чём состоит разница?was ist der Unterschied?
gen.в чём суть этого дела?was macht das Wesen dieser Sache aus?
gen.в чём-тоin gewisser Hinsicht
gen.в чём-то Вы, возможно, правыin gewisser Hinsicht können Sie Recht haben
gen.в чём-то Вы правыin gewisser Hinsicht haben Sie Recht
gen.в чём только душа держитсяnur noch Haut und Knochen (Vas Kusiv)
inf.в чём трудность?woran hakt es? (Ремедиос_П)
inf.в чём трудность?wo hakt es? (Ремедиос_П)
gen.в чём ты провинился?was hast du dir zuschulden kommen lassen?
gen.в этом более чем рискованном деле я не хочу участвоватьan dieser wagehalsigen Sache will ich nicht beteiligt sein
gen.Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
inf.вот в чём дело!aha
gen.вот в чём дело!aha (возглас догадки, узнавания)
inf.вот в чём загвоздкаhier liegt der Haken
inf.вот в чём загвоздкаda liegt der Hase im Pfeffer
inf.вот в чём загвоздкаhier steckt der Haken
gen.вот в чём загвоздкаhier ist eben der Haken
inf.вот в чём причинаda liegt der Hase im Pfeffer
gen.вот в чём суть дела!das also ist des Pudels Kern!
gen.вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
gen.вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
gen.диеты для сброса лишнего веса, по окончанию которых происходит быстрый и нежелательный набор веса, что приводит в конечном итоге к тому, что вес человека после таких диет становится гораздо больше, чем изначальноJoJo-Diäten (Alex Krayevsky)
nautic.доставка груза в меньшем количестве, чем указано в документахMinderlieferung
gen.его не в чем упрекнутьihn trifft kein Tadel
gen.его не в чем упрекнутьman kann ihm nichts Schlechtes nachsagen
gen.его не в чем упрекнутьihn triftt kein Vorwurt
gen.его не в чем упрекнутьman kann ihm nichts Schlechtes nachsagen
gen.его упрекать не в чемihn trifft kein Vorwurf
gen.ему ни в чём нет удачиer hat nichts als Unsegen
gen.желание проявить себя в чём-либоGeltungsdrang
inf.знать толк в чём-либоdrinstehen
gen.играть определённую роль в чём-либоmitspielen
gen.им не в чём упрекнуть друг другаsie haben einander nichts vorzuwerfen
lawиные, чем указанные в настоящем параграфе, требованияweitergehende Ansprüche (platon)
lawиные, чем указанные в настоящем пункте, требованияweitergehende Ansprüche (platon)
proverbк чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делатьjung gewohnt, alt getan
gen.как ни в чём не бывалоnichts ahnend
idiom.как ни в чём не бывалоgesund wie ein Fisch im Wasser (Andrey Truhachev)
gen.как ни в чём не бывалоals ob nichts geschehen wäre
gen.как ни в чём не бывалоals sei nichts passiert (Vas Kusiv)
obs.кое в чёмin etwas
proverbКоль в доме есть топор, то плотник ни к чемуdie Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev)
proverbколь в доме есть топор, то плотник ни к чему т.е. все можно сделать самомуdie Axt im Haus erspart den Zimmermann
gen.Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городеLieber der Erste hier, als der Zweite in Rom
gen.Лучше одна птица в руках, чем десять на волеBesser ein Vogel in der Hand als zehn über Land
proverbЛучше синица в руках, чем журавль в небеHab ich ist besser als hätt ich (Andrey Truhachev)
proverbЛучше синица в руках, чем журавль в небеHabich ist ein besserer Vogel als Hättich (zitate-online.de Andrey Truhachev)
proverbЛучше синица в руках, чем журавль в небеHabich ist ein schöner Vogel, Hättich nur ein Nestling (proz.com Andrey Truhachev)
proverbЛучше синица в руках, чем журавль в небеLieber ein lebender Feigling als ein toter Held (Andrey Truhachev)
proverbЛучше синица в руках, чем журавль в небеLieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach (yo-york)
proverbЛучше синица в руках, чем журавль в небеein dürrer Habich ist besser als ein fetter Hättich
proverbЛучше синица в руках, чем журавль в небеHabich ist besser als Hättich (Andrey Truhachev)
idiom.Лучше синица в руках, чем журавль в небеbesser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach (Ин.яз)
