DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing В/ О | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.абитуриент, подавший заявление о приёме в высшее учебное заведениеStudienbewerber
nautic.акт о возврате из ближайшего порта избыточного груза, ошибочно погруженного на судно в порту отправленияOverlanded-Manifest
shipb.акт о возврате избыточного груза, ошибочно погружённого на судно в порту отправленияOverlanded-Manifest
construct.акт о приёмке в эксплуатациюGebrauchsabnahmeprotokoll (напр, здания)
railw.бланк докладной о неполадках в службе движенияMeldekarte
gen.в городе только о нём и говорятer ist das Gespräch der ganzen Stadt
busin.в договоре купли-продажи на складируемые товары оговорка о цене, исчисляемой на день поставки товараBaisseklausel
gen.в её голове крутится мысль о том, чтоSie spielt mit dem Gedanken, dass (alenushpl)
gen.в качестве дополнения к работе о заболеваниях печени он включил и раздел об опасностях, связанных с операциейals Zusatz zu seiner Arbeit über Erkrankungen der Leber fügte er einen Abschnitt über die Operationsrisiken bei
gen.в книге речь идёт о большом кризисе семидесятых годов прошлого векаdas Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhunderts
gen.-в о-в ЦусимаTsusima
gen.-в о-в ЦусимаTsuscima
gen.в обязанности егерей входит забота о диких животныхdie Jäger haben die Aufgabe, das Wild zu hegen
gen.в память оim Andenken an (Andrey Truhachev)
gen.в память оzum Andenken an jemanden (Andrey Truhachev)
gen.в память о ком-либо, чем-либоzum Gedenken an (Bukvoed)
gen.в память о мученикахin Erinnerung an die Märtyrer
gen.в первую очередь, речь идёт о следующемprimär geht es um folgendes (Nyota)
gen.в последнем журнале была опубликована интересная статья о ...das letzte Heft brachte einen interessanten Aufsatz über
gen.в предыдущей редакции Закона о финансовой реформеin einer frühen Fassung des Finanzreformgesetzes
gen.в разговоре со мной он умолчал о том, что у него уже была судимостьer verschwieg mir, dass er bereits vorbestraft war
gen.в связи о кризисом субсидии для сельского хозяйства сокращаютсяinfolge der Krise werden die Subventionen für die Landwirtschaft gekürzt
gen.в сообщении о погоде говорится о продолжительных осадкахder Wetterbericht spricht von anhaltenden Regenfällen
gen.в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно.die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.)
gen.Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
chem.4-0-β-В-галактопиринозил-О-глюкозаMilchzucker
lawВключение родственников в решение о приёмеEinbeziehungsverfahren (Schumacher)
med.в/оVarizellen (ветряная оспа salt_lake)
gen.В/ОAllunionsvereinigung (Лорина)
NATOвоенные материалы, переданные в соответствии с договором о взаимной безопасностиMSMS-Material
NATOвоенные материалы, переданные в соответствии с договором о взаимной военной помощиMSMS-Material
gen.воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памятиdie Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt
mil.вступление в силу соглашения о перемирииInkrafttreten des Waffenstillstands
mil.вступление в силу соглашения о прекращении огняInkrafttreten des Waffenstillstands
gen.всё в нём свидетельствует о незаурядности его личностиalles hat bei ihm einen Zug ins Große
gen.газеты сообщают о забастовке сельскохозяйственных рабочих в Италииdie Zeitungen melden den Streik der Landarbeiter in Italien
ed.герменевтическое направление в науке о воспитанииhermeneutische Erziehungswissenschaft
lawгосударственный договор о деятельности поставщиков услуг в сфере средств массовой информацииMDStV (Mediendienste-Staatsvertrag abadonna_dm)
gen.государственный договор о деятельности поставщиков услуг в сфере средств массовой информацииMediendienste-Staatsvertrag (Александр Рыжов)
gen.Государственный договор о защите человеческого достоинства и защите молодёжи в электронных массмедиаJugendmedienschutz-Staatsvertrag (Oksana)
gen.группа, приводящая в исполнение приговор о расстрелеErschießungskommando
railw.данные о грузе, содержимом в вагонеInhaltsangaben
med.данные о поступлении в больницуAufnahmedaten (Лорина)
med.данные о поступлении в стационарAufnahmedaten (больницы Лорина)
comp.данные о формулах в памятиSpeicherformel
shipb.декларация капитана о выходе в мореAbgangsmeldung
shipb.декларация капитана о выходе в мореAbgangsdeklaration
shipb.декларация капитана о выходе в мореAbfahrtsanzeige
gen.Десятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещанийdie X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu Ende (ND 26/27.11. 77)
gen.Директива о безопасности в сфере воздушного сообщенияLuftsicherheitsverordnung (dolmetscherr)
gen.директор отказал ему в просьбе о повышении жалованьяder Direktor hat ihm eine Gehaltserhöhung abgeschlagen
med.для получения более подробной информации о рисках применения и побочных эффектах препарата ознакомьтесь с содержанием листка-вкладыша в упаковке и проконсультируйтесь со своим врачом или фармацевтом.zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker (Miyer)
gen.договор о вступлении в союзAkzessionsvertrag
mil.Договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфереAtomtestsperrvertrag
nucl.phys., lawдоговор о запрещении испытаний ядерного оружия 1963 в атмосфере, в космическом пространстве и под водойAbkommen über die Einstellung von Kernwaffenversuchen in der Atmosphäre, im Kosmos und unter Wasser (1963)
nucl.phys., lawдоговор о запрещении испытаний ядерного оружия 1963 в атмосфере, в космическом пространстве и под водойMoskauer Vertrag (1963)
nucl.phys., lawдоговор о запрещении испытаний ядерного оружия 1963 в атмосфере, в космическом пространстве и под водойMoskauer Vertrag über das Verbot der Kernwaffenversuche in der Atmosphäre, im Kosmos kosmischen Raum und unter Wasser (1963)
