DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing во всём | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
missil.гипотетическая антенна с равномерным излучением во всех направленияхisotropische Antenne
chem.бортовое кольцо во всю ширину фланцаvolle Bordscheibe
gen.борьба за мир во всём миреder weltweite Friedenskampf
road.wrk.вагонетка с опрокидывающимся во все стороны кузовомRandkipper
med.везикулярное дыхание во всех отделахüber beiden Lungen Vesikuläratmen (SKY)
gen.винить во всём обстоятельстваden Verhältnissen die Schuld an allem zuschreiben
gen.винить во всём обстоятельстваdie Schuld den Verhältnissen zuschreiben
gen.во весь опорin gestrecktem Lauf
gen.во весь опорin gestrecktem Galopp
gen.во весь ростin voller Lebensgröße
mil.во взаимодействии всех родов войскin Zusammenarbeit aller Waffen (Andrey Truhachev)
gen.во время войны все торговые суда конвоировалисьwährend des Krieges wurden alle Handelsschiffe eskortiert
gen.во время гражданской войны все матросы торговых судов были вооруженыwährend des Bürgerkrieges waren alle Matrosen der Handelsschiffe bewaffnet
gen.во все временаstets (Abete)
gen.во все временаin allen Zeiten (Лорина)
gen.во все временаzu allen Zeiten (Abete)
gen.во все временаjederzeit (Abete)
gen.во все глазаganz Auge sein (Vas Kusiv)
gen.во все концыüberallhin
gen.во все лопаткиin mörderischem Tempo (laufen, rennen, galopieren u.д. Vas Kusiv)
gen.во все лопаткиwas die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. д. (Vas Kusiv)
gen.во все лопаткиaus Leibeskräften laufen, rennen (Vas Kusiv)
gen.во все стороныbreitflächig (Andrey Truhachev)
gen.во все стороныallerseits
gen.во всей Германииim ganzen Deutschland (Лорина)
gen.во всей Европеeuropaweit (Лорина)
gen.во всей Европеin ganz Europa (Alex Krayevsky)
gen.во всей её полнотеin ganzer Fülle (aminova05)
gen.во всей красеin voller Schönheit (Queerguy)
fig.во всей наготеin seiner vollen Nacktheit
gen.во всей Россииin ganz Russland
progr.во всей системеanlagenweit (art_fortius)
gen.во всей странеlandesweit
gen.во всей странеim ganzen Land
gen.Во всем мире суперзвезда Селин Дион продала свыше 140 миллионов альбомов!Weltweit hat Superstar Celine Dion über 140 Millionen Alben verkauft! (Alex Krayevsky)
gen.во всех аэропортах Германииauf allen deutschen Flughäfen
fin.во всех деталяхin allen Details
fin.во всех деталяхbis ins Einzelne
fin.во всех деталяхbis ins Kleinste
inf.во всех деталяхvollkommen
inf.во всех деталяхhaarklein
gen.во всех его поступках была подчёркнутая человечностьer gab sich immer betont menschlich
mil.во всех звеньяхauf allen Führungsebenen
patents.Во всех известных способахBei allen bekannten Verfahren
gen.во всех концах светаüber die ganze Erde
gen.во всех остальных случаяхin allen übrigen Fällen (Лорина)
gen.во всех отношенияхin jeder Hinsicht (daydream)
obs.во всех отношенияхin jedem Betracht
gen.во всех отношенияхin jeglicher Hinsicht (AlexandraM)
gen.во всех отношенияхin aller Hinsicht
gen.во всех отношенияхin jeder Beziehung
econ.во всех отношенияхauf ganzer Linie (dolmetscherr)
gen.во всех отношенияхallenthalben
polit.во всех партияхparteiübergreifend (Alex89)
mil.во всех подразделенияхauf allen Führungsebenen
gen.во всех подробностяхin allen Einzelheiten
gen.во всех подробностяхbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.во всех подробностяхsehr detailliert (paseal)
electr.eng.во всех случаяхGrundsätzlich gilt (golowko)
gen.во всех случаяхin allen Fällen (Лорина)
gen.во всех случаях жизниin allen Lagen des Lebens
mil.во всех соединенияхauf allen Führungsebenen