proverbЛучше синица в руках, чем журавль в небеder Habich ist mir lieber als der Hättich (wikireading.ru Andrey Truhachev)
gen.лёгкость в пользовании чем-либо обращении с чем-либоHandhabbarkeit
chem.металлическое покрытие, имеющее в данной среде более отрицательный потенциал, чем у защищаемого металлаAnodenüberzug
el.chem.металлическое покрытие, имеющее в данной среде электродный потенциал более высокий, чем у защищаемого металлаKatodenüberzug
el.chem.металлическое покрытие, имеющее в данной среде электродный потенциал более отрицательный, чем у защищаемого металлаanodischer Überzug
el.chem.металлическое покрытие, имеющее в данной среде электродный потенциал более отрицательный, чем у защищаемого металлаAnodenüberzug
gen.мне сегодня ни в чём не везётich habe heute bei allem Pech
gen.мне сегодня ни в чём не везётich habe heute mit allem Pech
gen.мне сегодня ни в чём не везётich habe heute in allem Pech
gen.мы полностью выяснили, в чём его винаwir haben seine Schuld völlig aufgeklärt
gen.набить себе руку на чем-то, обладать сноровкой в чем-тоetwas im Griff haben (Юлия aka pulkaa Назарова)
gen.не более чем в размере ... фин.nicht mehr höher als.
gen.не отказывать себе ни в чемsich nichts abgehen lassen (Ekasa)
gen.не отказывать себе ни в чемsich keinen Abbruch tun
gen.не отказывать себе ни в чёмsich nichts entgehe lassen
humor.не отказывать себе ни в чёмseinem Leibe keine Stiefmutter sein
gen.не отказывать себе ни в чёмsich nichts entgeh lassen
fig.не принимать участия в чём-либоdavonbleiben
gen.ни в чёмin nichts
gen.ни в чём не будешь нуждатьсяdu sollst nichts entbehrenáú
gen.ни в чём не доверятьjemandem nicht über den Weg trauen
gen.ни в чём не отличатьсяsich von etwas in nichts unterscheiden (от чего-либо)
gen.ни в чём не перечитьjemandem nur Blumen auf den Weg streuen (кому-либо)
gen.ни в чём не повинные людиschuldlose Menschen
gen.ни в чём не повинныйschuldlos
gen.ни в чём не раскаиватьсяnichts bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ни в чём не уступатьin nichts nachstehen (Manon Lignan)
inf.ни в чём себе не отказывай!nur zu! (Ремедиос_П)
gen.ни в чём себе не отказыватьsich gütlich tun
gen.ни в чём себе не отказыватьsich nicht lumpen lassen
gen.ни в чём себе не отказыватьes sich an nichts fehlen lassen
gen.никогда и ни в чемniemals und in keiner Angelegenheit (AlexandraM)
inf.ну и в чём дело?nä und?
gen.о чём он пишет в своей книге?worüber schreibt er in seinem Buch?
relig.обличать кого-либо в чём-либоjdm Vorhaltungen machen (Пример: Herodes hatte seinem Bruder die Frau weggenommen und Johannes machte ihm deshalb Vorhaltungen. Ирод отнял у своего брата жену, а Иоанн обличал его за это.) ludvi)
inf.он мне ни в чём не желает добраer gönnt mir nicht das Weiße im Auge
gen.он мне ни в чём не желает добраer gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel
gen.он мне ни в чём не желает добраer gönnt mir nicht das Weiße im Auge
inf.он ни в чём не испытывает недостаткаIhm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev)
gen.он ни в чём не уступает другимer steht den anderen in nichts nach
gen.он ни в чём не участвуетer steht immer außerhalb
gen.он ни в чём не хочет отступить от поставленных им условийer will sich von seinen Bedingungen nichts abhandeln lassen
gen.он ни в чём себе не отказываетihm ist nichts zu teuer
gen.он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
gen.он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
gen.он себе ни в чём не отказываетer lässt sich nichts abgehen
gen.он сломал свой старый дом в саду, прежде чем построил новыйer hat sein altes Gartenhaus eingerissen, bevor das neue gebaut wurde
gen.он сразу сообразил, в чём его выгодаer ersah bald seinen Vorteil
humor.он стоял в чём мать родилаer stand da, wie ihn Gott geschaffen hat
gen.она ни в чём не нуждаетсяsie hat sein reichliches Auskommen
gen.она ни в чём не нуждаетсяsie ist gut versorgt
gen.она стояла в чём мать родилаsie stand so da