nucl.phys., lawдоговор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтоженияVertrag über das Verbot der Lagerung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen auf dem Meeresboden (1971)
gen.договор о продаже в рассрочкуMietkaufvertrag (hire purchase agreement Oksana)
gen.договор о содержании жилого помещения в исправном состоянииPflegevertrag
nucl.phys., lawдоговор о сотрудничестве в области ядерных исследований и техникиÜbereinkunft über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kernforschung und Kerntechnik
nucl.phys., lawдоговор о сотрудничестве в области ядерных исследований и техникиAbkommen über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kernforschung und Kerntechnik
ed.договор учащихся с персоналом школы о создании и сохранении дружественной, поддерживающей обстановки в школеSchulfrieden
gen.договорённость о хранении товара в товарных складахLagergeschäft
gen.документ о законченном специальном образовании в профессионально-техническом училищеFacharbeiterbrief
busin.документ о регистрации ипотеки в земельном кадастреHypothekenbrief
mil.донесение о некомплекте в личном составеPersonalbedarfsmeldung
mil.донесение о потерях в личном составеVerlustmeldung (Andrey Truhachev)
mil.донесение о потерях в ЛСVerlustmeldung (Andrey Truhachev)
gen.Европейская Конвенция о признании и исполнении решений в области опеки над детьми и восстановления опеки над детьмиEuropäisches Sorgerechtsübereinkommen (SKY)
gen.его проинформировали о новом положении в промышленностиman informierte ihn über die neue Lage in der Industrie
gen.забота о человеке заключена в самой природе социализмаdie Sorge um den Menschen liegt im Wesen des Sozialismus
gen.заботиться о детях в лагереKinder im Ferienlager betreuen
lawЗаверение о принятии в гражданствоEinbürgerungszusicherung (terramitica)
avia.задача о работе в околоземном космосеerdgebundene Mission
gen.заключить соглашение о сотрудничестве в области культурыein Abkommen über die kulturelle Zusammenarbeit abschließen
gen.закон о взимании налогов за пользование автотранспортными средствами в пользу местного самоуправленияGemeindeverkehrsfinanzierungsgesetz
gen.закон о внесении изменений в пенсионное страхованиеRentenversicherungsänderungsgesetz
gen.Закон о выборах в ландтагLandtagswahlgesetz
construct.Закон о деятельности предприятий в области печного отопленияSchornsteinfeger-Handwerksgesetz (Vaczlav)
construct.Закон о деятельности предприятий в области печного отопленияSchfHwG Schornsteinfeger-Handwerks-Gesetz (Vaczlav)
mil., austrianзакон о дисциплинарных взысканиях в армииHeeresdisziplinargesetz
gen.Закон о запрете на ограничения в конкурентной борьбеGesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen
gen.закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный периодLastenausgleichsgesetz (ФРГ, 1952 г.)
mil.закон о конфискациях и реквизициях в военное времяKriegsleistungsgesetz
gen.закон о лечении в больничных условияхKrankenhauspflegegesetz (ФРГ)
gen.Закон "О поддержании в порядке могил жертв войн и насилия" Закон о могилахKriegsgräbergesetz GräbG (norbek rakhimov)
gen.закон о порядке уплаты в рассрочкуRatenzahlungsgesetz
gen.Закон о посредничестве в предоставлении работы и страховании по безработицеGesetz für Arbeitsvermittlung und Arbeitslosenversicherung (в Германии до 1933 г.)
econ.закон о преступлениях в области экономикиWirtschaftsstrafgesetz
gen.Закон о приведении приговоров в исполнениеStrafvollzugsgesetz
mil.закон о применении в особых случаях мер непосредственного принужденияGesetz über die Anwendung unmittelbaren Zwanges und die Ausübung besonderer Befugnisse durch Soldaten der Bundeswehr und zivile Wachpersonen
med.Закон о рекламе лекарственных средств, медицинской техники, изделий медицинского назначения и медицинских услуг, в том числе методов леченияHeilmittelwerbegesetz (Praline)
gen.Закон о содействии использованию энергии из возобновляемых источников в сфере теплоснабженияErneuerbare-Energien-Wärme-Gesetz (Полное название на нем. яз. Gesetz zur Förderung Erneuerbarer Energien im Wärmebereich Oxana Vakula)
gen.закон о страховании от несчастных случаев в сельском и лесном хозяйствеUnfallversicherungsgesetz für Land- und Forstwirtschaft
med.Закон ФРГ О рекламе в сфере здравоохраненияHWG Heilmittelwerbegesetz; Gesetz über die Werbung auf dem Gebiete des Heilwesens (gesetze-im-internet.de Iper)
energ.ind.Закона о содержании в исправности, модернизации и развитии комбинированного производства тепловой и электрической энергииKWKG Kraft-Wärme-Kopplungsgesetz (Gesetz für die Erhaltung, die Modernisierung und den Ausbau der Kraft-Wärme-Kopplung wikipedia.org Rekoza)
comp.запись в стек информации о состоянии программыKontextkellerung
comp.запись в стек информации о состоянии программыProgrammzustandskellerung
lawзапись о правах на земельный участок в поземельную книгуEintragung von Rechten in das Grundbuch
gen.заявить в полицию о кражеeinen Diebstahl bei der Polizei anzeigen
gen.заявить в полицию о кражеeinen Diebstahl bei der Polizei anzeigen
gen.заявить в полицию о мошенничествеBetrug melden (Ремедиос_П)
gen.заявить в полицию о мошенничествеBetrug anzeigen (Ремедиос_П)
gen.заявить в полицию о чьём-либо местопребыванииjemanden polizeilich melden (для прописки)
gen.заявить в полицию о чьём-либо прибытииjemanden polizeilich melden (для прописки)
gen.заявить о своём решении вступить в партиюseinen Eintritt in eine Partei erkiären
patents.заявление о вступлении в судебное делоBeitrittserklärung (в качестве третьего лица)
patents.заявление о пересмотре судебного приговора, вступившего в законную силуRestitutionsklage
gen.заявление о рассмотрении дела в арбитражеEinleitungsanzeige (Андрей Клименко)