gen.во всех тонкостяхbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.во всех точках мираin allen Winkeln der Welt (Лорина)
gen.Во всех ты, Душенька, нарядах хорошаDich kleidet jede Tracht, mein Schätzchen
gen.во всех уголках мираin allen Winkeln der Welt (Лорина)
gen.во всех уголках мираin aller Welt
gen.во всех уголках мираin allen Teilen der Welt
fig.во всех уголках планетыin allen Teilen des Planeten (Лорина)
mil.во всех частяхauf allen Führungsebenen
inf.во всю глоткуaus vollem Hals (Andrey Truhachev)
inf.во всю глоткуlauthals (Andrey Truhachev)
inf.во всю глоткуso laut wie möglich (Andrey Truhachev)
inf.во всю глоткуin voller Lautstärke (Andrey Truhachev)
inf.во всю глоткуmit voller Lautstärke (Andrey Truhachev)
inf.во всю глоткуso laut man kann schreien (Andrey Truhachev)
gen.во всю глоткуaus vollem Halse, aus voller Kehle schreien, brüllen, singen, lachen u. д. (Vas Kusiv)
gen.во всю длинуder Länge nach
low.germ.во всю длинуlinge lang
gen.во всю мочьin mörderischem Tempo (Vas Kusiv)
gen.во всю мочьwas das Zeug hält laufen, rennen, eilen u. д. (Vas Kusiv)
inf.во всю мочьaus Leibeskräften
inf., Belar.во всю мочьauf Deibel komm raus
gen.во всю мочьdas habe ich nur so gesagt
gen.во всю прытьim Sturmschritt
inf.во всю прытьspornstreichs
gen.во всю прытьim Sturmlauf
gen.во всю прытьaus aller Kraft
gen.во всю прытьaus Leibeskräften
gen.во всю силуaus aller Kraft
gen.во всю силуmit voller Wucht
gen.во всю силуaus Leibeskräften
gen.во всю ширинуder Breite nach
gen.во всё времяin der ganzen Zeit (Лорина)
gen.во всё времяwährend der ganzen Zeit (Лорина)
gen.во всё горлоaus vollem Halse
inf.во всё горлоaus Leibeskräften (кричать)
inf.во всё горлоmit aller Stimmkraft
inf.во всё горлоlauthals
gen.во всёмim Kleinen wie im Großen
gen.во всёмim Großen wie im Kleinen
gen.во всём Берлинеin ganz Berlin
gen.во всём блескеin vollem Glanz
gen.во всём великолепииPracht (Veronika78)
gen.во всём городе нельзя было найти таксиin der ganzen Stadt war kein Taxi aufzutreiben
EU.во всём Евросоюзеunionsweit (Andrey Truhachev)
gen.во всём его облике есть что-то грустноеein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen
gen.во всём его облике есть что-то унылоеein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen
gen.во всём его поведении чувствуется строгая системаin seinem ganzen Verhalten liegt System
EU.во всём ЕСunionsweit (Andrey Truhachev)
inf.во всём есть свои плюсыUnter jedem Dach wohnt ein Ach (Xenia Hell)
inf.во всём завидоватьjemandem nicht das Schwarze unter dem Nägel gönnen (кому-либо)
inf.во всём завидоватьjemandem keinen Bissen gönnen (кому-либо)
gen.во всём знать меруin allem maßhalten
lawво всём концернеkonzernweit (Лорина)
gen.во всём миреin der ganzen Welt
gen.во всём миреin aller Welt
gen.во всём миреglobal
gen.во всём миреin globalem Maßstab
gen.во всём миреrund um den Globus (Александр Рыжов)
gen.во всём миреweltweit (I. Havkin)
gen.во всём миреauf der ganzen Welt (Лорина)
gen.во всём миреauf der ganzen Erde (Andrey Truhachev)
gen.во всём миреauf globaler Ebene
gen.во всём миреinternational (Лорина)
gen.во всём объёмеim Großen und Ganzen (ВВладимир)
ironic.во всём парадеin großer Gala
ironic.во всём парадеin voller Montur
ironic.во всём парадеin großer Robe
ironic.во всём парадеin feierlicher Robe
ironic.во всём парадеin Gala
gen.во всём парадеin großer Aufmachung
relig., inf.во всём поддакиватьzu allem ja und amen sagen
rel., christ.во всём подобен нам кроме грехаin allem uns gleich außer der Sünde (AlexandraM)
gen.во всём своём великолепииin seiner ganzen Pracht (alenushpl)
gen.во всём, что бы я ни начинал, мне не везётalles, was ich anfange, missglückt
