DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing во всём | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
борьба за мир во всём миреder weltweite Friedenskampf
винить во всём обстоятельстваden Verhältnissen die Schuld an allem zuschreiben
винить во всём обстоятельстваdie Schuld den Verhältnissen zuschreiben
во весь опорin gestrecktem Lauf
во весь опорin gestrecktem Galopp
во весь ростin voller Lebensgröße
во время войны все торговые суда конвоировалисьwährend des Krieges wurden alle Handelsschiffe eskortiert
во время гражданской войны все матросы торговых судов были вооруженыwährend des Bürgerkrieges waren alle Matrosen der Handelsschiffe bewaffnet
во все временаstets (Abete)
во все временаin allen Zeiten (Лорина)
во все временаzu allen Zeiten (Abete)
во все временаjederzeit (Abete)
во все глазаganz Auge sein (Vas Kusiv)
во все концыüberallhin
во все лопаткиwas die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. д. (Vas Kusiv)
во все лопаткиin mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv)
во все лопаткиaus Leibeskräften laufen, rennen (Vas Kusiv)
во все стороныbreitflächig (Andrey Truhachev)
во все стороныallerseits
во всей Германииim ganzen Deutschland (Лорина)
во всей Европеeuropaweit (Лорина)
во всей Европеin ganz Europa (Alex Krayevsky)
во всей её полнотеin ganzer Fülle (aminova05)
во всей красеin voller Schönheit (Queerguy)
во всей Россииin ganz Russland
во всей странеlandesweit
во всей странеim ganzen Land
Во всем мире суперзвезда Селин Дион продала свыше 140 миллионов альбомов!Weltweit hat Superstar Celine Dion über 140 Millionen Alben verkauft! (Alex Krayevsky)
во всех аэропортах Германииauf allen deutschen Flughäfen
во всех его поступках была подчёркнутая человечностьer gab sich immer betont menschlich
во всех концах светаüber die ganze Erde
во всех остальных случаяхin allen übrigen Fällen (Лорина)
во всех отношенияхin aller Hinsicht
во всех отношенияхin jeder Beziehung
во всех отношенияхin jeder Hinsicht (daydream)
во всех отношенияхin jeglicher Hinsicht (AlexandraM)
во всех отношенияхallenthalben
во всех подробностяхin allen Einzelheiten
во всех подробностяхbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
во всех подробностяхsehr detailliert (paseal)
во всех случаяхin allen Fällen (Лорина)
во всех случаях жизниin allen Lagen des Lebens
во всех тонкостяхbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
во всех точках мираin allen Winkeln der Welt (Лорина)
Во всех ты, Душенька, нарядах хорошаDich kleidet jede Tracht, mein Schätzchen
во всех уголках мираin aller Welt
во всех уголках мираin allen Winkeln der Welt (Лорина)
во всех уголках мираin allen Teilen der Welt
во всю глоткуaus vollem Halse, aus voller Kehle schreien, brüllen, singen, lachen u. д. (Vas Kusiv)
во всю длинуder Länge nach
во всю мочьwas das Zeug hält laufen, rennen, eilen u. д. (Vas Kusiv)
во всю мочьin mörderischem Tempo (Vas Kusiv)
во всю мочьdas habe ich nur so gesagt
во всю прытьim Sturmschritt
во всю прытьim Sturmlauf
во всю прытьaus aller Kraft
во всю прытьaus Leibeskräften
во всю силуaus aller Kraft
во всю силуmit voller Wucht
во всю силуaus Leibeskräften
во всю ширинуder Breite nach
во всё времяin der ganzen Zeit (Лорина)
во всё времяwährend der ganzen Zeit (Лорина)
во всё горлоaus vollem Halse
во всёмim Kleinen wie im Großen
во всёмim Großen wie im Kleinen
во всём Берлинеin ganz Berlin
во всём блескеin vollem Glanz
во всём великолепииPracht (Veronika78)
во всём городе нельзя было найти таксиin der ganzen Stadt war kein Taxi aufzutreiben
во всём его облике есть что-то грустноеein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen
во всём его облике есть что-то унылоеein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen
во всём его поведении чувствуется строгая системаin seinem ganzen Verhalten liegt System
во всём знать меруin allem maßhalten
во всём миреin globalem Maßstab
во всём миреin aller Welt
во всём миреin der ganzen Welt
во всём миреglobal