gen.Заявление о согласии продавца о внесении записи в поземельную книгуAufsandung (Tatsh)
gen.заявление, содержащее просьбу о приёме в учебное заведениеBewerbung
lawзаявлять о краже в полициюeinen Diebstahl zur Anzeige bringen (Andrey Truhachev)
lawзаявлять о своей находке в полициюseinen Fund der Polizei melden
shipb.извещение капитана о выходе в мореAbgangsdeklaration
shipb.извещение капитана о выходе в мореAbgangsmeldung
shipb.извещение капитана о выходе в мореAbfahrtsanzeige
shipb.извещение капитана о предполагаемом времени прибытия судна в портKapitänsnotiz
mil.извещение лётчикам о состоянии аэродрома в связи со снегопадомSchnee-NOTAM
shipb.извещение о выходе судна в рейсNotiz vom Abgangshafen (от капитана фрахтователю)
mil., austrianизвещение о явке в военно-призывной органStellungskundmachung
busin.извещение трассантом трассата о пуске в оборот траттыTrattenavis
gen.Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков.wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen
gen.индивидуальное соглашение о помощи в трудоустройствеEingliederungsvereinbarung (marinawal)
railw.Инструкции о порядке оформления грузов большой скорости в международном сообщенииAbfertigungsvorschriften für den Zwischenstaatlichen Expressgutverkehr
busin.инструкция о порядке исполнения проведения в действие нормативного актаAusführungsverordnung
med.инструкция о порядке участия в дорожном движенииRichtlinie über die Teilnahme am Straßenverkehr (jurist-vent)
lawинструкция о проведении в жизньDurchführungsbestimmung
avia.информация о положении ЛА в полёте или о режиме полётаFluglageinformation
lawинформация о состоянии системы здравоохранения в области интенсивной терапииDIVI-Intensivregister (Täglich erfasst das DIVI-Intensivregister die freien und belegten Behandlungskapazitäten in der Intensivmedizin von etwa 1.300 Akut-Krankenhäusern in Deutschland. Millie)
patents.иск о восстановлении в первоначальном положенииRückerstattungsklage
patents.иск о расторжении договора купли-продажи вследствие обнаружения недостатков в вещиWandlungsklage
law, civ.law.истец в иске о присужденииAnspruchskläger
gen.квитанция о приёме в ремонт о произведённом ремонтеReparaturzettel
patents.клаузула о вступлении в силуInkraftsetzungsklausel (eines Gesetzes)
med.клиника, заключившая с врачом больничной кассы договор о резервировании в ней определённого количества коекBelegklinik
gen.книжные магазины объявили о поступлении в продажу новых книгder Buchhandel zeigte Neuerscheinungen an
gen.команда, приводящая в исполнение приговор о расстрелеErschießungskommando
lawКонвенция ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей средыUNECE-Übereinkommen über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (wladimir777)
lawКонвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам, подписанная в Гааге 15 ноября 1965 годаÜbereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen, unterzeichnet in Den Haag am 15. November 1965 (Лорина)
lawКонвенция о правовой помощи и правовых отношениях в гражданских, семейных и уголовных делахÜbereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen (Лорина)
avia.конвенция о сотрудничестве в области исследования космосаWeltraumvertrag
avia.конвенция о сотрудничестве в области исследования космосаWeltraumabkommen
lawКонвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детейÜbereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von Kindern (Лорина)
mil.контракт о службе в армииDienstverpflichtung (для добровольцев)
gen.лицо, упомянутое в завещании о наследствеBedachte
railw.массив данных файл о вагонах в АСУ перевозочным процессомZentrale Elektronische Wagenkartei
mil.медаль в память о войнеKriegsdenkmünze
patents.международная заявка, опубликованная в соответствии с договором о патентной кооперацииnach dem Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens PCT veröffentlichte internationale Anmeldung ((PCT) mmak78)
gen.меня приводит в ужас мысль о том ,что/как/кто и т.д....es graut mir davor (Ремедиос_П)
lawМосковский договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфереMoskauer Teststoppabkommen
gen.мы договорились о встрече в следующую средуwir verabredeten für nächsten Mittwoch eine Zusammenkunft
econ.налоговые льготы, предусмотренные в п. 7а-7е закона о подоходном налоге ФРГVergünstigungen der "Siebener Gruppe"
mil.Наставление о приведении дисциплинарных взысканий в исполнение в вооружённых силахWStVzV (вермахт golowko)
lawНотариус разъяснил содержание запрета на участие его в деле в качестве нотариуса согласно § 3 абзац 1 п. 7 Закона о нотариальном удостоверенииMitwirkungsverbot (Der Notar hat das Mitwirkungsverbot nach § 3 Abs. 1 Nr. 7 Beurkundungsgesetz erläutert Schumacher)
shipb.нотис капитана о предполагаемом времени прибытия судна в портKapitänsnotiz
shipb.нотис о предполагаемом времени прибытия судна в портETA-Notiz
fig., humor.о женщине в очкахBrillenschlange
tech.о приведении в соответствие законодательства государств-членов, касающееся принятия мер против выбросов газообразных загрязнителей и твёрдых частиц двигателями внутреннего сгорания, устанавливаемыми на внедорожной мобильной технике Директива ЕС )Maßnahmen zur Bekämpfung der Emission von gasförmigen Schadstoffen und luftverunreinigenden Partikeln aus Verbrennungsmotoren für mobile Maschinen und Geräte (golowko)
patents.о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решенииselbständige Schutzfähigkeit eines Unteranspruchs ist im Bescheid eigens zu erwähnen
social.sc.о социальной защите инвалидов в Российской ФедерацииÜber den sozialen Schutz der Behinderten in der Russischen Föderation (Название федерального закона от 25.11.1995 consultant.ru HolSwd)
gen.о чём он пишет в своей книге?worüber schreibt er in seinem Buch?