inf.во всём чувствуется нехваткаes fehlt an allen Ecken und Enden
gen.во всём этом нет подъёмаdie ganze Sache hat keinen Schmiss
gen.во всём этом нет размахаdie ganze Sache hat keinen Schmiss
gen.во мне всё горитich habe so einen Brand
lawвозрастающий уровень преступности во всех своих формах проявленияsteigende Kriminalität in all ihren Erscheinungsformen
inf.вопить во всё горлоaus vollem Halse schreien
gen.вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
gen.все снова и снова открывались новые виды во всех направленияхimmer wieder eröffneten sich neue Blicke in alle Richtungen
gen.все сплетницы собрались во двореalle Klatschweiber versammelten sich im Hof
gen.встать во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten
gen.встать во весь ростsich zur vollen Größe aufrichten
gen.всё, что создают люди, может быть обращено во благо и во злоalles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwenden (Viola4482)
gen.выпрямиться во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten
gen.выпрямиться во весь ростsich zur vollen Größe aufrichten
gen.выпрямляться во весь ростsich aufrecken
gen.вытягиваться выпрямляться во весь ростsich aufrecken
math.геометрия во всём пространствеGeometrie im Gesamtraum
gen.германцы проникали во все звенья римского государственного аппаратаdie Germanen haben den römischen Staat unterwandert (расшатывая его)
gen.да здравствует мир во всём мире!es lebe der Weltfrieden!
gen.даже во время войны всех живущих в этой гостинице сытно кормилиauch während des Krieges wurden in diesem Hotel alle Gäste reichlich beköstigt
gen.Дама приятная во всех отношенияхeine in jeder Hinsicht angenehme Dame
auto.двойная рессора, обеспечивающая требуемую плавность хода автомобиля во всём диапазоне полезных нагрузокDoppelfeder für Leer- und Vollast
gen.девочка хотела признаться во всём материdas Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren
gen.действующий во всей группеgruppenweit (ВВладимир)
med.дефект кожи во всех слояхallschichtiger Hautdefekt (Лорина)
gen.докладывать во всех деталяхin allen Details vortragen
proverbДураку во всём счастьеdie dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln (Andrey Truhachev)
proverbДураку во всём счастьеdie dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (Andrey Truhachev)
proverbДураку во всём счастьеdas Glück ist mit den Dummen (Andrey Truhachev)
med.дыхание равномерно проводится во все отделы отделыseitengleich belüftete Lungen (oder einfach gekürzt: Lungen seitengleich belüftet jurist-vent)
gen.его отсутствие было ощутимо во всёмwir haben ihn sehr entbehrt
gen.его считают виновным во всём несчастьеman gibt ihm schuld an dem ganzen Unheil
gen.единый во всём миреinternational einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д. Ремедиос_П)
gen.ей ничем не угодишь, она во всём найдёт изъянnichts ist ihr gut genug, an allem hat sie zu mäkeln
gen.ей хотелось во всём подражать своей подругеsie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun
gen.ему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностяхman hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld sei
gen.желаю тебе успеха во всех начинанияхich wünsche Dir Erfolg für alle deine Unternehmungen mit allen deinen Unternehmungen (Abete)
brit.журналист, работающий во всех видах СМИ и постоянно получающий от них информацию сотрудник, подготавливающий материалы для сайта в интернетеOnline-Redakteur
gen.застёжка-молния во всю длинуein durchgehender Reißverschluss (куртки, пальто и т. п.)
gen.застёжка-молния во всю длинуdurchgehender Reißverschluss (куртки и т. п.)