во всём миреauf der ganzen Erde (Andrey Truhachev)
во всём миреweltweit (I. Havkin)
во всём миреrund um den Globus (Александр Рыжов)
во всём миреauf der ganzen Welt (Лорина)
во всём миреauf globaler Ebene
во всём миреinternational (Лорина)
во всём объёмеim Großen und Ganzen (ВВладимир)
во всём парадеin großer Aufmachung
во всём своём великолепииin seiner ganzen Pracht (alenushpl)
во всём, что бы я ни начинал, мне не везётalles, was ich anfange, missglückt
во всём этом нет подъёмаdie ganze Sache hat keinen Schmiss
во всём этом нет размахаdie ganze Sache hat keinen Schmiss
во мне всё горитich habe so einen Brand
вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
все снова и снова открывались новые виды во всех направленияхimmer wieder eröffneten sich neue Blicke in alle Richtungen
все сплетницы собрались во двореalle Klatschweiber versammelten sich im Hof
встать во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten
встать во весь ростsich zur vollen Größe aufrichten
всё, что создают люди, может быть обращено во благо и во злоalles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwenden (Viola4482)
выпрямиться во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten
выпрямиться во весь ростsich zur vollen Größe aufrichten
выпрямляться во весь ростsich aufrecken
вытягиваться выпрямляться во весь ростsich aufrecken
германцы проникали во все звенья римского государственного аппаратаdie Germanen haben den römischen Staat unterwandert (расшатывая его)
да здравствует мир во всём мире!es lebe der Weltfrieden!
даже во время войны всех живущих в этой гостинице сытно кормилиauch während des Krieges wurden in diesem Hotel alle Gäste reichlich beköstigt
Дама приятная во всех отношенияхeine in jeder Hinsicht angenehme Dame
девочка хотела признаться во всём материdas Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren
действующий во всей группеgruppenweit (ВВладимир)
докладывать во всех деталяхin allen Details vortragen
его отсутствие было ощутимо во всёмwir haben ihn sehr entbehrt
его считают виновным во всём несчастьеman gibt ihm schuld an dem ganzen Unheil
единый во всём миреinternational einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д. Ремедиос_П)
ей ничем не угодишь, она во всём найдёт изъянnichts ist ihr gut genug, an allem hat sie zu mäkeln
ей хотелось во всём подражать своей подругеsie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun
ему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностяхman hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld sei
желаю тебе успеха во всех начинанияхich wünsche Dir Erfolg für alle deine Unternehmungen mit allen deinen Unternehmungen (Abete)
застёжка-молния во всю длинуein durchgehender Reißverschluss (куртки, пальто и т. п.)
застёжка-молния во всю длинуdurchgehender Reißverschluss (куртки и т. п.)
звонить во все колоколаetwas an die große Glocke hängen (grafleonov)
звонить во все колоколаalle Glocken zusammenläuten lassen
звуковые волны распространяются в воздухе во все стороныdie Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fort
знать меру во всёмin allem maßhalten
известный во всём миреweltbekannt
имеется в продаже во всех магазинахzu haben in allen Geschäften
иметь право на бесплатный проезд во всех видах транспортаfreie Fahrt auf allen Verkehrsmitteln haben
имеющийся во всей группеgruppenweit (ВВладимир)
испуганные люди, как стадо без пастуха, разбежались во все стороныdie ängstlichen Leute liefen wie eine führerlose Herde in alle Richtungen auseinander
кричать во всё горлоaus voller Brust schreien
лошади побежали во всю прытьdie Pferde griffen tüchtig aus
мир во всём миреWeltfrieden
мир во всём миреFrieden in der Welt
мой сосед слева всё время кашлял во время спектакляmein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustet
мчаться во весь опорin vollem Galopp jagen
мы все хорошо позавтракали, я, во всяком случаеwir haben alle gut gefrühstückt, ich jedenfalls
наносить удары во все стороныzum Rundumschlag ausholen (Andrey Truhachev)