gen.Обратитесь сейчас в магазин мобильного оператора О2, находящийся в непосредственной близости от Вас, для получения информации.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
gen.обратиться в полицию с заявлением о пропаже человекаVermisstenanzeige bei der Polizei erstatten (Ин.яз)
bank., engl.Общее соглашение о займах в МВФAllgemeine Kreditvereinbarung
bank., engl.Общее соглашение о займах в МВФGeneral Arrangement to Borrow
gen.объявить в церкви о предстоящем бракосочетанииein Brautpaar von der Kanzel aufbieten
gen.объявить о предстоящем концерте в афишахein Konzert durch Plakate ankündigen
gen.объявить о предстоящем мероприятии в афишахeine Veranstaltung durch Plakate ankündigen
gen.объявить о предстоящем празднике в афишахein Fest durch Plakate ankündigen
gen.объявить о чрезвычайном положении в странеden nationalen Notstand ausrufen
gen.объявление в прессе о вакансииPersonalinserat (Лорина)
gen.публичное объявление о прибылях в финансовом отчётеdie Ausweisung der Gewinne
gen.обязать должника дать в суде показания под присягой о своём имущественном положенииden Oftenbarungseid auferlegen
gen.о-в АмрумAmrum (ФРГ)
gen.о-в БалиBali (один из Малых Зондских островов)
gen.о-в БанкаBanka (один из Больших Зондских островов)
gen.о-в БанкаBangka (один из Больших Зондских островов)
gen.о-в БоркумBorkum
gen.о-в БорнеоBorneo (теперь – Калимантан)
gen.о-в БорнхольмBornholm
gen.о-в ГельголандHelgoland
gen.о-в ГотландGotland
gen.о-в ГуамGuam (один из Марианских островов)
gen.о-в ДелосDelos
gen.о-в Делосdelisch
gen.о-в ЗанзибарSansibar
gen.о-в ЗанзибарZanzibar
gen.о-в ЗеландияSeeland
gen.о-в ЗильтSylt
gen.о-в ИрианIrian
gen.о-в КалимантанKalimantan (в архипелаге Больших Зондских островов)
gen.о-в КаприCapri
gen.о-в КаприKapri
gen.о-в КорсикаKorsika
gen.о-в КорфуKorfu
gen.о-в КритKreta
gen.о-в КритCandia
fr.о-в КюрасаоCurasao
gen.о-в КюсюKluschu
gen.о-в ЛангеланнLangeland
gen.о-в ЛангеогLangeoog
gen.о-в ЛесбосLesbos
gen.о-в ЛолланLolland
gen.о-в ЛолландLolland
gen.о-в МадагаскарMadagaskar
gen.о-в МадейраMadeira
gen.о-в МайнауMainau
gen.о-в МайоркаMallorca
gen.о-в МартиникаMartinique
gen.о-в МеноркаMenorca
gen.о-в МеноркаMinorca
gen.о-в МинданаоMindanäo
gen.о-в МэнMan
gen.о-в Новая ГвинеяNeuguinea
gen.о-в НордернейNorderney
gen.о-в НордштрандNordstrand
gen.о-в НьюфаундлендNewfoundland
gen.о-в НьюфаундлендNeufundland
gen.о-в Огненная ЗемляFeuerland
gen.о-в ОкинаваOkinawa
gen.о-в ПельвормPellworm
gen.о-в ПёльPoel
fr.о-в РеюньонReunion
gen.о-в РодосRhodos
gen.о-в РодосRhodus
gen.о-в РюгенRügen
gen.о-в СардинияSardinien
gen.о-в СаремаSaaremaa
gen.о-в СаремаÖsel
gen.о-в СахалинSachalin
gen.о-в СикокуSchikoku
gen.о-в СингапурSingapur
gen.о-в СицилияSizilien
gen.о-в СпикерогSpiekeroog
gen.о-в СтромболиStromboli
gen.о-в СулавесиSulawesi (прежнее название – Целебес)
gen.о-в СуматраSumatra
gen.о-в СуматраSumatera
gen.о-в ТаитиTahiti
gen.о-в ТайваньTaiwan
gen.о-в ТаймырTaimyr
gen.о-в ТасманияTasmanien
gen.о-в ТобагоTobago
gen.о-в ТринидадTrinidad
gen.о-в ФальстерFalster
gen.о-в ФемарнFehmarn
gen.о-в ФерроFerro (один из Канарских островов)
gen.о-в ФинкенвердерFinkenwärder (на Эльбе)
gen.о-в ФлоресFlores (один из Зундских островов)
hist.о-в ФормозаFormosa (теперь – Тайвань)
gen.о-в ФюнFünen
gen.о-в ФёрFöhr (один из Сев.-Фризских островов)
gen.о-в ХайнаньHainan
gen.о-в ХиддензеHiddensee
gen.о-в ХиумаHiiumaa
gen.о-в ХиумаChiuma
gen.о-в ХоккайдоHokkaido
gen.о-в ЧилоэChiloe
gen.о-в ЭвбеяEuböa
gen.о-в ЭльбаElba (в Средиземном море)
gen.о-в Южная ГеоргияSüdgeorgien
gen.о-в ЮйстJuist
gen.о-в ЯваDjawa
gen.о-в ЯваJava
humor.церковное оглашение о вступлении в бракKanzelsprung
busin.оговорка в договоре страхования о выплате надбавки к страховой суммеWertzuschlagklausel (в случае повышения стоимости страхуемого предмета)
bank.оговорка в договоре страхования о выплате надбавки к страховой суммеWertzuschlagsklausel (в случае повышения стоимости страхуемого предмета)
bank.оговорка в договоре страхования от огня о выплате первоначально только части страховой суммы и остатка её после восстановления страхового объектаWiederherstellungsklausel
nautic.оговорка в коносаменте или в чартере о том, что судовладелец перевозчик не несёт ответственности за задержку с грузом, если в порту произойдёт забастовка докеровStreikklausel
busin.оговорка в контракте о праве обменаUmtausch (товара)
gen.оговорка в контракте о праве обменаUmtauschklausel (товара)
nautic.оговорка в морском страховом полисе о небрежностиNegligenzklausel
nautic.оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опозданияZeitverlust-Klausel
shipb.оговорка в страховом полисе о плавании в шхерахSchärenfahrtklausel (при плавании свыше 12 часов на судне должно быть два лоцмана)
nautic.оговорка в страховом полисе о плавании в шхерах, согласно которой при плавании свыше 12 часов на судне должно быть два лоцманаSchärenfahrtklausel
nautic.оговорка в чартере о балластном переходе суднаBallastschiffklausel
