Subject | Russian | German |
gen. | быть в убытке | benachteiligt sein |
gen. | быть в убытке | Geldeinbußen haben |
gen. | быть в убытке | den Schaden tragen |
gen. | быть в убытке | bei etwas zu kürz kommen |
gen. | в возмещение убытков | gegen Entschädigung |
fin. | в убытках | in der Verlustzone (Ремедиос_П) |
fin. | в убытках | in den roten Zahlen (Ремедиос_П) |
inf. | в убытке | in den Miesen (Ремедиос_П) |
gen. | в убытке | im Nachteil |
gen. | в убытке | benachteiligt |
busin. | в убыток | я fonds perdu (Andrey Truhachev) |
gen. | в убыток | im Nachteil |
gen. | в убыток | benachteiligt |
gen. | возмещать кому-либо убытки в связи с потерей | jemanden für einen Verlust entschädigen (чего-либо) |
law | возмещение в рамках причиненных убытков | Ausgleichsentschädigung (SKY) |
econ. | возмещение убытков в натуральной форме | Naturalrestitution |
law | возмещение убытков в натуре | Naturalrestitution (не в денежной форме) |
econ. | гарантийная сумма, выплачиваемая грузоотправителем страховому обществу в случае морской аварии до определения фактического размера убытка | Einschuss |
gen. | гарантировать возмещение в случае убытка | für den Schaden haften |
gen. | гарантировать возмещение в случае убытка | für den Schaden aufkommen |
law | долги, списанные в убыток | ausgebuchte Schulden |
law | долги, списанные в убыток | ausgebuchte Forderungen |
law | долги, списанные в убыток | abgeschriebene Schulden |
law | долги, списанные в убыток | abgeschriebene Forderungen |
law, Germ. | закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный | Lastenausgleichsgesetz |
gen. | закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный период | Lastenausgleichsgesetz (ФРГ, 1952 г.) |
mining. | затраты, связанные с возмещением убытков в результате производства горных работ | Schadenersatzkosten |
bank. | компенсация ущерба и убытков, причинённых войной и её последствиями в послевоенный период | Lastenausgleich |
inf. | мы при этом остались не в убытке | wir sind nicht schlecht dabei gefahren |
lat. | надбавка к страховой премии в случае большего убытка | Malus |
gen. | не быть в убытке | keinen Nachteil von etwas haben (от чего-либо) |
inf. | не остаться в убытке | auf seine Kosten kommen |
nautic. | оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опоздания | Zeitverlust-Klausel |
nautic. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Haftungs-Klausel |
shipb. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков из-за опоздания | Zeitverlustklausel |
nautic. | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Klausel |
fin. | оказаться в убытке | den Schaden haben |
gen. | оказаться в убытке | den kürzeren ziehen |
gen. | он в убытке не останется | das ist kein Schaden für ihn |
gen. | он понёс в своём деле большие убытки | er ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommen |
fin. | оставаться в зоне убытков | in der Verlustzone bleiben |
law | остаться в убытке | im Nachteil sein |
inf. | остаться в убытке | in die Röhre schauen / gucken (Анастасия Фоммм) |
inf. | остаться в убытке | Federn lassen müssen |
law | покрыть убытки в равных частях | Schaden zu gleichen Teilen tragen |
econ. | прибыль, отражаемая в балансе и счёте прибылей и убытков | Buchgewinn |
manag. | прибыль, отражённая в балансе и счёте прибылей и убытков | Buchgewinn |
econ. | принцип материальной ответственности лица, виновного в причинении убытков | Verschuldensprinzip |
inf. | продавать себе в убыток | verramschen (Andrey Truhachev) |
geol. | работать в убыток | mit Verlust arbeiten (о горном предприятии) |
bank. | работать в убыток | in roten Zahlen liegen |
bank. | работать в убыток | rote Zahlen schreiben |
geol. | разрабатывать месторождение в убыток | schadenbauen (с дотацией) |
shipb. | расходы в счёт общих убытков | Havariegröße-Kosten |
insur. | резерв для покрытия возможных убытков в случае катастроф | Katastrophenrückstellung |
gen. | себе в убыток | zu seinem Schaden |
gen. | себе в убыток | zu seinem Nachteil |
inf. | скатиться в убытки | in die Miesen kommen (Ремедиос_П) |
tech. | совокупные убытки в связи с гибелью нетрудоспособного, пострадавшего при ДТП | Kostenwert |
agric. | списание в убыток | als Verlust abbuchen |
agric. | списание в убыток | als Verlust ausweisen |
agric. | списание в убыток | als Verlust buchen |
law | списать в убыток | ausbuchen |
law | списать в убыток | als Verlust buchen (напр., uneinbringliche Forderungen) |
econ. | списывать в убытки | als Verlust abschreiben |
fin. | списывать в убыток | ausbuchen |
busin. | стабилизационная оговорка в договорах эксцедента убытков | Stabilisierungsklausel |
insur. | стабилизирующая оговорка в договорах эксцедента убытков | Stabilisierungsklusel |
econ. | стабилизирующая оговорка в договорах эксцедента убытков | Stabilisierungsklausel |
shipb. | статья в страховом полисе об условиях возмещения только убытков по грузу в случае столкновения | Frachtkollisionsklausel |
econ. | страхование от убытков вследствие простоев в работа | BU-Versicherung (предприятия) |
econ. | страхование от убытков вследствие простоев в работе | Betriebsunterbrechungsversicherung (предприятия) |
law | страхование от убытков из-за простоя приостановки, перерыва в производственном процессе | Betriebsunterbrechungsversicherung |
busin. | страхование от убытков из-за простоя приостановки, перерыва в производственном процессе | Betriebsunterbrechungsversiche-rung |
nautic. | суммы в покрытие убытков от аварии | Havariegelder |
f.trade. | торговать в убыток | verlustbringend handeln |
nautic. | убытки в результате морской аварии | Seeschaden |
nautic. | убытки в результате шторма | Seeschaden |
bank. | убытки, причинённые превышением напряжения в электросети | Überspannungsschäden |
forestr. | убыток в лесном хозяйстве | Waldschaden |
chem. | убыток в процессе соложения | Mälzungsschwund |
law | убыток в результате удовлетворения регрессного требования | Regressverlust |
nautic. | убыток в связи с уменьшением ценности спасённого имущества | Bergungsverlust |
shipb. | условие в полисе об ответственности страховщика за убытки от столкновения двух судов одного владельца | Schwesterschiffsklausel |
nautic. | условие в полисе об ответственности страховщика по убыткам от столкновения двух судов одного владельца | Schwesterschiffsklausel |
nautic. | условие в страховом полисе о том, что в случае столкновения судов возмещаются только убытки по грузу | Fracht-Kollisionsklausel |
econ. | условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате его столкновения с другими судами | running down clause |
econ. | условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате его столкновения с другими судами | Kollisionsklausel |
busin. | условие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате столкновения | Kollisionsklausel |
insur. | участие в возмещении убытков франшиза | Selbstbehalt (Andrey Truhachev) |
fin. | участие в прибылях и убытках | Gewinnund Verlustbeteiligung |
fin. | участие в прибылях и убытках | Teilhaberschaft |
econ. | участие в прибылях и убытках | Gewinn- und Verlustbeteiligung |
econ. | участие страхователя в возмещении убытков | Selbstbeteiligung |
econ. | участие страхователя в возмещении убытков | Selbstbehalt |
econ. | учёт прибылей и убытков в обществах при распределении конкурсной массы | Verteilungsrechnung |
gen. | это придётся списать в убыток | das muss als Verlust abgeschrieben werden |