наносить удары во все стороныheftig um sich schlagen
не следует ему во всём потакатьes soll nicht immer nach seinem Köpfe gehen
не следует ему во всём потакатьes soll nicht immer nach seinem Kopf gehen
неотделяемая глагольная приставка, указывает на прохождение во всех направленияхdurch-
обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition brandmarken
обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition stigmatisieren
обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition verketzern
обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition anprangern
облечься во всё новоеsich neu einkleiden
образцовый во всех отношениях сотрудникein vorbildlicher Mitarbeiter
обсуждать во всех деталяхdurchsprechen
объявление во всю страницуganzseitige Anzeige (газеты)
одеваться во всё новоеsich neu einkleiden
одетый во всё белоеweißgekleidet
одетый во всё сероеin Grau gekleidet
одеться во всё новоеsich neu einkleiden
он был одет во всё новоеer hätte sich neu eingepuppt
он во всех отношениях соблюдал законer hat dem Gesetz in jedem Sinne genügt
он во всём исповедался священникуer hat dem Priester alles gebeichtet
он во всём ищет для себя выгодуer sucht überall seinen Nutzen
он во всём найдёт, что ругатьer findet an allem etwas zu tadeln
он во всём находит какие-нибудь недостаткиer hat an allem etwas auszusetzen
он во всём необычайно аккуратенer ist in allem penibel
он во всём очень последователенer ist in allem sehr konsequent
он во всём придирается к мелочамer krittelt an allem (herum)
он во всём принимает участиеer macht alles mit
он во всём хорошо разбираетсяer kennt sich überall aus
он давал концерты во всех крупных центрах мираer gab in allen großen Metropolen der Welt Konzerte
он заглянул во все кастрюлиer steckte seine Nase in jeden Topf (ища, чего бы поесть)
он лихорадочно искал во всех карманах ключer suchte fieberhaft in allen Taschen nach dem Schlüssel
он мне во всём завидуетer gönnt mir nicht das Weiße im Auge
он мне во всём завидуетer gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel
он надёжен во всех отношенияхer ist nach jeder Richtung hin verlässlich
он орал во всю глоткуer grölte aus vollem Halse
он очень осмотрителен во всех делахbei allen Unternehmungen ist er sehr bedachtsam
он очень точен во всём, что касается его работыer ist sehr genau, was seine Arbeit betrifft
он пожертвовал всем, что имел, во имя этого делаer hat sein Hab und Gut für diese Sache aufgeopfert
он превосходит меня во всех отношенияхer übertrumpft mich in jeder Hinsicht
он превосходит меня во всех отношенияхer übertrifft mich in jeder Hinsicht
он превосходит меня во всех отношенияхer ist mir in jeder Hinsicht überlegen
он пустозвон, которому не во всём можно веритьer ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kann
он сомневается во всёмer zweifelt an allem
он сунул нос во все кастрюлиer steckte seine Nase in jeden Topf (ища, чего бы поесть)
он чувствовал себя уверенно во всех вопросах модыer hatte eine große Sicherheit in allen Fragen der Mode
она во всём виноватаsie ist an allem schuld
она очень строга во всём, что касается эротикиihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüde
они вынуждены во всём оказывать помощь друг другуsie sind in allem aufeinander angewiesen
они вынуждены во всём поддерживать друг другаsie sind in allem aufeinander angewiesen
они снова во всех подробностях смаковали эту скандальную историюsie haben diese anstößige Geschichte wieder breitgetreten
ориентироваться во всех вопросахalle Register beherrschen
отказывать себе во всёмEntsagung üben
отказывая себе во всёмunter persönlichem Verzicht (Andrey Truhachev)
Периферический пульс пальпируется во всех точкахPeriphere Puls regelrecht tastbar (SKY)
подниматься во весь ростsich aufrecken
подражать кому-либо во всёмes jemandem in allem nachtun
показаться во всём своём блескеsich in voller Glorie zeigen
пользующийся спросом во всём миреweltweit gefragt (во многих странах OLGA P.)
