Russian | German |
борьба за мир во всём мире | der weltweite Friedenskampf |
винить во всём обстоятельства | den Verhältnissen die Schuld an allem zuschreiben |
винить во всём обстоятельства | die Schuld den Verhältnissen zuschreiben |
во весь опор | in gestrecktem Lauf |
во весь опор | in gestrecktem Galopp |
во весь рост | in voller Lebensgröße |
во время войны все торговые суда конвоировались | während des Krieges wurden alle Handelsschiffe eskortiert |
во время гражданской войны все матросы торговых судов были вооружены | während des Bürgerkrieges waren alle Matrosen der Handelsschiffe bewaffnet |
во все времена | stets (Abete) |
во все времена | in allen Zeiten (Лорина) |
во все времена | zu allen Zeiten (Abete) |
во все времена | jederzeit (Abete) |
во все глаза | ganz Auge sein (Vas Kusiv) |
во все концы | überallhin |
во все лопатки | was die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. д. (Vas Kusiv) |
во все лопатки | in mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv) |
во все лопатки | aus Leibeskräften laufen, rennen (Vas Kusiv) |
во все стороны | breitflächig (Andrey Truhachev) |
во все стороны | allerseits |
во всей Германии | im ganzen Deutschland (Лорина) |
во всей Европе | europaweit (Лорина) |
во всей Европе | in ganz Europa (Alex Krayevsky) |
во всей её полноте | in ganzer Fülle (aminova05) |
во всей красе | in voller Schönheit (Queerguy) |
во всей России | in ganz Russland |
во всей стране | landesweit |
во всей стране | im ganzen Land |
Во всем мире суперзвезда Селин Дион продала свыше 140 миллионов альбомов! | Weltweit hat Superstar Celine Dion über 140 Millionen Alben verkauft! (Alex Krayevsky) |
во всех аэропортах Германии | auf allen deutschen Flughäfen |
во всех его поступках была подчёркнутая человечность | er gab sich immer betont menschlich |
во всех концах света | über die ganze Erde |
во всех остальных случаях | in allen übrigen Fällen (Лорина) |
во всех отношениях | in aller Hinsicht |
во всех отношениях | in jeder Beziehung |
во всех отношениях | in jeder Hinsicht (daydream) |
во всех отношениях | in jeglicher Hinsicht (AlexandraM) |
во всех отношениях | allenthalben |
во всех подробностях | in allen Einzelheiten |
во всех подробностях | bis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev) |
во всех подробностях | sehr detailliert (paseal) |
во всех случаях | in allen Fällen (Лорина) |
во всех случаях жизни | in allen Lagen des Lebens |
во всех тонкостях | bis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev) |
во всех точках мира | in allen Winkeln der Welt (Лорина) |
Во всех ты, Душенька, нарядах хороша | Dich kleidet jede Tracht, mein Schätzchen |
во всех уголках мира | in aller Welt |
во всех уголках мира | in allen Winkeln der Welt (Лорина) |
во всех уголках мира | in allen Teilen der Welt |
во всю глотку | aus vollem Halse, aus voller Kehle schreien, brüllen, singen, lachen u. д. (Vas Kusiv) |
во всю длину | der Länge nach |
во всю мочь | was das Zeug hält laufen, rennen, eilen u. д. (Vas Kusiv) |
во всю мочь | in mörderischem Tempo (Vas Kusiv) |
во всю мочь | das habe ich nur so gesagt |
во всю прыть | im Sturmschritt |
во всю прыть | im Sturmlauf |
во всю прыть | aus aller Kraft |
во всю прыть | aus Leibeskräften |
во всю силу | aus aller Kraft |
во всю силу | mit voller Wucht |
во всю силу | aus Leibeskräften |
во всю ширину | der Breite nach |
во всё время | in der ganzen Zeit (Лорина) |
во всё время | während der ganzen Zeit (Лорина) |
во всё горло | aus vollem Halse |
во всём | im Kleinen wie im Großen |
во всём | im Großen wie im Kleinen |
во всём Берлине | in ganz Berlin |
во всём блеске | in vollem Glanz |
во всём великолепии | Pracht (Veronika78) |
во всём городе нельзя было найти такси | in der ganzen Stadt war kein Taxi aufzutreiben |
во всём его облике есть что-то грустное | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen |
во всём его облике есть что-то унылое | ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen |
во всём его поведении чувствуется строгая система | in seinem ganzen Verhalten liegt System |
во всём знать меру | in allem maßhalten |
во всём мире | in globalem Maßstab |
во всём мире | in aller Welt |
во всём мире | in der ganzen Welt |
во всём мире | global |
во всём мире | auf der ganzen Erde (Andrey Truhachev) |
во всём мире | weltweit (I. Havkin) |
во всём мире | rund um den Globus (Александр Рыжов) |
во всём мире | auf der ganzen Welt (Лорина) |
во всём мире | auf globaler Ebene |