nautic.оговорка в чартере о плавании в Белом и Балтийском моряхShort Seas
nautic.оговорка в чартере о праве судовладельца заменить указанное судно другимSubstitutionsklausel
nautic.оговорка в чартере о праве фрахтователя переуступить другому лицу заключённый им фрахтовый договорCession-Klausel
shipb.оговорка в чартере о прекращении ответственности фрахтователяCesserklausel
gen.оговорка о выставлении в конце месяца счёта за товары, поставленные в течение месяцаMonatsregulierung
busin.оговорка о выставлении счёта за товары, поставленные в течение месяца, в конце месяцаMonatsregulierung
shipb.оговорка о доле участия страховщика в расходах по спасаниюBergungsklausel
shipb.оговорка о задержании судна в портуZurückhaltungsklausel
shipb.оговорка о неустойке в случае невыполнения условий чартераPenaltyklausel
busin.оговорка о снятии ответственности в договоре фрахтователяNegligence-Klausel (с пароходства и команды)
nautic.оговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судовPanamakanal-Klausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае перерыва в плавании, вызванного действиями противникаVerhinderungsklausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опозданияZeit-Haftungs-Klausel
shipb.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков из-за опозданияZeitverlustklausel
nautic.оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опозданияZeit-Klausel
lat.оговорка о том, что контракт остаётся в силе только при неизменности условий, в которых он был заключёнclausula rebus sic stantibus
shipb.оговорка о том, что посадка на мель в некоторых случаях не считается авариейStrandungsklausel
nautic.оговорка о штрафе за простой судна в порту под погрузкой-разгрузкой сверх времени, предусмотренного чартеромÜberliegezeit-Klausel
gen.он доверительно сообщил мне о своём желании поехать в Австралиюer teilte mir vertraulich seinen Wunsch mit, eine Reise nach Australien zu unternehmen
gen.он очень откровенно высказался о положении в этой странеer hat sich sehr freimütig über die Lage in diesem Land geäußert
gen.он очень свободно высказался о положении в этой странеer hat sich sehr freimütig über die Lage in diesem Land geäußert
gen.он потребовал от него справку о пребывании в больницеer hat von ihm eine Bescheinigung über seinen Aufenthalt im Krankenhaus verlangt
gen.он рассказал о своих необыкновенных приключениях в Австралииer erzählte über seine außergewöhnlichen Erlebnisse in Australien
gen.он рассказал о своих фантастических приключениях в Австралииer erzählte über seine phantastischen Erlebnisse in Australien
gen.он рассказал слушателям о своих впечатлениях от путешествия в Италиюer schilderte den Zuhörern die Impressionen von seiner Reise nach Italien
gen.он уже сел в поезд, когда вспомнил о забытой сумкеer war schon eingestiegen, als ihm der vergessene Beutel einfiel
gen.она восприняла вопрос о её возрасте как в высшей степени нетактичныйsie empfand die Frage nach ihrem Alter als höchst indiskret
gen.она живёт в постоянной заботе о своём ребёнкеsie lebt in stetiger Sorge um ihr Kind
gen.они находятся в постоянной заботе о её будущемsie sind in fortwährender Sorge um ihre Zukunft
patents.определение о направлении дела в другую инстанциюVerweisungsbeschluss
lawопределение о разделе имущества в конкурсном производствеTeilungsanordnung
gen.орган ЗАГС, в котором произошла регистрация акта о рожденииGeburtsstandesamt (juste_un_garcon)
gen.остаться в месте, о котором речьdazubleiben (alfidego)
lawотказ в выдаче свидетельства о праве на наследствоVerweigerung des Erbscheins (wanderer1)
lawотказ в выдаче свидетельства о праве на наследствоVerweigerung der Erteilung des Erbscheins (wanderer1)
lawотказ в ходатайстве о предоставлении доказательствAblehnung eines Beweisantrages
lawотклонить ходатайство о кассации в порядке надзораKassation abweisen
brit.отметка в коносаменте о наличии разногласия между судовладельцем и грузоотправителемin dispute
bank.отметка в коносаменте о наличии разногласия между судовладельцем и грузоотправителем относительно количества грузаin dispute
brit.отметка в коносаменте о наличии разногласия между судовладельцем и грузоотправителем по вопросу погрузкиdispute
brit.отметка в коносаменте о разногласиях между отправителем и перевозчиком относительно количества грузаin dispute
gen.отрасли, являющиеся потребителем заказчиком продукции, о которой идёт речь в конкретном контекстеAbnehmerbranchen (sergitschko)
patents.отчисление в резервный фонд предприятия в связи с предварительным решением суда о возмещении ущерба, вызванного нарушением патентных правRückstellung für Schadenersatz wegen Patentverletzung
gen.память о них будет жить в векахihr Andenken wird ewig fortleben
gen.певец заключил контракт о выступлениях в Берлинеder Sänger hat nach Berlin abgeschlossen
mil.переговоры о сдаче в пленÜbergabeverhandlungen
gen.перерывы, установленные в соответствии с законом о продолжительности рабочего времениAbZG-Arbeitszeitgesetzмеñеäж.