портрет во весь ростGanzporträt
порядок во всемOrdnung in allem (dolmetscherr)
правильно во всех отношенияхecht und recht
практически во всех случаяхin nahezu allen Fällen (SIEMENS_VAI)
представить во всей наготеetwas in seiner ganzen Blöße darstellen (что-либо)
представить что-либо во всей своей наготеetwas in seiner ganzen Blöße darstellen
представлять что-либо во всей ужасающей неприглядностиetwas in erschreckender Nacktheit darstellen
предстать во всей красеsich in voller Schönheit präsentieren (Queerguy)
признанный во всём миреinternational anerkannt
призыв к охране окружающей среды нашёл отклик во всём миреder Aufruf zum Schutz der Umwelt fand ein weltweites Echo
принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
принять во внимание всё вместеzusammennehmen (Лорина)
принять во внимание всё вместе взятоеzusammennehmen (Лорина)
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
проведение приходо-расходных операций по сберкнижкам во всех кредитных учреждениях и почтовых отделениях страны независимо от места выдачи сберкнижкиFreizügigkeitsverkehr
проникать во все порыalle Poren durchdringen (тж. перен.)
проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членахbeim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern
проявить во всей полнотеausleben (свою природу, способности и т. п.)
проявиться во всей полнотеausleben
пуститься во все тяжкиеaußer Rand und Band geraten (AlexandraM)
пуститься во все тяжкиеAmok laufen
пьеса была поставлена во всех театрахdas Stück ging über alle Bühnen
различие их точек зрения стало во время дискуссии очевидным для всехihre unterschiedlichen Anschauungen wurden in der Diskussion evident
распространиться во всём миреin die Welt hinausgehen (напр., о литературном произведении)
рассказывать что-либо во всей красеzum besten geben (напр., историю amsterdam)
рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen
раструбить о чём-либо во всех газетахetwas in allen Zeitungen laut ausposaunen
растянуться во весь ростder Länge nach auf die Erde fallen
скакать во весь опорmit verhängten Zügeln reiten
слушать во все ушиmit offenen Ohren hin hören
слушать во все ушиmit beiden Ohren hin hören
смеяться во всё горлоaus vollem Halse lachen
смеяться во всё горлоaus vollem Hals lachen
смотреть во все глазаdie Augen aufsperren
смотреть во все глазаdie Augen in die Hand nehmen
смотреть во все глазаganz Auge sein
смотреть во все стороныnach allen Seiten luchsen
согласие во всёмEintracht (в убеждениях)
согласие во всёмEintracht (во взглядах)
сомневаться во всём-это у него в кровиzweifeln liegt ihm im Geblüt
стараться во всю мочьsich nach Leibeskräften bemühen
талантливый человек талантлив во всёмein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebieten (perao.de ichplatzgleich)
тж. во всех отношенияхin allen Belangen (dass sie..mit ihren in allen Belangen unfähigen Entscheidungen die Firma in den Ruin treiben. OLGA P.)
Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим.die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen (Alex Krayevsky)
у них во всём недостатокbei ihnen will es nirgends reichen
ударить во все колоколаalle Glocken ertönen lassen
удариться во все тяжкиеGas geben (berni2727)
удирать во все лопаткиHasenschuhe anziehen
удирать во все лопаткиHasenschuhe anhaben
удирать во все лопаткиdas Hasenpanier ergreifen
унифицированный во всём миреinternational einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д. Ремедиос_П)
упасть во весь ростlang hinschlagen
упасть во весь ростder Länge nach hinschlagen
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
участвовать во всех зимних развлеченияхan allen Vergnügen des Winters teilnehmen
характер его проявлялся решительно во всёмseine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick
хохотать во всё горлоaus voller Kehle lachen
человек, считающий, что он всегда и во всём правein selbstgerechter Mensch
экономия во всёмpeinlichste Sparsamkeit
эта встреча была во всех отношениях игрой ва-банкdas Treffen war in jeder Hinsicht ein Vabanquespiel
это известно во всём миреdas ist in aller Welt ein Begriff
это известно во всём посёлкеdas ist in der ganzen Siedlung bekannt
это правильно во всех отношенияхdas stimmt in jeder Beziehung
этот лотерейный билет разыгрывается во всехdas Los spielt durch alle Ziehungen durch
этот лотерейный билет разыгрывается во всех тиражахdas Los spielt durch alle Ziehungen durch
этот театр прославлен во всём миреdieses Theater ist weltberühmt
я разыскивал это издание во всех книжных магазинахich habe in allen Buchhandlungen nach dieser Ausgabe gefahndet