во всём мире | international (Лорина) |
во всём объёме | im Großen und Ganzen (ВВладимир) |
во всём параде | in großer Aufmachung |
во всём своём великолепии | in seiner ganzen Pracht (alenushpl) |
во всём, что бы я ни начинал, мне не везёт | alles, was ich anfange, missglückt |
во всём этом нет подъёма | die ganze Sache hat keinen Schmiss |
во всём этом нет размаха | die ganze Sache hat keinen Schmiss |
во мне всё горит | ich habe so einen Brand |
вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительства | diesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt |
все снова и снова открывались новые виды во всех направлениях | immer wieder eröffneten sich neue Blicke in alle Richtungen |
все сплетницы собрались во дворе | alle Klatschweiber versammelten sich im Hof |
встать во весь рост | sich zur vollen Höhe aufrichten |
встать во весь рост | sich zur vollen Größe aufrichten |
всё, что создают люди, может быть обращено во благо и во зло | alles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwenden (Viola4482) |
выпрямиться во весь рост | sich zur vollen Höhe aufrichten |
выпрямиться во весь рост | sich zur vollen Größe aufrichten |
выпрямляться во весь рост | sich aufrecken |
вытягиваться выпрямляться во весь рост | sich aufrecken |
германцы проникали во все звенья римского государственного аппарата | die Germanen haben den römischen Staat unterwandert (расшатывая его) |
да здравствует мир во всём мире! | es lebe der Weltfrieden! |
даже во время войны всех живущих в этой гостинице сытно кормили | auch während des Krieges wurden in diesem Hotel alle Gäste reichlich beköstigt |
Дама приятная во всех отношениях | eine in jeder Hinsicht angenehme Dame |
девочка хотела признаться во всём матери | das Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren |
действующий во всей группе | gruppenweit (ВВладимир) |
докладывать во всех деталях | in allen Details vortragen |
его отсутствие было ощутимо во всём | wir haben ihn sehr entbehrt |
его считают виновным во всём несчастье | man gibt ihm schuld an dem ganzen Unheil |
единый во всём мире | international einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д. Ремедиос_П) |
ей ничем не угодишь, она во всём найдёт изъян | nichts ist ihr gut genug, an allem hat sie zu mäkeln |
ей хотелось во всём подражать своей подруге | sie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun |
ему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностях | man hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld sei |
желаю тебе успеха во всех начинаниях | ich wünsche Dir Erfolg für alle deine Unternehmungen mit allen deinen Unternehmungen (Abete) |
застёжка-молния во всю длину | ein durchgehender Reißverschluss (куртки, пальто и т. п.) |
застёжка-молния во всю длину | durchgehender Reißverschluss (куртки и т. п.) |
звонить во все колокола | etwas an die große Glocke hängen (grafleonov) |
звонить во все колокола | alle Glocken zusammenläuten lassen |
звуковые волны распространяются в воздухе во все стороны | die Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fort |
знать меру во всём | in allem maßhalten |
известный во всём мире | weltbekannt |
имеется в продаже во всех магазинах | zu haben in allen Geschäften |
иметь право на бесплатный проезд во всех видах транспорта | freie Fahrt auf allen Verkehrsmitteln haben |
имеющийся во всей группе | gruppenweit (ВВладимир) |
испуганные люди, как стадо без пастуха, разбежались во все стороны | die ängstlichen Leute liefen wie eine führerlose Herde in alle Richtungen auseinander |
кричать во всё горло | aus voller Brust schreien |
лошади побежали во всю прыть | die Pferde griffen tüchtig aus |
мир во всём мире | Weltfrieden |
мир во всём мире | Frieden in der Welt |
мой сосед слева всё время кашлял во время спектакля | mein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustet |
мчаться во весь опор | in vollem Galopp jagen |
мы все хорошо позавтракали, я, во всяком случае | wir haben alle gut gefrühstückt, ich jedenfalls |
наносить удары во все стороны | zum Rundumschlag ausholen (Andrey Truhachev) |
наносить удары во все стороны | heftig um sich schlagen |
не следует ему во всём потакать | es soll nicht immer nach seinem Köpfe gehen |
не следует ему во всём потакать | es soll nicht immer nach seinem Kopf gehen |
неотделяемая глагольная приставка, указывает на прохождение во всех направлениях | durch- |
обвинять оппозицию во всех смертных грехах | die Opposition brandmarken |