gen.он/она наконец понял в чём делоder Groschen ist gefallen (er/sie hat es kapiert Gaist)
humor.остаться в чём мать родилаsich freimachen (Andrey Truhachev)
humor.остаться в чём мать родилаsich entblößen (Andrey Truhachev)
humor.остаться в чём мать родилаsich nackig machen разг. (Andrey Truhachev)
humor.остаться в чём мать родилаsich nackt ausziehen (Andrey Truhachev)
gen.отделяемая глагольная приставка, указывает на присоединение, совместное участие в чём-либоbei-
gen.отказывать в чём-либоabschlagen
gen.отношение, на участие в чём-либо, на состояниеan
aerodyn.перемещающийся в потоке совместно с чём-либо связанный с движущимся в потоке теломmitschwimmend
econ.плата, вносимая пассажиром при возврате неиспользованного им билета на самолёт в более поздние, чем установлено правилами, срокиNo-show-Gebühr
gen.по его виду нельзя сказать, чтобы он в чем-нибудь нуждалсяman sieht ihm keine Not an
obs.подписка в чём-либоRevers
lawполовая связь более чем с одним мужчиной в период зачатия ребёнкаMehrverkehr
inf.помогать кому-либо в чём-либоjemandem zur Hand gehen (zhuzd_lena)
gen.понимать, в чём делоdie Zusammenhänge durchschauen
gen.понимать в чём делоdie Zusammenhänge durchschauen
inf.понять в чём делоdahintergucken
gen.появиться в чём мать родилаpudelnackt zum Vorschein kommen
gen.прекрасно, здорово разбираться в чем-то, быть докой в каких-то вопросахEffeff (ff=sehr fein) etwas aus dem Effeff verstehen [können, kenne, beherrschen] (Technisch versteht er seine Sache aus dem Effeff; Heute habe ich die Aufgabe in der Schule aus dem Effeff gelöst.) Leo Agris)
gen.преследовать ни в чём неповинного человекаeinen unschuldigen Menschen jagen
inf.пронюхать в чём делоden Braten riechen
inf.просечь в чём делоden Braten riechen (Xenia Hell)
gen.путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтахdie Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte
gen.Работа занимает предположительно менее, чем 15 часов в неделюdie Tätigkeit umfasst voraussichtlich wöchentlich weniger als 15 Stunden (Alex Krayevsky)
inf.разбираться в чём-либоdrinstehen
gen.Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт.er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda)
inf.смекнуть в чём делоden Braten riechen
gen.смысл басни вот в чём ...die Fabel besagt folgendes.
pomp.сомневаться в чём л.den Bedenken Raum geben
gen.ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausholen?
gen.ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausnehmen?
gen.у него ни в чём нет недостаткаIhm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev)
gen.у тебя ни в чём не будет недостаткаdir soll nichts abgehen
gen.удобство в пользовании чем-либо обращении с чем-либоHandhabbarkeit
inf.хорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либоes drauf haben umgangssprachlich, salopp (Honigwabe)
inf.хорошо уметь что-либо, быть в состоянии, поднатореть в чём-либоschwer was drauf haben (Honigwabe)
gen.участвовать в чём-либоsich einbringen (odonata)
inf.участвовать в чём-либоmitbekommen
gen.участвовать в чём-либоmittun
idiom.чем дальше в лес, тем больше дров!der Teufel steckt im Detail (Andrey Truhachev)
gen.чем дальше в лес, тем больше дров!Je weiter, desto ärger (Vas Kusiv)
gen.чем дальше нечто уходит в прошлоеje weiter etwas in die Vergangenheit rückt (, тем / , desto Abete)
bible.term.Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всёWomit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev)
gen.что в афише?was steht auf dem Anschlag?
gen.что в голову придётnach Lust und Laune (Vas Kusiv)
gen.что в её сипахsie tut ihr möglichstes
inf.Что, в конце концов, всё это значит?was soll das Ganze überhaupt?
avunc.что в лобdas ist Jacke wie Hose
inf.что в лобdas ist hin wie her
proverbчто в лоб, что по лбуdas ist gehüpft wie gesprungen
inf.что в лоб, что по лбуdas ist Hose wie Jacke
dial.что в лоб, что по лбуhüpfen
gen.что в лоб, что по лбуdas ist Topf wie Deckel
gen.что в программе?was steht auf dem Programm?