lawповестка о вызове в судебное заседаниеLadungsbescheid
lawповестка о вызове в судебное заседаниеVorladung
lawповестка о вызове в судебное заседание gerichtlicheZitation
lawповестка о вызове в судебное заседание gerichtlicheLadung
lawповестка о явке в налоговый органVorladung ins Finanzamt (wanderer1)
gen.подавать в полицию заявление о выдаче паспортаbei der Polizei einen Ausweis beantragen
lawподавать ходатайство о кассации в порядке надзораKassation einreichen
gen.подать в полицию заявление о выдаче паспортаbei der Polizei einen Ausweis beantragen
gen.подать заявление о предоставлении путёвки в санаторийeinen Kurantrag stellen
mil.подписание контракта о службе в вооружённых силахDienstzeitverpflichtung
busin.подтверждение, свидетельствующее о том, что производство данного товара в стране отсутствуетNegativbestätigung
gen.положение о выбросе зловонных веществ в атмосферуGeruchsimmissions-Richtlinie
patents.Положение о делопроизводстве в судах и прокуратуреAktenordnung
tax.Положение о малом предпринимательстве в Австрии, согласно которому доход малого предпринимательства не подлежит налогу на добавочную стоимость в наст. время до 30000 евро в годKleinunternehmerregelung (автр. Любовь Стан; И в Германии тоже praeeo)
mil.Положение о наказаниях в военное времяKriegsstrafverordnung (вермахт golowko)
patents.положение о порядке делопроизводства в патентном ведомствеPatentamtsgeschäftsordnung
patents., obs.положение о порядке допущения к исполнению должности патентного поверенного в Бюро представительства по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знакахPatentanwaltszulassungsordnung (ГДР)
gen.Положение о порядке обучения в ВУЗеStudienordnung (uzbek)
nautic.положение о предупреждении столкновения судов в море ППССSeeschiffahrtsstraßenordnung
mil.положение о присвоении воинских званий в сухопутных войскахHeeresbeförderungsbestimmungen
mil.положение о прохождении военной службы в запасеReservistenordnung
patents., obs.Положение о работе в области правовой охраны промышленной собственностиSchutzrechtsverordnung (ГДР)
patents.Положение о работе в области правовой охраны промышленной собственностиSchutzrechtsverordnung
shipb.положение о рыболовстве в миреSeefischereiordnung
nautic.положение о рыболовстве в мореSeefischereiordnung
gen.положение о тарифах в пригородном сообщенииNahverkehrspreisordnung
gen.Положение о труде и оплате труда в церковных учрежденияхKirchliche Arbeits- und Vergütungsordnung
med.Положительные острые волны ПОВ – являются проявлением дегенерации мышечных волокон неподвергшихся реиннервации. ПОВ появляются на 14-21 день денервации и отражают необратимые изменения в результате гибели мышечных волокон. Укрупненные ПОВ, увеличенной амплитуды и длительности говорят о гибели целых комплексов мышечных волокон.positive scharfe Wellen (Brücke)
gen.Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся в непосредственной близости от Вас.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
gen.Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
gen.посредничать в переговорах о миреden Frieden vermitteln
patents.постановление высшего суда о передаче дела в кассационную или ревизионную инстанциюRevisionsanordnung
gen.Постановление Министерства юстиции ФРГ "О внесении дополнений и изменений в Закон ФРГ "О порядке регистрации актов гражданского состояния"Personenstandsverordnung (gesetze-im-internet.de 4uzhoj)
tech.постановление о готовых изделиях в фабричной упаковкеFertigverpackungsverordnung (YuriDDD)
chem.Постановление о запретах и ограничениях в отношении сбыта опасных веществ, препаратов и продукции согласно Закона о химических веществахChemVerbotsV (metodist2005)
gen.постановление о немедленной регистрации всех жилых помещений в сельской местностиeine Verordnung über die sofortige Registrierung aller ländlichen Wohnstätten
construct.Постановление о охране труда и здоровья в строительствеBaustellenverordnung (BaustellV Вадим Дьяков)
construct.Постановление о охране труда и здоровья в строительствеBaustellenverordnung (Вадим Дьяков)
patents.постановление о порядке введения в действие нормативного актаAusführungsverordnung
patents.постановление о порядке проведения в жизнь нормативного актаDurchführungsverordnung
gen.постановление о привлечении в качестве обвиняемогоVerordnung über Heranziehung zur Verantwortung als Beschuldigter (ich_bin)
gen.постановление о принятии в членыAufnahmebeschluss
gen.постановление о приёме в членыAufnahmebeschluss
lawПостановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr)
lawПостановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000EuEheVO (dolmetscherr)
gen.почтовое уведомление о поступлении в ВУЗpostalische Studienplatzzusage (ichplatzgleich)
lawправила о внесении в депозит и хранении депонированных суммHinterlegungsordnung
hist.празднество в память о короле АртуреArtushof
shipb.предварительный нотис о предполагаемом времени прибытия судна в портSchiffsvormeldung
railw.предписание о внесении изменений в график движенияFahrplananordnung
hist.представление о вселенной в виде полой сферы, образованной вогнутой земной поверхностью и заполненной небесными теламиHohlwelttheorie
patents.представлять ходатайство о занесении в протоколeinen Antrag zur Niederschrift erklären
patents., fr.преобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезностиUmwandlung einer Patentanmeldung in eine Anmeldung für ein Nützlichkeitszertifikat
patents.пресечение вводящих в заблуждение указаний о происхожденииUnterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben
tech.прибор, сигнализирующий о снижении давления в шинеReifenwächter
tech.прибор, сигнализирующий о снижении давления в шинеReifenhüter
gen.прибор, сигнализирующий о снижении давления в шинеReifenschützer
lawприговор в деле о признании какого-либо права утратившим силуVerfallsurteil
nautic.приказ о возвращении в базуEinlaufbefehl
nautic.приказ о выходе в атакуAngriffsbefehl
nautic.приказ о готовности к выходу в мореSeeklarbefehl
mil.приказ о подготовке к выходу в мореSeeklarbefehl
shipb.проформа чартера Дойцайт о фрахтовании судов в тайм-чартерDeuzeit (ФРГ)