обвинять оппозицию во всех смертных грехах | die Opposition stigmatisieren |
обвинять оппозицию во всех смертных грехах | die Opposition verketzern |
обвинять оппозицию во всех смертных грехах | die Opposition anprangern |
облечься во всё новое | sich neu einkleiden |
образцовый во всех отношениях сотрудник | ein vorbildlicher Mitarbeiter |
обсуждать во всех деталях | durchsprechen |
объявление во всю страницу | ganzseitige Anzeige (газеты) |
одеваться во всё новое | sich neu einkleiden |
одетый во всё белое | weißgekleidet |
одетый во всё серое | in Grau gekleidet |
одеться во всё новое | sich neu einkleiden |
он был одет во всё новое | er hätte sich neu eingepuppt |
он во всех отношениях соблюдал закон | er hat dem Gesetz in jedem Sinne genügt |
он во всём исповедался священнику | er hat dem Priester alles gebeichtet |
он во всём ищет для себя выгоду | er sucht überall seinen Nutzen |
он во всём найдёт, что ругать | er findet an allem etwas zu tadeln |
он во всём находит какие-нибудь недостатки | er hat an allem etwas auszusetzen |
он во всём необычайно аккуратен | er ist in allem penibel |
он во всём очень последователен | er ist in allem sehr konsequent |
он во всём придирается к мелочам | er krittelt an allem (herum) |
он во всём принимает участие | er macht alles mit |
он во всём хорошо разбирается | er kennt sich überall aus |
он давал концерты во всех крупных центрах мира | er gab in allen großen Metropolen der Welt Konzerte |
он заглянул во все кастрюли | er steckte seine Nase in jeden Topf (ища, чего бы поесть) |
он лихорадочно искал во всех карманах ключ | er suchte fieberhaft in allen Taschen nach dem Schlüssel |
он мне во всём завидует | er gönnt mir nicht das Weiße im Auge |
он мне во всём завидует | er gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel |
он надёжен во всех отношениях | er ist nach jeder Richtung hin verlässlich |
он орал во всю глотку | er grölte aus vollem Halse |
он очень осмотрителен во всех делах | bei allen Unternehmungen ist er sehr bedachtsam |
он очень точен во всём, что касается его работы | er ist sehr genau, was seine Arbeit betrifft |
он пожертвовал всем, что имел, во имя этого дела | er hat sein Hab und Gut für diese Sache aufgeopfert |
он превосходит меня во всех отношениях | er übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
он превосходит меня во всех отношениях | er übertrifft mich in jeder Hinsicht |
он превосходит меня во всех отношениях | er ist mir in jeder Hinsicht überlegen |
он пустозвон, которому не во всём можно верить | er ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kann |
он сомневается во всём | er zweifelt an allem |
он сунул нос во все кастрюли | er steckte seine Nase in jeden Topf (ища, чего бы поесть) |
он чувствовал себя уверенно во всех вопросах моды | er hatte eine große Sicherheit in allen Fragen der Mode |
она во всём виновата | sie ist an allem schuld |
она очень строга во всём, что касается эротики | ihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüde |
они вынуждены во всём оказывать помощь друг другу | sie sind in allem aufeinander angewiesen |
они вынуждены во всём поддерживать друг друга | sie sind in allem aufeinander angewiesen |
они снова во всех подробностях смаковали эту скандальную историю | sie haben diese anstößige Geschichte wieder breitgetreten |
ориентироваться во всех вопросах | alle Register beherrschen |
отказывать себе во всём | Entsagung üben |
отказывая себе во всём | unter persönlichem Verzicht (Andrey Truhachev) |
Периферический пульс пальпируется во всех точках | Periphere Puls regelrecht tastbar (SKY) |
подниматься во весь рост | sich aufrecken |
подражать кому-либо во всём | es jemandem in allem nachtun |
показаться во всём своём блеске | sich in voller Glorie zeigen |
пользующийся спросом во всём мире | weltweit gefragt (во многих странах OLGA P.) |
портрет во весь рост | Ganzporträt |
порядок во всем | Ordnung in allem (dolmetscherr) |
правильно во всех отношениях | echt und recht |
практически во всех случаях | in nahezu allen Fällen (SIEMENS_VAI) |
представить во всей наготе | etwas in seiner ganzen Blöße darstellen (что-либо) |
представить что-либо во всей своей наготе | etwas in seiner ganzen Blöße darstellen |
представлять что-либо во всей ужасающей неприглядности | etwas in erschreckender Nacktheit darstellen |
предстать во всей красе | sich in voller Schönheit präsentieren (Queerguy) |
признанный во всём мире | international anerkannt |