gen.звонить во все колоколаetwas an die große Glocke hängen (grafleonov)
gen.звонить во все колоколаalle Glocken zusammenläuten lassen
gen.звуковые волны распространяются в воздухе во все стороныdie Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fort
gen.знать меру во всёмin allem maßhalten
gen.известный во всём миреweltbekannt
gen.имеется в продаже во всех магазинахzu haben in allen Geschäften
gen.иметь право на бесплатный проезд во всех видах транспортаfreie Fahrt auf allen Verkehrsmitteln haben
gen.имеющийся во всей группеgruppenweit (ВВладимир)
gen.испуганные люди, как стадо без пастуха, разбежались во все стороныdie ängstlichen Leute liefen wie eine führerlose Herde in alle Richtungen auseinander
meat.колбаса во всех её вариацияхWurst in allen Variationen
meat.колбаски во всех их вариацияхWürstchen in allen Variationen
anat.кричать во всё горлоaus voller Lunge schreien
inf.кричать во всё горлоaus vollem Halse schreien
gen.кричать во всё горлоaus voller Brust schreien
gen.лошади побежали во всю прытьdie Pferde griffen tüchtig aus
inf.любители велоспорта во всём миреRadwelt
gen.мир во всём миреWeltfrieden
gen.мир во всём миреFrieden in der Welt
gen.мой сосед слева всё время кашлял во время спектакляmein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustet
energ.distr.монтаж проводов на задней стороне панели во всех направлениях по кратчайшему путиX-Verlegung
refrig.морозилка во всю ширину шкафаschrankbreiter Froster
refrig.морозильное отделение во всю ширину шкафаschrankbreites Gefrieren
gen.мчаться во весь опорin vollem Galopp jagen
gen.мы все хорошо позавтракали, я, во всяком случаеwir haben alle gut gefrühstückt, ich jedenfalls
mil.наблюдение во всей полосеlückenlose Beobachtung
mil.наблюдение во всём сектореlückenlose Beobachtung
gen.наносить удары во все стороныzum Rundumschlag ausholen (Andrey Truhachev)
gen.наносить удары во все стороныheftig um sich schlagen
comp., MSНаправление письма во всём текстеglobale Textrichtung
gen.не следует ему во всём потакатьes soll nicht immer nach seinem Köpfe gehen
gen.не следует ему во всём потакатьes soll nicht immer nach seinem Kopf gehen
gen.неотделяемая глагольная приставка, указывает на прохождение во всех направленияхdurch-
gen.обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition brandmarken
gen.обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition stigmatisieren
gen.обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition verketzern
gen.обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition anprangern
lawобеспечить мир во всём миреden Weltfrieden sichern
gen.облечься во всё новоеsich neu einkleiden
gen.образцовый во всех отношениях сотрудникein vorbildlicher Mitarbeiter
gen.обсуждать во всех деталяхdurchsprechen
gen.объявление во всю страницуganzseitige Anzeige (газеты)
lawобязанность прокуратуры возбуждать уголовное преследование во всех случаях совершения кем-либо преступленияLegalitätsprinzip
gen.одеваться во всё новоеsich neu einkleiden
gen.одетый во всё белоеweißgekleidet
gen.одетый во всё сероеin Grau gekleidet
gen.одеться во всё новоеsich neu einkleiden
gen.он был одет во всё новоеer hätte sich neu eingepuppt
gen.он во всех отношениях соблюдал законer hat dem Gesetz in jedem Sinne genügt
gen.он во всём исповедался священникуer hat dem Priester alles gebeichtet
gen.он во всём ищет для себя выгодуer sucht überall seinen Nutzen
gen.он во всём найдёт, что ругатьer findet an allem etwas zu tadeln
gen.он во всём находит какие-нибудь недостаткиer hat an allem etwas auszusetzen
gen.он во всём необычайно аккуратенer ist in allem penibel
gen.он во всём очень последователенer ist in allem sehr konsequent
gen.он во всём придирается к мелочамer krittelt an allem (herum)