busin.пункт о поставке в контрактеHaus-Haus-Verkehr
gen.пускаться в рассуждения о нравственностиmoralische Betrachtungen anstellen
gen.радио сообщает о новых беспорядках в Nder Rundfunk meldet neue Unruhen in N
mil.рапорт о выходе в отставкуAbschiedsgesuch
mil., Germ.распоряжение о рассмотрении дела в дисциплинарном судеEinleitungsverfügung
gen.распоряжение по введению в действие положений закона о внешней экономикеAußenwirtschaftsgesetz-Durchführungsverordnung, AWV (SKY)
gen.рассуждать о чём-либо пускаться в рассужденияsich in lange Auseinandersetzungen einlassen
lawРегламент Европейского Совета №2016/1103 от 24 июня 2016 г. о реализации усиленного сотрудничества в области подведомственности, применимого права, признания и исполнения судебных решений по вопросам имущественных прав супруговEuGüVO (Europäische Güterstandsverordnung europa.eu ANIMAL)
lawрезультаты экспертизы о концентрации алкоголя в кровиBAK-Gutachten (dolmetscherr)
railw.реле, извещающее о перерыве в электроснабженииStromunterbrechungsmelderelais
gen.репортёры тотчас передали своим газетам сообщения о событиях в городеdie Reporter berichteten ihren Zeitungen sofort über die Ereignisse in dieser Stadt
patents.решение о направлении дела в другую инстанциюVerweisungsbeschluss
gen.решение о принятии в членыAufnahmebeschluss
gen.решение о приёме в членыAufnahmebeschluss
lawрешение суда о вступлении завещания в силуTestamentsvollstreckerzeugnis (Vorbild)
lawрешение судьи о назначении наказания, вынесенное в порядке суммарного судопроизводстваrichterlicher Strafbefehl
lawрешения о результатах экзаменов в школе, в вузе или другие административные акты, которые могут быть обжалованы в исковом порядкеPrüfungsentscheidungen
lawрешения о результатах экзаменов в школе, в вузе или другие административные акты, которые могут быть обжалованы в исковом порядкеPrüfungsentscheidungen
nautic.сведения о месте судна, выбрасываемые в водонепроницаемой бутылке для изучения морских теченийFlaschenfindezettel
tech.свидетельство о включении судна в судовой регистрSchiffsbrief
nautic.свидетельство о годности к плаванию в мореSeetüchtigkeitsattest
gen.свидетельство о доле в капитале предприятияKapitalanteilschein
gen.свидетельство о законченном специальном образовании в профессионально-техническом училищеFacharbeiterbrief
ed.свидетельство о зачислении в вузStudentenausweis
ed.свидетельство о зачислении в вузMatrikel
patents.свидетельство о наличии определённой записи в реестре фирмPositivattest (выдаётся судом, ведущим реестр)
gen.свидетельство о нахождении в живыхLebensbescheinigung
gen.свидетельство справка о нахождении в живых и о гражданствеLebens- und Staatsangehörigkeitsbescheinigung (viktorlion)
shipb.свидетельство о передаче судна в тайм-чартерLieferzeugnis
tax.свидетельство о постановке на учёт в налоговом органеZeugnis über die Anmeldung bei der Steuerbehörde (Лорина)
gen.свидетельство о принятии в гражданствоEinbürgerungsurkunde (ZMV)
hist.свидетельство о принятии в подмастерьяGautschbrief (у печатников)
mil., obs.свидетельство о производстве в чинPatent
gen.свидетельство о регистрации транспортного средства и его допуске к участию в дорожном движенииZulassungsbescheinigung Teil I (Прежнее название документа – Fahrzeugschein. Соответствующим документом на территории РФ является – Регистрационный документ, подтверждающий государственную регистрацию транспортного средства и присвоение ему государственного регистрационного знака (Согласно Приказа Министерства внутренних дел Российской Федерации от 7 августа 2013 г. N 605, г. Москва). На территории Украины – Свидетельство о регистрации (Согласно Постановления Кабинета министров Украины от 7 сентября 1998 г. N 1388, г. Киев). На территории Беларуси – Свидетельство о регистрации транспортного средства (согласно Постановления Совета Министров Республики Беларусь от 31 декабря 2002 г. №1849, г. Минск). Наряду с этими названиями употребляются также названия выдававшихся ранее документов: свидетельство о регистрации транспортного средства, техническиий паспорт транспортного средства, технический талон (в РФ); технический паспорт (в Украине и Республике Беларусь))
railw.сводка о наличии штучных грузов в пунктах погрузкиLadeübersicht
railw.сводка о наличии штучных грузов в пунктах погрузкиLadetafel
shipb.сигнал о запрещении входа в портHafensperrsignal
gen.скандал в связи с делом о взяточничествеBestechungsskandal
gen.соглашение о выплате долга в рассрочкуAbzahlungsvereinbarung (bundesmarina)
avia.соглашение о материальной ответственности за действия в космосеWeltraumhaftungsabkommen
med.Соглашение о паушальной системе оплаты медицинских услуг в разрезе клинических случаевFallpauschalenvereinbarung (FPV jurist-vent)
bank.Соглашение о свободной торговле в Центральной ЕвропеMitteleuropäisches Freihandelsabkommen (CEFTA)
railw.Соглашение о совместном использовании пассажирских и багажных вагонов в международном сообщенииRegolamento Internazio-nale Carrozze
avia.соглашение о сотрудничестве в области исследования космосаWeltraumvertrag
avia.соглашение о сотрудничестве в области исследования космосаWeltraumabkommen
lawсообщать о краже в полициюeinen Diebstahl zur Anzeige bringen (Andrey Truhachev)
gen.сообщение на дверях сауны о проводимом в данный момент поливании камнейAufguss (как правило, предупреждает о нежелательности входа в сауну во время этого процесса solo45)
gen.сообщить в полицию о кражеeinen Diebstahl bei der Polizei anzeigen
lawсообщить в полицию о правонарушенииeine Anzeige bei der Polizei erstatten (gegen Anzeige erstatten (machen) – сообщить о правонарушении со стороны ; донести /заявить на Andrey Truhachev)
sport.соревнования по бегу в память о ком-либоLaufmemorial
railw.составление справки о тормозах и запись сведений о вагонах в вагонные листыbetriebliche Kontrolle
lawсохранение данных о личности в тайнеGeheimhaltung persönlicher Daten
lawспор о допустимости обращения в судKompetenzkonflikt über die Zulässigkeit des Rechtsweges
med.справка о нахождении в стационареLiegebescheinigung (paseal)
