DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в убытках | all forms | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.быть в убыткеbenachteiligt sein
gen.быть в убыткеGeldeinbußen haben
gen.быть в убыткеden Schaden tragen
gen.быть в убыткеbei etwas zu kürz kommen
gen.в возмещение убытковgegen Entschädigung
fin.в убыткахin der Verlustzone (Ремедиос_П)
fin.в убыткахin den roten Zahlen (Ремедиос_П)
inf.в убыткеin den Miesen (Ремедиос_П)
gen.в убыткеim Nachteil
gen.в убыткеbenachteiligt
busin.в убытокя fonds perdu (Andrey Truhachev)
gen.в убытокim Nachteil
gen.в убытокbenachteiligt
gen.возмещать кому-либо убытки в связи с потерейjemanden für einen Verlust entschädigen (чего-либо)
lawвозмещение в рамках причиненных убытковAusgleichsentschädigung (SKY)
econ.возмещение убытков в натуральной формеNaturalrestitution
lawвозмещение убытков в натуреNaturalrestitution (не в денежной форме)
econ.гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховому обществу в случае морской аварии до определения фактического размера убыткаEinschuss
gen.гарантировать возмещение в случае убыткаfür den Schaden haften
gen.гарантировать возмещение в случае убыткаfür den Schaden aufkommen
lawдолги, списанные в убытокausgebuchte Schulden
lawдолги, списанные в убытокausgebuchte Forderungen
lawдолги, списанные в убытокabgeschriebene Schulden
lawдолги, списанные в убытокabgeschriebene Forderungen
law, Germ.закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенныйLastenausgleichsgesetz
gen.закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный периодLastenausgleichsgesetz (ФРГ, 1952 г.)
mining.затраты, связанные с возмещением убытков в результате производства горных работSchadenersatzkosten
bank.компенсация ущерба и убытков, причинённых войной и её последствиями в послевоенный периодLastenausgleich
inf.мы при этом остались не в убыткеwir sind nicht schlecht dabei gefahren
lat.надбавка к страховой премии в случае большего убыткаMalus
gen.не быть в убыткеkeinen Nachteil von etwas haben (от чего-либо)
inf.не остаться в убыткеauf seine Kosten kommen
nautic.оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опозданияZeitverlust-Klausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опозданияZeit-Haftungs-Klausel
shipb.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков из-за опозданияZeitverlustklausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опозданияZeit-Klausel
fin.оказаться в убыткеden Schaden haben
gen.оказаться в убыткеden kürzeren ziehen
gen.он в убытке не останетсяdas ist kein Schaden für ihn
gen.он понёс в своём деле большие убыткиer ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommen
fin.оставаться в зоне убытковin der Verlustzone bleiben
lawостаться в убыткеim Nachteil sein
inf.остаться в убыткеin die Röhre schauen / gucken (Анастасия Фоммм)
inf.остаться в убыткеFedern lassen müssen
lawпокрыть убытки в равных частяхSchaden zu gleichen Teilen tragen
econ.прибыль, отражаемая в балансе и счёте прибылей и убытковBuchgewinn
manag.прибыль, отражённая в балансе и счёте прибылей и убытковBuchgewinn
econ.принцип материальной ответственности лица, виновного в причинении убытковVerschuldensprinzip
inf.продавать себе в убытокverramschen (Andrey Truhachev)
geol.работать в убытокmit Verlust arbeiten (о горном предприятии)
bank.работать в убытокin roten Zahlen liegen
bank.работать в убытокrote Zahlen schreiben
geol.разрабатывать месторождение в убытокschadenbauen (с дотацией)
shipb.расходы в счёт общих убытковHavariegröße-Kosten
insur.резерв для покрытия возможных убытков в случае катастрофKatastrophenrückstellung
gen.себе в убытокzu seinem Schaden
gen.себе в убытокzu seinem Nachteil
inf.скатиться в убыткиin die Miesen kommen (Ремедиос_П)
tech.совокупные убытки в связи с гибелью нетрудоспособного, пострадавшего при ДТПKostenwert
agric.списание в убытокals Verlust abbuchen
agric.списание в убытокals Verlust ausweisen
agric.списание в убытокals Verlust buchen
lawсписать в убытокausbuchen
lawсписать в убытокals Verlust buchen (напр., uneinbringliche Forderungen)
econ.списывать в убыткиals Verlust abschreiben
fin.списывать в убытокausbuchen
busin.стабилизационная оговорка в договорах эксцедента убытковStabilisierungsklausel
insur.стабилизирующая оговорка в договорах эксцедента убытковStabilisierungsklusel
econ.стабилизирующая оговорка в договорах эксцедента убытковStabilisierungsklausel
shipb.статья в страховом полисе об условиях возмещения только убытков по грузу в случае столкновенияFrachtkollisionsklausel
econ.страхование от убытков вследствие простоев в работаBU-Versicherung (предприятия)
econ.страхование от убытков вследствие простоев в работеBetriebsunterbrechungsversicherung (предприятия)
lawстрахование от убытков из-за простоя приостановки, перерыва в производственном процессеBetriebsunterbrechungsversicherung
busin.страхование от убытков из-за простоя приостановки, перерыва в производственном процессеBetriebsunterbrechungsversiche-rung
nautic.суммы в покрытие убытков от аварииHavariegelder
f.trade.торговать в убытокverlustbringend handeln
nautic.убытки в результате морской аварииSeeschaden
nautic.убытки в результате штормаSeeschaden
bank.убытки, причинённые превышением напряжения в электросетиÜberspannungsschäden
forestr.убыток в лесном хозяйствеWaldschaden
chem.убыток в процессе соложенияMälzungsschwund
lawубыток в результате удовлетворения регрессного требованияRegressverlust
nautic.убыток в связи с уменьшением ценности спасённого имуществаBergungsverlust
shipb.условие в полисе об ответственности страховщика за убытки от столкновения двух судов одного владельцаSchwesterschiffsklausel
nautic.условие в полисе об ответственности страховщика по убыткам от столкновения двух судов одного владельцаSchwesterschiffsklausel
nautic.условие в страховом полисе о том, что в случае столкновения судов возмещаются только убытки по грузуFracht-Kollisionsklausel
econ.условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате его столкновения с другими судамиrunning down clause
econ.условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате его столкновения с другими судамиKollisionsklausel
busin.условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате столкновенияKollisionsklausel
insur.участие в возмещении убытков франшизаSelbstbehalt (Andrey Truhachev)
fin.участие в прибылях и убыткахGewinnund Verlustbeteiligung
fin.участие в прибылях и убыткахTeilhaberschaft
econ.участие в прибылях и убыткахGewinn- und Verlustbeteiligung
econ.участие страхователя в возмещении убытковSelbstbeteiligung
econ.участие страхователя в возмещении убытковSelbstbehalt
econ.учёт прибылей и убытков в обществах при распределении конкурсной массыVerteilungsrechnung
gen.это придётся списать в убытокdas muss als Verlust abgeschrieben werden