gen.он во всём принимает участиеer macht alles mit
gen.он во всём хорошо разбираетсяer kennt sich überall aus
gen.он давал концерты во всех крупных центрах мираer gab in allen großen Metropolen der Welt Konzerte
gen.он заглянул во все кастрюлиer steckte seine Nase in jeden Topf (ища, чего бы поесть)
gen.он лихорадочно искал во всех карманах ключer suchte fieberhaft in allen Taschen nach dem Schlüssel
gen.он мне во всём завидуетer gönnt mir nicht das Weiße im Auge
inf.он мне во всём завидуетer gönnt mir nicht das Weiße im Auge
gen.он мне во всём завидуетer gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel
gen.он надёжен во всех отношенияхer ist nach jeder Richtung hin verlässlich
gen.он орал во всю глоткуer grölte aus vollem Halse
gen.он очень осмотрителен во всех делахbei allen Unternehmungen ist er sehr bedachtsam
gen.он очень точен во всём, что касается его работыer ist sehr genau, was seine Arbeit betrifft
gen.он пожертвовал всем, что имел, во имя этого делаer hat sein Hab und Gut für diese Sache aufgeopfert
gen.он превосходит меня во всех отношенияхer übertrumpft mich in jeder Hinsicht
gen.он превосходит меня во всех отношенияхer übertrifft mich in jeder Hinsicht
gen.он превосходит меня во всех отношенияхer ist mir in jeder Hinsicht überlegen
gen.он пустозвон, которому не во всём можно веритьer ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kann
gen.он сомневается во всёмer zweifelt an allem
gen.он сунул нос во все кастрюлиer steckte seine Nase in jeden Topf (ища, чего бы поесть)
gen.он чувствовал себя уверенно во всех вопросах модыer hatte eine große Sicherheit in allen Fragen der Mode
gen.она во всём виноватаsie ist an allem schuld
gen.она очень строга во всём, что касается эротикиihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüde
gen.они вынуждены во всём оказывать помощь друг другуsie sind in allem aufeinander angewiesen
gen.они вынуждены во всём поддерживать друг другаsie sind in allem aufeinander angewiesen
inf.они нам во всём завидуютsie gönnen uns nicht die Luft
gen.они снова во всех подробностях смаковали эту скандальную историюsie haben diese anstößige Geschichte wieder breitgetreten
law, myth., nors.операции по сберкнижкам во всех кредитных учреждениях, независимо от места выдачи сберкнижки, приходно-расходныеFreizügigkeitsverkehr
inf.орать во всю глоткуaus voller Kehle schreien
inf.орать во всю глоткуjohlen und grölen
idiom.орать во всё горлоZeter und Mordio schreien (Xenia Hell)
sl., teen.орать во всё горлоabnölen
inf.орать во всё горлоaus vollem Halse schreien
gen.ориентироваться во всех вопросахalle Register beherrschen
busin.основание акционерного общества, при котором все акции остаются во владении учредителейÜbernahmegründung
archit.остекление во всю стенуraumhohe Verglasung (Sergei Aprelikov)
gen.отказывать себе во всёмEntsagung üben
gen.отказывая себе во всёмunter persönlichem Verzicht (Andrey Truhachev)
inf.отметиться во всех кабакахdie Gegend unsicher machen
textileотрыв "во весь челнок"Kettfadenbruch über Schützenbreite
textileотрыв "во весь челнок"Kettenfadenbruch über Schützenbreite
med.перистальтика активная, прослеживается во всех отделах кишечникаDarmgeräusche über allen vier Quadranten lebhaft (SKY)
gen.Периферический пульс пальпируется во всех точкахPeriphere Puls regelrecht tastbar (SKY)
inf.петь во всю глоткуaus voller Kehle singen
construct.подвижной во всех направленияхallseitig beweglich
gen.подниматься во весь ростsich aufrecken
gen.подражать кому-либо во всёмes jemandem in allem nachtun
shipb.пожар во всём объёмеdreidimensionaler Brand
gen.показаться во всём своём блескеsich in voller Glorie zeigen
gen.пользующийся спросом во всём миреweltweit gefragt (во многих странах OLGA P.)