gen.что в человеческих силахdas menschenmögliche tun
gen.что в этом плохого?was wäre daran so schlimm? (Ремедиос_П)
gen.что в этом смешного?was ist daran komisch?
gen.что вы имеете в виду?was meinen Sie damit?
avunc.что ему взбрело в голову?was ist ihm in die Krone gefahren?
gen.что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заварухаWorauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha
gen.что же выходит в итоге?was kommt dabei rum?
gen.что же получается в итоге?was kommt dabei rum?
gen.что же ты делаешь в этом заброшенном доме?was tust du denn in diesem verlassenen Haus?
gen.что за выдумки у неё опять в голове!was hat sie sich da wieder für eine Schrulle in den Kopf gesetzt!
gen.что за чушь приходит тебе в голову!du hast aber närrische Einfälle!
gen.что идёт сегодня в театре?was wird heute im Theater gegeben?
gen.что имеется в наличии?wie ist der Bestand?
avunc.что он в ней нашёл?was hat er an ihr gefressen?
gen.что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение?dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen?
lawчто оно было совершено в результате преднамеренного обмана или угрозыAnfechtung einer Willenserklärung wegen arglistiger Täuschung oder Drohung
idiom.что песку в мореwie Sand am Meer (Andrey Truhachev)
gen.что пишут в газете?was bringt die Zeitung?
gen.что привело тебя в Берлин?was hat dich nach Berlin verschlagen?
gen.что происходит в его голове?was geht in seinem Kopf nur vor?
gen.что такое? в чём дело?was gibt's?
gen.что там шевелится в кустах?was bewegt sich dort im Gebüsch?
gen.что ты в нём находишь?was findest du an ihm?
gen.что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
gen.что ты можешь привести в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
gen.что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen?
gen.что ты можешь сказать в своё оправдание?was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen?
gen.что ты роешься в чужих вещах?was wühlst du in fremden Sachen?
gen.что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо?was grinst du mich so dumm an?
gen.что ты там бурчишь себе в бороду?was brabbelst du da in deinen Bart?
gen.что удерживает тебя ещё в этом городе?was hält dich noch in dieser Stadt?
gen.что хорошего в том чтоwozu sollte es gut sein wenn (о настоящем или будущем) OLGA P.)
gen.что я имел в видуwas ich eigentlich sagen wollte
gen.Что-то в этом есть!da ist was dran. (Vas Kusiv)
inf.что-то в этом родеsowas in der Richtung (Andrey Truhachev)
inf.что-то в этом родеsowas in der Art (Andrey Truhachev)
inf.что-то в этом родеso etwas Ähnliches (Andrey Truhachev)
inf.что-то в этом родеso was Ähnliches (Andrey Truhachev)
inf.что-то в этом родеsowas Ähnliches (Andrey Truhachev)
inf.что-то в этом родеso ähnlich (Andrey Truhachev)
inf.что-то в этом родеso etwas (Andrey Truhachev)
gen.что-то в этом родеirgendsowas (Andrey Truhachev)
gen.что-то здесь не в порядкеda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
inf.что-то покупать в магазинеzu etwas im Laden greifen (Aschurbanipal)
inf.что-то тут не в порядкеda tut sich was (Andrey Truhachev)
el.chem.электролитическая ячейка, в которой сопротивление току в одном направлении больше, чем в другомasymmetrische Zelle
gen.я его сегодня ни о чём не буду спрашивать, он, кажется, в очень испорченном настроенииich werde ihn heute nichts fragen, er scheint sehr grantig zu sein (очень сердит)
inf.я знаю в чём делоich weiß Bescheid (Andrey Truhachev)
gen.я не очень-то понимаю, в чём тут делоich werde nicht recht klug daraus
gen.я ни в чём не буду нуждатьсяmir wird nichts mangeln (AlexandraM)
gen.я ни в чём не виноватich habe mir nichts zuschulden kommen lassen
gen.я ни в чём не могу ему отказатьich kann ihm nichts abschlagen
gen.я ни в чём не могу упрекнуть себяich bin mir keiner Schuld bewusst
book.я ни в чём не нуждаюсьes mangelt mir an nichts