призыв к охране окружающей среды нашёл отклик во всём мире | der Aufruf zum Schutz der Umwelt fand ein weltweites Echo |
принимать всё во внимание | auf alles Bedacht nehmen |
принимать всё во внимание | auf alles Bedacht haben |
принять во внимание всё вместе | zusammennehmen (Лорина) |
принять во внимание всё вместе взятое | zusammennehmen (Лорина) |
принять всё во внимание | auf alles Bedacht nehmen |
принять всё во внимание | auf alles Bedacht haben |
проведение приходо-расходных операций по сберкнижкам во всех кредитных учреждениях и почтовых отделениях страны независимо от места выдачи сберкнижки | Freizügigkeitsverkehr |
проникать во все поры | alle Poren durchdringen (тж. перен.) |
проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членах | beim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern |
проявить во всей полноте | ausleben (свою природу, способности и т. п.) |
проявиться во всей полноте | ausleben |
пуститься во все тяжкие | außer Rand und Band geraten (AlexandraM) |
пуститься во все тяжкие | Amok laufen |
пьеса была поставлена во всех театрах | das Stück ging über alle Bühnen |
различие их точек зрения стало во время дискуссии очевидным для всех | ihre unterschiedlichen Anschauungen wurden in der Diskussion evident |
распространиться во всём мире | in die Welt hinausgehen (напр., о литературном произведении) |
рассказывать что-либо во всей красе | zum besten geben (напр., историю amsterdam) |
рассказывать что-либо во всех подробностях | etwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen |
раструбить о чём-либо во всех газетах | etwas in allen Zeitungen laut ausposaunen |
растянуться во весь рост | der Länge nach auf die Erde fallen |
скакать во весь опор | mit verhängten Zügeln reiten |
слушать во все уши | mit offenen Ohren hin hören |
слушать во все уши | mit beiden Ohren hin hören |
смеяться во всё горло | aus vollem Halse lachen |
смеяться во всё горло | aus vollem Hals lachen |
смотреть во все глаза | die Augen aufsperren |
смотреть во все глаза | die Augen in die Hand nehmen |
смотреть во все глаза | ganz Auge sein |
смотреть во все стороны | nach allen Seiten luchsen |
согласие во всём | Eintracht (в убеждениях) |
согласие во всём | Eintracht (во взглядах) |
сомневаться во всём-это у него в крови | zweifeln liegt ihm im Geblüt |
стараться во всю мочь | sich nach Leibeskräften bemühen |
талантливый человек талантлив во всём | ein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebieten (perao.de ichplatzgleich) |
тж. во всех отношениях | in allen Belangen (dass sie..mit ihren in allen Belangen unfähigen Entscheidungen die Firma in den Ruin treiben. OLGA P.) |
Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. | die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen (Alex Krayevsky) |
у них во всём недостаток | bei ihnen will es nirgends reichen |
ударить во все колокола | alle Glocken ertönen lassen |
удариться во все тяжкие | Gas geben (berni2727) |
удирать во все лопатки | Hasenschuhe anziehen |
удирать во все лопатки | Hasenschuhe anhaben |
удирать во все лопатки | das Hasenpanier ergreifen |
унифицированный во всём мире | international einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д. Ремедиос_П) |
упасть во весь рост | lang hinschlagen |
упасть во весь рост | der Länge nach hinschlagen |
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессы | der verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78) |
участвовать во всех зимних развлечениях | an allen Vergnügen des Winters teilnehmen |
характер его проявлялся решительно во всём | seine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick |
хохотать во всё горло | aus voller Kehle lachen |
человек, считающий, что он всегда и во всём прав | ein selbstgerechter Mensch |
экономия во всём | peinlichste Sparsamkeit |
эта встреча была во всех отношениях игрой ва-банк | das Treffen war in jeder Hinsicht ein Vabanquespiel |
это известно во всём мире | das ist in aller Welt ein Begriff |
это известно во всём посёлке | das ist in der ganzen Siedlung bekannt |
это правильно во всех отношениях | das stimmt in jeder Beziehung |
этот лотерейный билет разыгрывается во всех | das Los spielt durch alle Ziehungen durch |
этот лотерейный билет разыгрывается во всех тиражах | das Los spielt durch alle Ziehungen durch |
этот театр прославлен во всём мире | dieses Theater ist weltberühmt |
я разыскивал это издание во всех книжных магазинах | ich habe in allen Buchhandlungen nach dieser Ausgabe gefahndet |