gen.портрет во весь ростGanzporträt
gen.порядок во всемOrdnung in allem (dolmetscherr)
mil.постоянное наблюдение во всей полосеlückenlose Überwachung
mil.постоянное наблюдение во всём сектореlückenlose Überwachung
math.почти во всех точкахfast überall
gen.правильно во всех отношенияхecht und recht
econ.право продажи литературного произведения, охраняемого Женевской конвенцией, во всех без исключения странах мираWeltvertriebsrecht
gen.практически во всех случаяхin nahezu allen Fällen (SIEMENS_VAI)
gen.представить во всей наготеetwas in seiner ganzen Blöße darstellen (что-либо)
gen.представить что-либо во всей своей наготеetwas in seiner ganzen Blöße darstellen
gen.представлять что-либо во всей ужасающей неприглядностиetwas in erschreckender Nacktheit darstellen
gen.предстать во всей красеsich in voller Schönheit präsentieren (Queerguy)
gen.признанный во всём миреinternational anerkannt
gen.призыв к охране окружающей среды нашёл отклик во всём миреder Aufruf zum Schutz der Umwelt fand ein weltweites Echo
gen.принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
gen.принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
lawпринцип монополии прокуратуры возбуждать уголовное преследование во всех случаях совершения преступленияLegalitätsprinzip (ФРГ)
gen.принять во внимание всё вместеzusammennehmen (Лорина)
gen.принять во внимание всё вместе взятоеzusammennehmen (Лорина)
gen.принять всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
gen.принять всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
tech.пробивать отверстия во всех рядах перфокартыKartenspalte auf sämtlichen Lochpositionen ablochen
econ.проведение приходо-расходных операций по сберегательным книжкам во всех кредитных учреждениях, независимо от места выдачи сберегательной книжкиFreizügigkeitsverkehr (ГДР)
gen.проведение приходо-расходных операций по сберкнижкам во всех кредитных учреждениях и почтовых отделениях страны независимо от места выдачи сберкнижкиFreizügigkeitsverkehr
gen.проникать во все порыalle Poren durchdringen (тж. перен.)
gen.проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членахbeim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern
pomp.проявить во всей полнотеausleben (свою индивидуальность, способности и т. п.)
gen.проявить во всей полнотеausleben (свою природу, способности и т. п.)
gen.проявиться во всей полнотеausleben
idiom.пускаться во все тяжкиеauf den Pudding hauen (Andrey Truhachev)
inf.пускаться во все тяжкиеordentlich auf den Putz hauen (Andrey Truhachev)
inf.пускаться во все тяжкиеdie Sau rauslassen (Honigwabe)
gen.пуститься во все тяжкиеaußer Rand und Band geraten (AlexandraM)
inf.пуститься во все тяжкиеdie Sau rauslassen (Honigwabe)
slangпуститься во все тяжкиеloslegen (dalaohu)
idiom.пуститься во все тяжкиеauf den Pudding hauen (Andrey Truhachev)
gen.пуститься во все тяжкиеAmok laufen
gen.пьеса была поставлена во всех театрахdas Stück ging über alle Bühnen
mil.разведка во всей полосеlückenlose Aufklärung (боевых действий)
mil., artil.разлетаться во все стороныsich nach allen Richtungen zerstreuen (об осколках)
fig.разлетающийся во все стороныwildfliegend (о волосах finita)
gen.различие их точек зрения стало во время дискуссии очевидным для всехihre unterschiedlichen Anschauungen wurden in der Diskussion evident
gen.распространиться во всём миреin die Welt hinausgehen (напр., о литературном произведении)
gen.рассказывать что-либо во всей красеzum besten geben (напр., историю amsterdam)
idiom.рассказывать во всех подробностяхweit ausholend erzählen (Andrey Truhachev)
inf.рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas haarklein erzählen
gen.рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen
gen.раструбить о чём-либо во всех газетахetwas in allen Zeitungen laut ausposaunen
met.растягивание во всех направленияхallseitiger Zug
humor.растянуться во весь ростsich messen (но земле)
gen.растянуться во весь ростder Länge nach auf die Erde fallen
construct.саморазгружающийся вагон с кузовом, опрокидывающимся во все стороныRandkipper
gen.скакать во весь опорmit verhängten Zügeln reiten
inf.слушать во все ушиdie Löffel aufsperren
humor.слушать во все ушиdie Ohren aufknöpfen