gen.справка о невложении в гроб посторонних предметовEinsargungsbescheinigung (Anli8)
gen.справка о несостоянии в бракеEhefähigkeitsbescheinigung (4uzhoj)
med.справка о пребывании в стационареBescheinigung über stationären Aufenthalt (jurist-vent)
gen.справка о регистрации в качестве просящего убежищаBescheinigung über die Meldung als Asylsuchender (Николай Бердник)
lawсрок, в течение которого делаются напоминания о выполнении обязательствMahnfrist
lawсрок объявления о вступлении в бракAufgebotstermin
lawсрок объявления о вступлении в бракAufgebotsfrist
gen.суд решил дело о наследстве в его пользуdas Gericht sprach ihm den Nachlass zu
gen.судебное решение о признании ребёнка родившимся в законном бракеEhelichkeitserklärung
gen.судебный приказ о защите членов семьи в случае семейных ссорSchutzanordnung (Александр Рыжов)
gen.табличка о сдаче в арендуVermietungsschild (Лорина)
gen.театральное представление в церкви о жизни ХристаKrippenspiel (irene_ya)
math.теорема о высоте в прямоугольном треугольникеHöhensatz
lawтребование уведомления о вызове в налоговый органForderung zur Vorladung ins Finanzamt (wanderer1)
gen.удостоверение о принятии в гражданствоBürgerbrief
weld.указание о переходе в заданную точкуPositionieranweisung
abbr.уполномоченный согласно § 8 абзац 1 Закона об органе по аккредитации в связи с § 1 абзац 1 Постановления о наделении полномочиями органа по аккредитации согласно Закону об органе по аккредитацииBeliehene gemäß § 8 Absatz 1 AkkStelleG i.V.m. § 1 Absatz 1 AkkStelleGBV (multitran.com EnAs)
bank., engl.условие в договоре купли-продажи о возможности известных отклонений по поставке обусловленных договором товаровdeviation clause
shipb.условие в полисе о праве страховщика выбрать место для ремонта судна после аварииTenderklausel
shipb.условие в страховом полисе о выплате страхователю в случае столкновения застрахованного судна разницы между действительной стоимостью судна и заниженной страховой суммой полисаKollisions-Exzedentenklausel
shipb.условие в страховом полисе о недопущении на судно некоторых грузовLadungseinschränkung
nautic.условие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договораVerloren-oder-Nichtverloren-Klausel
nautic.условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственностиFreizeichnungsklausel
nautic.условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственностиBefreiungsklausel
nautic.условие в страховом полисе о том, что в случае столкновения судов возмещаются только убытки по грузуFracht-Kollisionsklausel
nautic.условие в чартере о взаимоотношениях между капитаном и фрахтователемEmployment-Klausel
nautic.условие в чартере о закладном праве судовладельца – на груз, грузоотправителя – на судноLieh-Klausel
nautic.условие в чартере, согласно которому капитан судна обязан заблаговременно по радио сообщить о времени прихода судна в портRadio-Clause
gen.условие в чартере о возможности захода судна в другие портыdeviation clause (помимо порта назначения)
nautic.условие о доле участия страховщика в расходах по спасаниюBergungsklausel
nautic.устройство, сигнализирующее о внезапном перерыве в подаче питательной водыWasserunterbrechungsmelder
biol.учение о силах, действующих в живых организмахBiodynamik
gen.учёный сделал доклад о новых открытиях в биологииder Gelehrte hielt einen Vortrag über neue Entdeckungen in der Biologie
lawфамилия в свидетельстве о рожденииGeburtsname (Лорина)
lawфамилия, зарегистрированная в свидетельстве о рожденииGeburtsname
med.Федеральное постановление о тарифах на текущие расходы в стационарных медицинских учрежденияхBPflV (Александр Рыжов)
med.Федеральное постановление о тарифах на текущие расходы в стационарных медицинских учреждениях BPflVBundespflegesatzverordnung (Александр Рыжов)
gen.Федеральное распоряжение о порядке въезда в Швейцарию, пребывания в Швейцарии и занятия в Конфедерации деятельностью, приносящей доходVZAE (Паша86)
lawФедеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновленииBundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen (Лорина)
lawФедеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновленииBG-HAÜ (Лорина)
lawФедеральный закон о введении в действие Кодекса международного уголовного праваEGVStGB (Einführungsgesetz zum VStGB SBSun)
lawФедеральный закон о введении в действие Уголовного закона по делам военнослужащихEGWStrG (Einführungsgesetz zum WStrG SBSun)
lawФедеральный закон о введении в действие Уголовного уложенияEinführungsgesetz zum Strafgesetzbuch (SBSun)
lawФедеральный закон о введении в действие Уголовно-процессуального кодексаEinführungsgesetz zur Strafprozessordnung (SBSun)
lawфедеральный закон о выборах в бундестагBundeswahlgesetz
gen.федеральный закон о выборах в бундестагBundeswahlgesetz (ФРГ, 1956 г.)
avia.федеральный закон о защите от попадания вредных веществ в атмосферуBundesimmissionsschutzrecht (ФРГ)
lawФедеральный закон о предоставлении государственных услуг гражданам и организациям в электронной формеE-Government-Gesetz (norbek rakhimov)
railw.формуляр для извещения о неполадках в поездной работеMeldekarte
lawходатайство о внесении в реестрEintragungsbegehren (Lana81)
law, patents.ходатайство о внесении в реестрEintragungsantrag
lawходатайство о внесении записи в поземельную книгуGrundbuchsantrag
lawходатайство о восстановлении в прежнем состоянииAntrag auf Wiedereinsetzung in den vorigen Stand
lawходатайство о вынесении наказания в порядке суммарного судопроизводстваStrafbefehlsantrag
law, patents.ходатайство о сохранении в силеAufrechterhaltungsantrag (für ein Warenzeichen)
gen.Хочу в скором времени о тебе что-то услышатьLass bald etwas von dir hören (grusevd_David)
construct.Центр информации о стоимости в строительствеBKI Baukosteninformationszentrum (ambassador)
gen.я его сегодня ни о чём не буду спрашивать, он, кажется, в очень испорченном настроенииich werde ihn heute nichts fragen, er scheint sehr grantig zu sein (очень сердит)
gen.я слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участияich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daran
Showing first 500 phrases