gen.слушать во все ушиmit offenen Ohren hin hören
gen.слушать во все ушиmit beiden Ohren hin hören
gen.смеяться во всё горлоaus vollem Halse lachen
gen.смеяться во всё горлоaus vollem Hals lachen
gen.смотреть во все глазаdie Augen aufsperren
inf.смотреть во все глазаwie ein Heftelmacher aufpassen (struna)
inf.смотреть во все глазаwie ein Schießhund aufpassen (struna)
inf.смотреть во все глазаdie Augen aufknöpfen
gen.смотреть во все глазаdie Augen in die Hand nehmen
gen.смотреть во все глазаganz Auge sein
gen.смотреть во все стороныnach allen Seiten luchsen
gen.согласие во всёмEintracht (в убеждениях)
gen.согласие во всёмEintracht (во взглядах)
gen.сомневаться во всём-это у него в кровиzweifeln liegt ihm im Geblüt
inf.соответствует по значению мест. man, употр. в мужском роде во всех падежахein
gen.стараться во всю мочьsich nach Leibeskräften bemühen
gen.талантливый человек талантлив во всёмein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebieten (perao.de ichplatzgleich)
mus.техники и или вспомогательный персонал, путешествующий вместе с музыкальной группой во время турне и несущий обязанности по подготовке и проведению всех частей концертов, кроме, собственно, исполнения музыки.Roadie (roadie от road manager (англ.)- дорожный менеджер Sescha)
gen.тж. во всех отношенияхin allen Belangen (dass sie..mit ihren in allen Belangen unfähigen Entscheidungen die Firma in den Ruin treiben. OLGA P.)
gen.Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим.die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen (Alex Krayevsky)
gen.у них во всём недостатокbei ihnen will es nirgends reichen
gen.ударить во все колоколаalle Glocken ertönen lassen
gen.удариться во все тяжкиеGas geben (berni2727)
agric.удачный во всех отношенияхrundum gelungen (Ewgescha)
gen.удирать во все лопаткиHasenschuhe anziehen
gen.удирать во все лопаткиHasenschuhe anhaben
gen.удирать во все лопаткиdas Hasenpanier ergreifen
gen.унифицированный во всём миреinternational einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д. Ремедиос_П)
gen.упасть во весь ростlang hinschlagen
gen.упасть во весь ростder Länge nach hinschlagen
manag.управление, основанное на контактировании с сотрудниками во всех областях деятельностиManagement by Walking around
inf.урезывать себя во всёмsich krumm legen
gen.Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
ed.успешный во всех отношениях ученикerfolgreiche Schülerin
ed.успешный во всех отношениях ученикerfolgreicher Schüler
avunc.уставиться во все глазаStielaugen machen
math.устойчивый во всей областиglobal stabil
gen.участвовать во всех зимних развлеченияхan allen Vergnügen des Winters teilnehmen
lawучреждение акционерного общества, при котором все акции остаются во владении учредителейÜbernahmegründung
math.формула логики предикатов, истинная во всём множестве M c | M | ≥ nMindestzahlausdruck
math.формула языка исчисления предикатов, истинная во всех множествах A c | М | ≤nHöchstzahlausdruck
cinema.equip.фотопортрет во весь ростGanzporträt
gen.характер его проявлялся решительно во всёмseine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick
radioхарактеристика во всём диапазонеÜberallescharakteristik
gen.хохотать во всё горлоaus voller Kehle lachen
inf.человек, во всём стремящийся к личной выгодеAbzocker (sixthson)
gen.человек, считающий, что он всегда и во всём правein selbstgerechter Mensch
gen.экономия во всёмpeinlichste Sparsamkeit
weld.электрод для сварки во всех пространственных положенияхZwangslagenelektrode
gen.эта встреча была во всех отношениях игрой ва-банкdas Treffen war in jeder Hinsicht ein Vabanquespiel
gen.это известно во всём миреdas ist in aller Welt ein Begriff
gen.это известно во всём посёлкеdas ist in der ganzen Siedlung bekannt
gen.это правильно во всех отношенияхdas stimmt in jeder Beziehung
gen.этот лотерейный билет разыгрывается во всехdas Los spielt durch alle Ziehungen durch
gen.этот лотерейный билет разыгрывается во всех тиражахdas Los spielt durch alle Ziehungen durch
gen.этот театр прославлен во всём миреdieses Theater ist weltberühmt
gen.я разыскивал это издание во всех книжных магазинахich habe in allen Buchhandlungen nach dieser Ausgabe gefahndet